Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • precious.

    を大切にします。

  • Let me see my precious welcome to watch mojo and today we're counting down our picks for the top 20 South Park movie parodies.

    私の貴重なウエルカムウォッチモドキを見せてください!今日はサウスパークの映画パロディトップ20のピックをカウントダウンしています。

  • Tell me the toilet paper, was it quilted?

    トイレットペーパーを教えてください!キルティングだったんですか?

  • Yes, single sheet.

    はい、1枚です。

  • No, to play.

    いいえ、遊ぶためです。

  • What, what does that tell you for this list?

    このリストで何がわかる?

  • We'll be looking at episodes of this famous animated comedy that satirizes some of the most popular films of all time.

    史上最も人気のある映画を風刺したこの有名なコメディアニメのエピソードを紹介します。

  • Do you have a favorite South Park parody?

    サウスパークのパロディで好きなものはありますか?

  • Let us know in the comments number 20 tron, facebook is a train.

    コメントで教えてください 20番トロン、facebookは電車です。

  • Everyone else seems to have jumped on board but stan doesn't want any part of it.

    他のみんなは乗り気だけど、スタンは乗り気じゃない。

  • So when he finally does cave in, he's inundated with all aspects of the social platform that annoy most participants stan grandma said she poked you and you haven't sent a poke back dad.

    そのため、最終的に彼は屈服したとき、彼は最も参加者を困らせるソーシャルプラットフォームのすべての側面で殺到している スタンおばあちゃんは彼女があなたを突くと言ったが、あなたはお父さんを突く返事を送っていない。

  • I didn't even want to do your grandma, but when he tries to leave for good, we get arguably the greatest nod to Disney's Tron ever made in the same way Flynn was sucked into his game stan is deconstructed and pulled inside facebook from there, it's a dark world filled with the same splashes of vibrant color instead of throwing disc games dwellers are subjected to yachts matches against facebook itself.

    私はあなたのおばあちゃんをしたいとも思わなかったが、彼は永久に残そうとしたとき、我々は間違いなくフリンは彼のゲームに吸い込まれた同じ方法でこれまでに作られたディズニーのトロンに最大のうなずきを得る スタンは分解し、そこからFacebookの内側に引き込まれ、それはディスクゲームの住人がFacebook自体に対してヨットの試合にさらされて投げ代わりに鮮やかな色の同じスプラッシュに満ちた暗い世界だ。

  • It's a beautiful take on such a classic movie number 19 cloverfield.

    そんな名作映画19番「クローバーフィールド」を美しく表現しています。

  • This two part episode makes fun of the original cloverfield movie in two very particular ways.

    このエピソードは2部構成で、オリジナルの「クローバーフィールド」を2つの非常に特殊な方法で揶揄しています。

  • It starts with randy's new obsession with his video camera forever filming.

    ランディがビデオカメラで永遠に撮影し続けるという、新たなこだわりから始まる。

  • Even the most mundane of events when the disasters begin to strike most of what we see is from his camera's perspective, this is randy Marsh.

    平凡な出来事でも、災害が起きると、そのほとんどが彼のカメラ目線になる、これがランディ・マーシュです。

  • I'm shooting this video of myself 20 minutes ago, some huge creatures attacked our town.

    このビデオは私が撮影したものです。20分前、巨大な生物が私たちの町を襲ってきました。

  • Yet even though Cloverfield uses the same P.

    しかし、「クローバーフィールド」は同じP.A.を使っているにもかかわらず、「クローバーフィールド」の方が、「クローバーフィールド」よりも優れています。

  • O.

    O.

  • V.

    V.

  • Style filming its South Park's version of the monster that makes these episodes great.

    サウスパーク版のモンスターを撮影するスタイルが、これらのエピソードを素晴らしいものにしているのです。

  • Instead of an oversized lizard, the show uses live action guinea pigs superimposed into the animation as a viewer.

    特大のトカゲの代わりに、実写のモルモットを視聴者としてアニメに重ね合わせるというものです。

  • It's hilarious to see the towns folks so terrified of something that would otherwise be so adorable.

    町の人たちが、本来なら愛らしいはずのものに恐怖を感じている姿は滑稽です。

  • What do you think about the guinea saurus rex, Shelley?

    シェリー、ギニア・サウルス・レックスについてどう思う?

  • Oh, that's good.

    おお、それはいい。

  • There's Shelly with the guinea saurus rex in the background.

    ギニア・サウルス・レックスを背にしたシェリーがいる。

  • Number 18 Braveheart intended to feed the poor dr Mephisto is genetically engineered.

    18位 ブレイブハートは、メフィストが遺伝子操作された貧しい人々を養うことを意図しています。

  • Turkeys have gone rogue and now the town is in danger.

    七面鳥が暴れ出し、今、町が危機に瀕している。

  • It's here we get a great parody of Mel Gibson's film Braveheart.

    ここでメル・ギブソン監督の映画『ブレイブハート』の素晴らしいパロディが登場するのです。

  • Instead of William Wallace rallying his warriors, we get Chef reciting a similar speech to the townsfolk all while dressed in a kilt and makeup on his face.

    ウィリアム・ウォレスが戦士を集める代わりに、シェフはキルトを身にまとい、顔に化粧を施しながら、町の人々に同じような演説をするのです。

  • He's fudged up turkeys from the crustaceans era can take our lives, but they can never take our freedom.

    彼は甲殻類の時代から七面鳥を捏造している。彼らは我々の命を奪うことができるが、我々の自由を奪うことは決してできない。

  • That alone is cute, but the show takes it a step further by showing the turkeys themselves, being given a godly speech by their leader.

    それだけでもかわいいのですが、この番組ではさらに一歩進んで、七面鳥たちがリーダーから神妙な面持ちで演説をされている様子が描かれています。

  • Also Donning the famous Braveheart Leaders Look, come on, who doesn't love an inspirational speech from a turkey.

    また、有名なブレイブハート・リーダーズルックも身に着けています。

  • Number 17 Pet Cemetery, Stephen King's pet cemetery has been the subject of countless jabs and odes from this show over the years, The old farmer inspired by cemeteries, Judd Crandall has appeared multiple times on the show, always warning the locals about one thing or another.

    17番 ペット墓地 スティーブン・キングのペット墓地は、長年にわたってこの番組から数え切れないほどのジャブとオデコの対象になってきた。墓地をモチーフにした老農家、ジャド・クランドールはこの番組に何度も登場し、いつも地元の人にあることを警告している。

  • Season two also gave us the Halloween themed episodes, spooky fish, which takes a few shots at the horror film, most notably stands Evil fish is from a pet store that was built on an ancient burial ground just as the pet cemetery is on the Micmac burial site.

    シーズン2では、ハロウィンをテーマにしたエピソード、スプーキー・フィッシュが登場し、ホラー映画を少し意識した内容になっています。

  • It's silly and funny and pays homage to a memorable movie from this classic horror writer.

    この古典的なホラー作家の記憶に残る映画へのオマージュを込めた、バカバカしくて面白い作品です。

  • I want to return a fish dammit.

    魚を返したいんだよ、くそ。

  • What?

    何?

  • That's the ninth return I've had this week.

    今週はこれで9回目のリターンだ。

  • What's wrong with it?

    どうしたんですか?

  • Let me guess it killed a bunch of people, right?

    それで大勢が死んだんだろう?

  • Yeah.

    そうですね。

  • Dude, number 16 the sixth sense much like how cole sear could see those who had passed on butters comes to believe the same thing.

    おい、16番......第六感だ......コール・シアがバターの死後を見たように、同じことを信じるようになったんだ。

  • After having irritated his friends for the last time, all the boys in town decided to simply ignore cartman entirely.

    友人たちをイライラさせたのを最後に、町の少年たちは皆、カートマンを完全に無視することにした。

  • Hey, I hate carbon too.

    おい、俺もカーボンは嫌いだ。

  • Can I ignore him with you?

    一緒に無視してもいい?

  • Yeah, yeah, screw him.

    そうだ、そうだ、あいつをやっちまえ。

  • I never realized ignoring him was an option since, no one will acknowledge him.

    誰も認めてくれないので、無視するという選択肢があることに気づかなかった。

  • He now thinks he's dead butters unaware of what the other boys are doing, interacts with eric, making both of them believe he can now see and talk to dead people in that movie.

    彼は今、自分が死んだと思っているが、他の少年たちが何をしているのか知らない、エリックと対話し、その映画の中で死んだ人を見て話すことができるようになったと二人に信じさせます。

  • I'm seeing dead people dead people who's seeing dead people.

    死人が見える死人が見える死人が見える。

  • Me, it's clearly poking fun at the supernatural ability depicted in the Bruce Willis film butters can't see the dead and cartman certainly isn't a ghost, but that doesn't make it any less funny.

    ブルース・ウィリスの映画で描かれた超能力を揶揄しているのは明らかですが、バターズは死者を見ることはできませんし、カートマンは確かに幽霊ではありません。

  • I'm supposed to help him find out why his spirit is wandering the earth even though I know that I'm most likely just completely insane.

    私は、自分が完全に狂っていると分かっていても、彼の魂がなぜ地上をさまよっているのかを見つける手助けをすることになっているのです。

  • Number 15 Rocky in the losing edge, randy becomes one of those parents who picks fights with others in the crowd of a little league team except in his case, he's actually fighting people.

    15位 ロッキー 負けず嫌いのランディは、リトルリーグのチームの観客に喧嘩を売る親のようになるが、彼の場合は実際に人と喧嘩をしている。

  • Randy's entire journey to be the best is a hysterical take on the entire Rocky franchise.

    ランディがベストを尽くすまでの全行程は、『ロッキー』シリーズ全体をヒステリックに表現している。

  • He's consistently dressed in a gray hoodie, much like balboa's character and we even catch glimpses of mickey gold mill while randy takes on the bat dad, you better shut your mouth before I shut it for you.

    そのため、このような「萌え萌え」現象が起こるのです。

  • What do you want to do?

    どうしたいですか?

  • But our favorite has to be when randy cracks eggs into a glass, presumably about to drink them as Rocky did only to fry them up for his breakfast.

    しかし、私たちが一番好きなのは、ランディがグラスに卵を割り入れ、ロッキーと同じように飲もうとして、朝食のために卵を焼くところです。

  • That's comedic gold Number 14, The Silence of the lambs.

    コメディの金字塔「子羊たちの沈黙」の14番です。

  • It's a classic prank, take a few rolls of toilet paper and toss them around someone's home.

    トイレットペーパーを数ロール持って、誰かの家に投げ捨てるという古典的なイタズラです。

  • But when the boys decide to use it in retaliation against the teacher, the police get involved and it's here we meet josh.

    しかし、少年たちが教師への報復としてそれを使うことにしたため、警察が介入し、ここでジョシュと出会うことになる。

  • Meyers.

    マイヤーズ

  • Tell me something officer.

    教えてください、おまわりさん。

  • Why is it that you police such a small town.

    なんでこんな小さな町で警察するんだ。

  • You must have had larger inspirations.

    もっと大きなインスピレーションがあったのでは?

  • What happened to those in every way that matters.

    それらはあらゆる意味でどうなったのだろう。

  • Josh is essentially the South Park version of Hannibal Lecter, all of Officer bar brady scenes within play out much like they did with clarice in the Silence of the lambs.

    ジョシュは本質的にサウスパーク版ハンニバル・レクターであり、バー・ブレディ巡査のシーンはすべて、「子羊たちの沈黙」のクラリスのように展開するのです。

  • You know what you look like to me with your good bag and your cheap shoes.

    良いバッグと安い靴を履いているあなたは、私にはどう見えるか。

  • He's a kid in a cell for T.

    Tの独房の中の子供です。

  • P.

    P.

  • Ng to many people.

    多くの人にングを。

  • The entire idea is ludicrous.

    その発想はおかしい。

  • But when played for laughs like this, we can't help but smile.

    でも、こうして笑いのネタにされると、思わず笑ってしまいます。

  • He was too fast for me.

    彼は私には速すぎたのだ。

  • He ran out the door.

    彼はドアを飛び出していった。

  • Couldn't you have gone after him?

    追いかけられなかったの?

  • Well, I'm covered in toilet paper.

    まあ、トイレットペーパーまみれなんですけどね。

  • I look silly.

    バカみたい。

  • Number 13 300.

    13番 300

  • See what you want about the historical accuracy of the movie.

    映画の歴史的正確さについては、お好きなようにご覧ください。

  • 300.

    300.

  • But both the look and feel and iconic dialogue have made an impression on pop culture.

    しかし、そのルック&フィールと象徴的なセリフの両方が、ポップカルチャーに印象を与えています。

  • Having been parodied multiple times.

    何度もパロディ化されていること。

  • It didn't take long for South Park to do their own version.

    サウスパークが自分たちのバージョンを作るのに時間はかかりませんでした。

  • No, this isn't crazy.

    いや、これはおかしいんじゃない。

  • This is Lesbos.

    こちらはレスボス島。

  • When a group of Persians buy up a local lesbian bar.

    ペルシャ人のグループが地元のレズビアンバーを買い占めたとき。

  • Garrison isn't having any of it from walking to dialing a phone.

    ギャリソンは歩いているときから、電話をかけるときまで、何もしていません。

  • Everything gets sped down a notch all while intense theme music plays in the background throw in some gloriously cheesy voiceover dialogue and a bad guy named xerxes And it's a recipe for a perfect parody.

    強烈なテーマ曲をバックに、すべてが一段とスピードアップしていく。そこに安っぽいナレーションとクセルクセスという悪者が加わる。

  • The hours passed quickly and the Lesbians boldly stood out in front of their bar to stop the Persians from entering number 12.

    あっという間に時間は過ぎ、ペルシャ人が12番に入るのを阻止するため、レスビアンズは果敢にバーの前に立ちはだかった。

  • The da Vinci code.

    ダ・ヴィンチ・コード

  • The movie.

    映画です。

  • The Da Vinci Code is filled with conspiracies and secrets that have been held away from the public for centuries with material like that.

    ダ・ヴィンチ・コード』には、何世紀にもわたって隠されてきた陰謀や秘密が、あのような材料で表現されているのです。

  • It's no wonder South Park had a field day taking those ingredients and baking us an easter treat.

    その材料を使って、South Parkがイースターのお菓子を焼くという運動会があっても不思議ではありません。

  • We are all part of a secret society stan a very ancient, very important society of men who follow the way of the rabbit and protect the secret of the easter bunny.

    私たちは皆、ウサギの道に従ってイースターバニーの秘密を守る、とても古く、とても重要な秘密結社スタンの一員なのです。

  • The episode goes far beyond poking fun at secret societies.

    このエピソードは、秘密結社をからかうだけにはとどまらない。

  • It takes the most ridiculous conspiracy theory and spins it in such a hilarious way.

    この作品は、最もばかげた陰謀説を、とても愉快な方法で紡ぎ出しているのです。

  • You can't help but laugh all the way through the episode, connections to religion, freemasonry and countless other nods, all poke fun at the film and all things related to it.

    宗教、フリーメイソン、その他数え切れないほど多くのエピソードが、この映画とそれに関連するあらゆるものを揶揄しており、終始笑いが止まらない。

  • Number 11, the day after tomorrow.

    11番、明後日です。

  • Long before the show made fun of al gore and his take on climate change.

    この番組がアル・ゴアと彼の気候変動に関する見解を揶揄するずっと前からです。

  • South Park went after it when they parodied the day after tomorrow.

    サウスパークが明後日をパロディにしたときに、それを狙ったんです。

  • Much like the movie, the episode tries to use climate change, which happens slowly over time as the cause of a massive flood in Beaverton.

    映画と同じように、ビーバートンの大洪水の原因として、時間をかけてゆっくりと起こる気候変動を利用しようとするエピソードです。

  • We do not have any reports of fatalities yet, but we believe that the death toll may be in the hundreds of millions as usual, the show uses randy as the one inciting panic, blaming climate change and preparing for what they feel is the end of the world.

    まだ死者の報告はありませんが、死者数は例年通り数億人に上るのではないかと思われます。この番組では、パニックを煽り、気候変動のせいにし、世界の終わりと感じるものに備えて、ランディを利用しています。

  • What makes this one notable is how not only it mocks the movie's premise itself, but the entire idea that climate change is something that happens overnight.

    この作品が注目されるのは、映画の前提そのものだけでなく、気候変動が一夜にして起こるものだという考え全体を嘲笑っている点です。

  • Global warming didn't cause the Beaverton flood.

    ビーバートンの洪水は地球温暖化のせいではありません。

  • We know now whose fault it is?

    誰のせいだと思ってるんだ?

  • It was crab people number 10 scarface.

    カニ人間10番スカーフェイスでした。

  • In a world where KFC restaurants have been replaced by marijuana dispensaries, cartman becomes the kingpin of an underground fried chicken ring.

    KFCがマリファナ薬局に取って代わられた世界で、カートマンはフライドチキンの地下組織のボスになっていた。

  • I think you and me can work this thing out eric do business together a long time in much the same way that Tony Montana becomes addicted to his own illegal substances cartman too, can't help himself to his own product.

    仝囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮囮々は冱~に冱~を尅り卦す。

  • Although the episode is heavily focused on randy, many of the cartman scenes play out much like the movie scarface mister cartman, come on, we're supposed to be handling the business, you're eating too much of the stuff.

    このエピソードはランディに重きを置いていますが、カートマンのシーンの多くは映画「スカーフェイス」のような展開になります。

  • Shut up kevin from death by helicopter to a shootout at the compound.

    黙れ、ケビン ヘリでの死闘から屋敷での銃撃戦まで。

  • It's a fantastic play on a classic movie and although randy's antics don't play into the parody, we'd be remiss if we didn't mention his hilarious bouncing around town number nine inception, sometimes this show pokes fun at modern media in subtle ways, but in the case of in sheep sh in the show goes full on parody and leaves us in stitches the entire time.

    そのため、この番組では、現代メディアを微妙にからかうこともありますが、「羊の木」の場合はパロディに徹しており、ずっと笑いが止まりません。

  • This dream with a dream within the dream, I think it's the dream inside the Matrix inside the dream, oh well just keep shooting stan randy and mr Mackey all end up sharing a dream, which of course reminds us of inception were then treated to a group of gun wielding experts who looks strikingly similar to Cobb and his crew from the movie.

    この夢の中に夢がある、夢の中にマトリックスがあるような、まあいいや、撃ち続けよう スタンランディもマッキーさんも最後は夢を共有することになる、もちろんインセプションを思い出す 銃を持っている専門家のグループが登場するのだが、これが映画のコブとその仲間に酷似している。

  • What follows is essentially the show's creators criticizing how the movie's complicated plot does not necessarily make it cool.

    その後に続くのは、基本的に番組の制作者が、映画の複雑なプロットが必ずしもクールになるわけではないことを批判しているのです。

  • Plus we can't help but laugh at both the sheep hoarding jokes and the doctors inception like background humming, it's very simple.

    さらに、羊を飼うジョークも、医師のインセプションのようなバックグラウンドハミングも笑わずにはいられません、とてもシンプルです。

  • You see when the dream experts go in, they attempt to take the subject to a dream within a Dream.

    夢の専門家が入ると、彼らは対象を夢の中の夢に持っていこうとしますよね。

  • Number eight, World War Z, One of the biggest strengths of this show is its ability to both parody pop culture while simultaneously finding ways to comment on the world around us.

    この番組の最大の強みは、ポップカルチャーのパロディであると同時に、私たちを取り巻く世界についてコメントする方法を見いだしていることです。

  • This season 17 episode chose to replace the Zombie infestation from World War Z with those who were protesting the verdict of the George Zimmerman trial.

    このシーズン17では、「ワールド・ウォーZ」のゾンビを、ジョージ・ジマーマン裁判の判決に抗議する人々に置き換えた。

  • CNN has just received word that a verdict in the George Zimmerman trial is expected to come at any moment with cartman acting as Brad Pitt the entire episode plays with the idea of an infection and countless scenes are clearly ripped from the movie, although it serves up plenty of nods to the zombie flick, it's probably one of the more controversial uses of satire on this list given the subject matter, although he survived the shooting, his wishes are to remain anonymous giving the hospital only the nickname brad pitt number seven, heavy metal known for its over the top depiction of explicit themes, Heavy metal seems like a perfect pairing for a show like South Park.

    このような場合、私は、あなたがあなたのためにそれを行うことができるようにする必要があります。そのため、"崖っぷち "と呼ばれることもあり、"崖っぷち "と呼ばれることもあります。

  • Yeah.

    そうですね。

  • Through a series of hallucinations, Kenny and Gerald both get a glimpse into that world, but with a far more comedic touch.

    ケニーとジェラルドは、一連の幻覚を通して、その世界を垣間見ることになるのだが、そのタッチははるかにコメディタッチである。

  • Every vision is animated in the same style as the film, but with our characters essentially pasted into the fantasy, it also clearly takes aim at the cult classics.

    すべてのビジョンは映画と同じスタイルでアニメーション化されていますが、キャラクターは基本的にファンタジーの中に貼り付けられており、明らかにカルト・クラシックを意識したものとなっています。

  • Use of animated nudity.

    アニメーションのヌードを使用する。

  • This version of Heavy metal is a world filled with mammary delight.

    このバージョンのヘビーメタルは、乳房の喜びで満たされた世界です。

  • It can't help but chuckle at how many variations of this theme are used across the episode.

    このテーマのバリエーションが何度も登場するのには、思わず笑ってしまう。

  • Fans unfamiliar with the cult classic film might find themselves looking it up just to understand the episode number six, the human centipede franchise.

    カルト的な名作を知らないファンは、エピソード番号6の「人間ムカデ」を理解するためだけに、この映画を調べてしまうかもしれません。

  • Have you ever read any of the terms of service agreements you've been presented with?

    あなたは、これまで提示された利用規約を読んだことがありますか?

  • We've all seen them and by far and large, no one ever reads them.

    誰もが目にしたことがあり、そして圧倒的に誰も読んでいない。

  • Good.

    よかったです。

  • Let's get the blood work.

    血液検査をしてみよう。

  • Hey, you can't do that.

    おい、それはダメだろう。

  • You agreed we could take all the blood we needed.

    必要な分の血液を採取することに同意しましたね。

  • What are you talking about when you downloaded the last itunes update?

    前回のitunesのアップデートをダウンロードした時の話?

  • So what if a company put something really sinister in there in South Park?

    では、『サウスパーク』で企業が本当に不吉なものを入れたとしたらどうでしょう?

  • Apple apparently included a clause that allowed them to make you a part of a human centipede Kyle ends up quite literally in the middle of all of this and viewers are left with one of the most insane parodies to date, it's both hilarious and a little scary.

    Appleはどうやら、あなたを人間ムカデの一部にすることを許可する条項を含んでいたようです カイルは文字通りこのすべての真ん中で終わり、視聴者は今日まで最も狂気のパロディの1つを残しました、それは陽気と少し恐怖の両方です。

  • If you spend a little too much time thinking about what you might be agreeing to when you click.

    クリックしたときに何に同意しているのか、少し時間をかけて考えてみてください。

  • Yes, you agree to let Apple track your location at all times.

    はい、お客様はAppleがお客様の位置情報を常時追跡することに同意します。

  • I agree.

    私もそう思います。

  • Number five Kaiju films all the way back in season one, fans got a treat when Barbra Streisand came to town and turned into a mechanical godzilla like monster attacking the city as huge fans of the Kaiju genre.

    ナンバー5の怪獣映画は、シーズン1でずっと、バーブラ・ストライサンドが街にやってきて、怪獣のような機械仕掛けのゴジラに変身して街を襲うという、怪獣ジャンルの大ファンにはたまらない内容だった。

  • The creators held nothing back and adding even more nods to these films.

    このように、クリエイターたちは、これらの映画へのオマージュを惜しみなく注いでいます。

  • In this one episode, robert smith appears as Mothra Leonard Malton is ultraman and even Sidney poitier appears as Gamarra.

    この1話では、ロバート・スミスがモスラ、レナード・マルトンがウルトラマン、さらにはシドニー・ポワチエがガマーラとして登場する。

  • It all comes together with just as much massive destruction as the original films and a ridiculous soundtrack with a japanese man singing Mecha Streisand would reappear again in the show's 2/100 episode two Parter, Number four, the shining poor randy, $10,000 for the entire place.

    オリジナル映画と同じように大規模な破壊と、メカ・ストライサンドを歌う日本人が登場するばかげたサウンドトラックですべてがまとまり、ショーの2/100エピソード2Parter、ナンバー4、輝く貧しいランディ、全場所1万ドルで再登場します。

  • It wasn't gonna last.

    長続きはしなかった。

  • Don't worry, we'll make the money back in a week, guaranteed.

    心配しないでください、1週間で元を取ります、保証します。

  • Ever so clueless about the world around him, he opts to buy a blockbuster video store thinking it'll be a good investment.

    世の中のことがよくわからない彼は、投資になると思い、大型ビデオ店を買うことにした。

  • It clearly isn't.

    明らかに違いますね。

  • And after the store doesn't attract any customers, randy goes slightly off the deep end, giving us a great nod to the shining randy transforms into the show's own version of Jack Torrance between the creepy music and the faces he presents us with, it's like watching an animated version of the classic horror film.

    そして、店に客が入らなくなった後、ランディは少し深みにはまり、不気味な音楽と彼が見せる顔の間で、ランディが番組独自のジャック・トランスに変身するのは、まるで古典的ホラー映画のアニメ版を見ているようで、素晴らしいうなずきがある。

  • The icing on the cake however, is randy frozen in the snow outside while stan puts an ipad in his hand a great send up of a classic film.

    しかし、ケーキの上のアイシングは、スタンが手にipadを置く間、外の雪の中で凍っているランディであり、古典的な映画の素晴らしい送信です。

  • I'm coming, I'm coming.

    今行く、今行く。

  • Number three superhero movies in season 13, cartman dubs himself the coon a batman like superhero that no one in town knows about.

    スーパーヒーロー映画ナンバー3 シーズン13では、カートマンがバットマンに似たスーパーヒーロー「クーン」と名乗り、町の誰もその存在を知らない。

  • Is he a hero or a menace?

    彼はヒーローなのか、それとも脅威なのか?

  • While we can all admit that the coon is obviously really cool.

    クーンは明らかにカッコイイと誰もが認めるところですが。

  • We should also be asking each other why does he care so much for the people of this town?

    また、「なぜ、この町の人たちをそんなに大切に思っているのか」とお互いに問いかけるべきでしょう。

  • Clearly poking fun at the comic book film genre.

    明らかにコミック映画というジャンルを揶揄している。

  • The show took this base idea and expanded on it a year later all the boys in town became superheroes sort of why do we have to be called coon and Friends?

    この番組は、この基本的なアイデアを発展させたもので、1年後には町の少年たちが全員スーパーヒーローになり、「なぜ僕たちは『クーンと仲間たち』と呼ばれなければならないのか」というような内容になっています。

  • What We all fight crime together?

    みんなで犯罪に立ち向かうとは?

  • How come we're just your friends?

    どうして私たちはただの友達なの?

  • Yeah, we want to be called the extreme Avenger league tool shed, tupperware, mosquito and the human kite aren't exactly the saviors we're used to seeing elsewhere and that's the point with so many comic book themed properties out these days.

    そう、我々は極端なアベンジャーズリーグの道具小屋、タッパーウェア、蚊、人間凧と呼ばれるようになりたいのですが、それは我々が他の場所で見慣れた救世主ではなく、最近出ている多くのコミックをテーマにしたプロパティのポイントです。

  • The show is clearly making fun of the fact that anything can be a superhero.

    この番組は、何でもスーパーヒーローになれるということを、明らかに揶揄しているのです。

  • Now the show even went on to do an entire video game around the same set of characters.

    そして、この番組は、同じキャラクターを中心にしたビデオゲームまで作るようになりました。

  • Number two George a Romero's zombie movies.

    第2位 ジョージ・A・ロメロのゾンビ映画。

  • Nights of the living homeless instead of night of the living dead.

    ナイト・オブ・ザ・リビングデッドではなく、ナイト・オブ・ザ・リビングホームレス。

  • Do we even need to explain how these are related from the man who practically invented the zombie genre.

    ゾンビというジャンルを実質的に発明した人物の作品が、どのように関連しているのか説明する必要はあるのだろうか。

  • This episode of South Park replaces the undead with homeless people overrunning the town, residents are forced to try and find ways to rid themselves of what has become an infestation of people begging for change, spare some change.

    この「サウスパーク」のエピソードは、アンデッドをホームレスに置き換えて町をオーバーランさせ、住民は小銭をねだる人々がはびこるようになったものを排除する方法を試し、見つけることを余儀なくされる、小銭を惜しむ。

  • Leave me alone.

    ほっといてくれ。

  • I don't have any change.

    小銭がないんです。

  • All right.

    わかりました。

  • God bless you sir.

    神の祝福がありますように。

  • No, I feel bad here.

    いや、ここで悪い予感がする。

  • There's plenty of nods to Romero's other works such as Day of the Dead and Dawn of the Dead.

    デイ・オブ・ザ・デッド』や『ドーン・オブ・ザ・デッド』など、ロメロの他の作品へのオマージュがふんだんに盛り込まれています。

  • Everything about this episode is both hilarious and a fantastic send up of this classic horror director.

    このエピソードは、すべてが愉快で、この古典的なホラー監督を見事に表現している。

  • Stop it.

    やめてくれ

  • I really do need change Me too.

    私も本当に変化が必要です。

  • Before we continue, be sure to subscribe to our channel and ring the bell to get notified about our latest videos, you have the option to be notified for occasional videos or all of them.

    その前に、ぜひチャンネル登録をして、ベルを鳴らして最新動画のお知らせを受け取ってください!時々、またはすべての動画のお知らせを受け取るオプションがあります。

  • If you're on your phone, make sure you go into your settings and switch on notifications.

    スマホの場合は、設定から通知をオンにするようにしてください。

  • Number one, The Lord of the Rings trilogy.

    1位『ロード・オブ・ザ・リング』3部作。

  • Even after 25 years of being on air this season six episode is still their best movie parody.

    放送開始から25年経った今でも、このシーズン6エピソードが彼らの映画パロディの最高傑作です。

  • To date.

    現在に至る。

  • You must retrieve the tape but do not look at it for it holds an evil power, retrieve the tape and return it to us at home.

    テープを回収するのだが、それには邪悪な力が宿っているので見てはいけない。テープを回収して、自宅の私たちに返してほしい。

  • The boys are playing Lord of the Rings and inadvertently end up in a real world quest to retrieve an adult video from butters from the moment the boys acquire the tape.

    ロード・オブ・ザ・リングをプレイしていた少年たちは、うっかりテープを入手した瞬間から、バターからアダルトビデオを回収する現実世界でのクエストに参加することになる。

  • The episode plays out much like many parts of the famous movie trilogy.

    このエピソードは、有名な映画3部作の多くの部分とよく似ています。

  • We're not sure what's funnier, the fact that the ting has been replaced by an adult movie butters spot on impersonation of Golem or poor jimmy trying to hold back all the sixth graders in the same vein as Gandalf.

    私たちは、ティンが大人向け映画のバターがゴーレムの物まねをすることに置き換わったという事実と、ガンダルフと同じように6年生全員を引き止めようとする哀れなジミーのどちらが面白いかわからない。

  • You shall not, you shall not.

    してはいけない、してはいけない。

  • Do you agree with our picks?

    あなたは、私たちの選びに賛成ですか?

  • Check out this other recent clip from Watch Mojo and be sure to subscribe and ring the bell to be notified about our latest videos.

    Watch Mojoのこの他の最新クリップをチェックし、私たちの最新のビデオについて通知されるようにベルを鳴らして購読してください。

  • Mhm.

    ムムッ。

precious.

を大切にします。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます