字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント - [Woman] Three, nine, two, five, four, six, repeat. - 3、9、2、5、4、6、繰り返し - I don't remember. - 覚えていないんです。 - [Matt] This is the Google Pixel four. - マット】こちらはGoogle Pixel 4です。 It has a 5.7 inch OLED display, a Snapdragon 855 processor, 5.7インチの有機ELディスプレイ、Snapdragon 855プロセッサーを搭載しています。 and it can track your pupils on a sub millimeter level 瞳孔をミリ単位で追跡することができます。 with a reported median error of three and a half percent. であり、中央値で3.5%の誤差があると報告されています。 Okay, this video isn't really about a three year old phone. さて、このビデオは3年前の携帯電話についてのものではありません。 If you wanna watch that review, we did one. そのレビューが見たいなら、私たちがやりましたよ。 You can still check it out if you want to. まだ、よかったら見てみてください。 This video is about the camera in this phone, however. ただし、このビデオはこの携帯電話に搭載されているカメラについてのものです。 And how researchers at UCSD are using it to do more そして、UCSDの研究者がそれを使ってどのようなことをしようとしているのか。 than just unlock it with their face. 顔でロックを解除するよりも Instead, they're seeing if it can measure your pupil size, その代わり、瞳孔の大きさを測れるかどうかを調べているのです。 which they hope could potentially screen をスクリーニングできる可能性があると期待しています。 for neurological diseases like Alzheimer's. アルツハイマー病などの神経疾患に対する This is all really interesting to me これは、私にとって本当に興味深いことです because when we talk about health and tech, というのも、健康とテクノロジーについて語るとき、私たちは usually the conversation is around newer devices 通常、新型デバイスの話題で盛り上がりますが like wearables, which not everyone has. 誰もが持っているわけではない、ウェアラブルのような So, I wanted to find out more about this technology, だから、この技術についてもっと知りたいと思ったんです。 which again, is on an older phone, というのは、これまた古い携帯電話での話です。 and exactly what other health monitoring can be done また、その他にどのような健康監視ができるのか、具体的に with the device you may already have. を、すでにお持ちのデバイスで使用することができます。 - My name is Colin Barry. - 私はコリン・バリーです。 I'm a second year PhD student at UC San Diego カリフォルニア大学サンディエゴ校の博士課程2年生です。 in the electrical and computer engineering department. 電気・コンピュータ工学科で And most of our work here is focused そして、ここでの私たちの仕事のほとんどは、集中しています。 around using ubiquitous technology. ユビキタス技術で So smartphones, wearables, だから、スマートフォン、ウェアラブル。 and things that we already have around us と、私たちの身の回りにあるもので to do health based computation. を使用して、健康ベースの計算を行います。 - So I'm just wondering, - だから、ちょっと気になっているんです。 how does pointing a smartphone camera in your eye スマートフォンのカメラを目に向けるとどうなるか tell you anything about neurological diseases, は、神経疾患について何も教えてくれません。 like Alzheimer's? アルツハイマーのような? - [Colin] It can be difficult to understand - Colin] 理解するのが難しいかもしれない。 why the eye would be, you know, なぜかというと、目が、そうなるんです。 a metric for different neurological diseases. 異なる神経疾患の指標となる。 And, first I guess to tell you a little bit そして、最初にちょっとだけお話しますと about the measurement. を測定することができます。 - That measurement is really just the size of your pupil. - その測定値は、まさに瞳孔の大きさなのです。 Now, if you don't know, さて、ご存じない方。 the pupil is the dark center of your eye 黒目 that expands and contracts. 伸びたり縮んだりするもの。 It's just like a camera iris まるでカメラのアイリスのよう that lets in more or less light, 光を多く取り入れたり、少なく取り入れたりすることができます。 depending on how wide the iris is open. アイリスの開き具合によって異なります。 But our pupils can tell more of a story しかし、私たちの生徒たちは、もっと多くのことを語ることができます。 than just how bright it is outside. 外の明るさだけでなく - [Colin] So it's not just a quick snapshot of the eye. - [コリン] だから、目先のことだけではないんです。 Actually, it's recording your response to specific tasks. 実は、具体的なタスクに対する反応を記録しているのです。 These are correlated with neurological diseases これらは神経疾患と相関がある because of the connections within the brain 脳内のつながりがあるため between certain brain regions associated 関連する特定の脳領域の間 mostly with fight or flight response. 主に闘争・逃走反応 And so what the pupil is doing そうして、瞳孔が何をしているかというと is basically giving scientists sort of a window は、基本的に科学者に窓口のようなものを提供しています。 into the brain and seeing how we can not basically を脳内に取り込むことができるのです。 identify different traits or different cognitive impairments 識別する 異なる特性または異なる認知障害 by the dysfunction or the function of your pupil response. 瞳孔反応の機能不全または機能によって。 - In other words, - つまりは how your pupil responds to certain tasks 生徒が特定のタスクに対してどのような反応を示すか can tell scientists a lot about your cognitive health. は、あなたの認知の健康状態について、科学者に多くのことを教えてくれます。 So how does this app allow them to do that? では、このアプリはどのようにしてそれを可能にしているのでしょうか? - The way the app works is that it's going to be using - アプリの仕組みとしては、これから the facial recognition system, 顔認識システム because it includes near infrared cameras. 近赤外線カメラを搭載しているからです。 So these cameras are recording in a non-visible range. つまり、これらのカメラは、目に見えない範囲で記録しているわけです。 It's not the same colors and things 同じ色やものではありません that we and you will see when we look around. 私たちやあなたが周りを見渡したときに見えてくるもの。 And this is especially important for pupil measurements, そして、これは特に瞳孔の測定に重要です。 because some people have, you know, dark brown eyes というのも、ある人は目が黒く、ある人は目が茶色いからです。 because of the melanin in their eyes. 目にはメラニンがあるからです。 And the difference between との違いも their black people and their dark iris 黒子と虹彩 is gonna be very minimal in the visible spectrum. は、可視光領域では非常に小さくなります。 But when you look at it in the infrared spectrum, しかし、赤外線のスペクトルで見ると it's, you know, almost basically, というのは、ほとんど基本的なことです。 black and white between the two 甲乙つけがたい and that's how we're able to get といった具合で、その分 these sub millimeter measurements of the people. このようなミリ単位での人々の計測を - There's actually a lot of work going on at UCSD - 実はUCSDでは、さまざまな研究が行われているんです when it comes to unlocking the technology in your smartphone スマートフォンに搭載された技術を開放するためなら for health applications. を、健康アプリケーションに応用しています。 - There's a huge sort of library of different measurements - さまざまな測定方法の膨大なライブラリーがあります。 that you can take with a smartphone スマートフォンで撮れるもの and a lot of work needs to be done と、多くの作業が必要です to have these measurements sort of validated これらの測定値を検証するために and have them not only validated by themselves, を、自分自身で検証するだけでなく、自分でも検証してもらう。 but validated across many smartphone models. が、多くのスマートフォンのモデルで検証されています。 - Many smartphone models is a key point here too, - スマートフォンの機種が多いのも、ここでのポイントです。 because not all smartphones have IR cameras. というのも、すべてのスマートフォンに赤外線カメラが搭載されているわけではないからです。 The Pixel actually lost them after the four. Pixelは、実は4の後に失っているんです。 Now Vera and I aren't in the age demographic 今のヴェラと私は年齢層が違うので that Collins research group is studying, コリンズの研究グループが研究している but he was still nice enough to lead us through しかし、彼は親切にも私たちを案内してくれました。 our own pupil exams, which was pretty easy, を、自分たちの生徒の試験で、かなり簡単だった。 for the most part. を、ほとんど。 - [Woman] Six, nine, one. - [女]6、9、1 If you need to, blink now. Repeat. 必要なら、今すぐまばたきをしてください。繰り返してください。 - Six, nine, one, seven, four, two, eight. - 6、9、1、7、4、2、8。 - Maybe you should do it in creation. - クリエイションでやったほうがいいんじゃない? - This is getting harder. - これは難しくなっていますね。 So the app isn't designed to show us what it's recording. つまり、このアプリは、録画しているものを見せるためのものではないんです。 Colin collects the data and reads it back at the lab, Colinはデータを収集し、ラボで読み返す。 which will look like this. というように表示されます。 A chart showing our pupil changing signs over time, 当社の瞳孔の経年変化を示すグラフです。 and this somewhat creepy video of my eyeball. と、私の眼球のちょっと不気味な動画です。 Now, if that doesn't seem like much, さて、それが大したことないと思われるなら getting this information is actually pretty hard. この情報を得るのは、実は結構大変なんです。 - So generally the pupillometry measurements - そのため、一般的にプピロメトリーによる測定は are done in clinical lab in very controlled settings は、臨床研究室で非常にコントロールされた環境で行われています。 with specialty devices called pupillometers. を、ピュピロメーターと呼ばれる特殊な装置で測定しています。 They can cost upwards of nine or $10,000, 9、1万円以上することもある。 which is a huge limiting factor, というのは、大きなリミッターです。 especially for a lot of clinics. 特に多くのクリニックで - Now, Colin isn't suggesting - 今、コリンはこう言っているのではありません。 that your Pixel four is going to replace a $10,000 machine. あなたのPixel 4が1万ドルのマシンを置き換えることになることを。 There's still a long way to go to find out まだまだ、これからが本番です if this approach is accurate enough to be useful. この方法が十分な精度を持つのであれば、有用です。 What he is doing here is called a feasibility study. ここでやっているのは、フィージビリティ・スタディと呼ばれるものだ。 It's meant to figure out what could be possible. 何が可能かを考えるという意味です。 - The vision is that hopefully people can use these, - 願わくば、これらを人々に使ってもらいたいというのが、このビジョンです。 you know, smartphone based measurements スマートフォンで測定 to have people take their measurements at home, を、自宅で測定してもらうことにしました。 outside of the clinic 院外 and then the doctors can use that to understand を理解するために、医師がそれを利用することができます。 whether they need to take more measurements in the clinic. 診療所でもっと測定する必要があるかどうか。 - That accessibility is important. - そのアクセシビリティが重要なのです。 Not everyone has access to a clinic with this machine. この機械があるクリニックは、誰でも利用できるわけではありません。 But a lot of people do have smartphones, which is good. でも、多くの人がスマートフォンを持っているのは良いことです。 But still not a perfect solution. しかし、それでも完璧な解決策とは言えません。 (somber music) (陰鬱な音楽) - Yeah, so smartphones are gonna be more - そう、スマートフォンはもっと進化する widely used than wearables. ウェアラブルより広く使われている。 So, you get some potential for more access there. そこで、より多くのアクセスを得られる可能性が出てくるわけです。 - [Matt] Nicole Wetsman is a health reporter - マット】ニコル・ウェッツマンは健康記者 here at The Verge who's covered tons of stories このThe Vergeで、たくさんのストーリーを取材してきました。 on the intersection of healthcare and technology. ヘルスケアとテクノロジーの交差点で - I think that digital divide issues - デジタルデバイドの問題だと思います are always gonna be relevant when you're looking at を見るとき、常に関連することになります。 adding health products to a digital device, デジタル機器に健康グッズを付加する。 just because someone has a smartphone, スマートフォンを持っているというだけで doesn't mean that they have the background and experience は、その背景や経験があるとは限りません。 to be able to use it to the fullest extent 使いこなすことができるよう of its capabilities. その能力の When you see this happening with で起きているのを見ると like the telemedicine space, during the pandemic, パンデミック時には、遠隔医療分野と同じように。 just because someone has a computer in their home パソコンがあるからといって doesn't mean that they're gonna be able to access にアクセスできるようになるわけではありません。 a telehealth service maybe that's because テレヘルス・サービスだからかもしれません。 they don't know how to download the application アプリケーションのダウンロードの仕方がわからない or the application is not available またはアプリケーションが使用できない in the language that they speak, を、自分たちの話す言葉で表現する。 or they don't have reliable internet access, または、信頼できるインターネットアクセスを持っていない。 or they don't have a quiet space または、静かな空間がない to make that kind of happen. ということを実現するために。 - When we're meeting with participants, - 参加者と打ち合わせをしているとき。 a lot of what we do is actually just explaining 私たちが行っていることの多くは、実際に説明をしているだけです。 how to use the phone and you know, 携帯電話の使い方と how to touch on a touchscreen, how to turn the phone on. タッチスクリーンの触り方、携帯電話の電源の入れ方。 - This is something that Colin and Nicole - このことは、コリンとニコルが are acutely aware of. は痛感しています。 There are a lot of health apps out there 健康アプリはたくさんありますが claiming to do a lot of things, と主張する。 but there's no guarantee that the public is going to know が、国民に知られる保証はない。 how to use them correctly. 正しい使い方を教えてください。 And some populations, そして、いくつかの人口。 they'll get left out of using them completely. 完全に使いこなせずに放置されることになる。 That's why the type of research そのため、研究の種類は that Colin and other scientists do is important. のように、コリンや他の科学者が行っていることが重要なのです。 This isn't about rushing to get the latest feature out これは、最新の機能を急いで出すということではありません on the newest flagship device. を最新のフラッグシップ機で実現しました。 It's more about ということよりも how do we take these pretty incredible devices このかなりすごいデバイスをどうするか that we already have and find out how much good を、今あるものを使って、どれだけいいものを作れるか。 we can do with them for the most people. 多くの人に使ってもらえるように。 Now we'll stop to wait and see if Colin あとは、Colinがどうなるかを待つしかない。 and this team's research pans out そして、このチームの研究が実を結ぶ and even if it does, that's not the end of the story. とか、仮にそうなったとしても、それで終わりではない。 Like, does a company like Google, 例えば、Googleのような会社がそうでしょうか。 decide to buy this research or recreate it? この研究を買うか、作り直すか? Or does this actually become developed それとも、実際に開発されるようになるのか as a legit clinical tool used by doctors 医師が使用する正当な臨床ツールとして in conjunction with traditional devices? 従来のデバイスとの併用は? They're both pretty intriguing options どちらもかなり魅力的なオプションです that could grant more access to more people. より多くの人に、より多くのアクセスを与えることができるようになりました。 - Yeah, I think that simplification of screening - ええ、スクリーニングの簡略化だと思います。 can be useful, you know, は便利ですよ。 leveraging the technology at our disposal, を活用することです。 you know, the smartphones are really ubiquitous スマートフォンは本当にユビキタスですね。 and if those can have important health applications, そして、それが重要な健康への応用につながるかどうか。 then it's, you know, I think really useful to try を試してみるのは、とても有効だと思います。 to investigate that to the fullest extent that we can, を、可能な限り調査することです。 like, let's see what we can do with this. のように、これで何ができるか見てみましょう。 - Huge thanks to Colin Barry from UCSD - UCSDのColin Barry氏に大感謝です。 for sharing his research with us. を、私たちに教えてくれました。 They're doing really cool things over there 彼らは本当にクールなことをやっている with the tech that we use every day. 私たちが日常的に使っている技術で And thanks to Nicole for giving us the greater context そして、より大きな文脈を与えてくれたNicoleに感謝します。 on healthcare and tech. ヘルスケアとテクノロジーに関する Be sure to check out her writing on theverge.com. theverge.comで彼女の文章をぜひチェックしてみてください。 So, yeah. そう、そうなんです。 Pixel four, still impressing, three years later. Pixel 4、3年後も感動を与え続ける。 Not bad. 悪くないですね。
B1 中級 日本語 スマートフォン 瞳孔 コリン 健康 研究 搭載 このPixelには健康機能が隠されている (This Pixel has a hidden health feature) 6 0 林宜悉 に公開 2022 年 06 月 20 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語