Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • No matter what career you choose, there will often be occupational risks that come along

    どのような職業を選んでも、職業上のリスクはつきものです。

  • with it.

    を付けています。

  • Although it’s easy to see the dangers of being a high-voltage power line inspector,

    高圧送電線検査員としての危険性は容易に想像できるものの

  • even the most harmless appearing jobs have their risksand medicine is no exception.

    どんなに無難な仕事でもリスクはある。

  • Dr. Jubbal, MedSchoolInsiders.com Although being a doctor may seem like a safe

    Jubbal博士、MedSchoolInsiders.com 医師になることは安全なことのように思えるかもしれませんが、そうではありません。

  • job, there are some occupational risks that you should be aware of.

    の仕事には、気をつけなければならない職業上のリスクがあります。

  • I’m not just talking about carpal tunnel syndrome from charting too much or UTIs from

    チャートの書きすぎによる手根管症候群や、尿路結石などによる

  • holding your bladder too long either.

    膀胱を長く保つことも大切です。

  • Here are the different occupational hazards that doctors face and which specialties are

    ここでは、医師が直面するさまざまな職業上の危険と、どのような専門分野があるのかを紹介します。

  • most susceptible to them.

    最も影響を受けやすい。

  • Needlesticks and other sharps injuries are some of the most common work-related injuries

    針刺しなどのシャープスによるケガは、業務上最も多いケースのひとつです。

  • among physicians.

    医師の間で

  • They often occur during procedures or medication administration when a contaminated needle,

    処置や投薬の際に、汚染された注射針を刺すことで発症することが多い。

  • scalpel, suture, or other sharp object accidentally punctures the skin.

    メス、縫合糸、その他の鋭利なものが誤って皮膚に刺さる。

  • The problem with these injuries is not the wound itself, but rather the risk of contracting

    これらの傷の問題は、傷そのものではなく、むしろ感染する危険性があることです。

  • a blood-borne illnessparticularly HIV or hepatitis C.

    血液を媒介とする病気(特にHIVやC型肝炎)。

  • The CDC estimates that approximately 385,000 needlesticks and other sharps-related injuries

    CDCは、約385,000件の針刺しなどのシャープスによる怪我を推定しています。

  • occur each year; however, it is difficult to accurately estimate these numbers as many

    が毎年発生していますが、その数を正確に推定することは困難です。

  • of these incidents go unreported.

    が報告されていません。

  • Many people feel ashamed or embarrassed when they stick themselves and worry that disclosing

    多くの人は、自分を刺すことを恥ずかしいと感じ、開示することを心配します。

  • the incident will make their peers and supervisors question their skills and competency or affect

    同僚や上司が自分のスキルやコンピテンシーを疑ったり、影響を与えたりするような出来事

  • their professional development.

    プロフェッショナルの育成

  • Although the estimated risk of contracting a blood-borne illness after exposure to infected

    感染した血液に触れて血液感染症に罹患するリスクは推定されるが

  • blood is low, approximately 0.3% for HIV and 0.2% for HCV according to the CDC, there are

    CDCによると、HIVは約0.3%、HCVは約0.2%と低いのですが、このような血液があります。

  • multiple factors that may increase your risk.

    リスクを高める可能性のある複数の要因

  • Exposure to large quantities of infected blood, exposure to blood from a patient with high

    大量の感染した血液にさらされる、高病歴の患者さんの血液にさらされる

  • viral loads, and being stuck with a hollow-bore needle all increase your risk of infection.

    ウイルス量が多いこと、中空針で刺されることなどは、感染のリスクを高めることになります。

  • That being said, there are safety precautions that further mitigate these risks such as

    しかし、これらのリスクをさらに軽減するために、以下のような安全対策があります。

  • wearing two pairs of gloves.

    手袋を2重に装着して

  • Doing so has been shown to reduce the volume of blood transferred by almost a factor of

    そうすることで、血液の転送量がほぼ1/2になることが分かっています。

  • 6.

    6.

  • Despite the low likelihood of transmission and the additional precautions, however, reporting

    しかし、感染の可能性は低く、予防策も追加されているにもかかわらず、報告

  • is still crucial given the lifelong consequences of an HIV or HCV diagnosis.

    は、HIVやHCVの診断が一生続くことを考えると、やはり重要です。

  • When these incidents occur, it is imperative that both the patient and physician are tested

    このような事故が発生した場合、患者さんと医師の双方が検査を受けることが不可欠です

  • to determine (1) whether exposure to a blood-borne pathogen has occurred and (2) whether the

    を判断するために、(1)血液媒介病原体への曝露が発生したかどうか、(2)血液媒介病原体に対する

  • physician should begin prophylactic treatment.

    医師は予防的な治療を開始する必要があります。

  • Surgical specialties are often at higher risk for these types of injuries due to their regular

    外科系診療科は、通常の診療を行うため、この種のケガのリスクが高い場合が多い。

  • exposure to bodily fluids and the use of sharp tools during surgery.

    体液にさらされること、手術中に鋭利な道具を使用すること。

  • According to one study examining resident physicians, there was approximately twice

    研修医を対象としたある調査によると、約2倍の割合で

  • the number of needlestick injuries involving surgical residents as there were with non-surgical

    外科系住民の針刺し事故は、非外科系住民の事故と同じ数だけ発生しています。

  • residents at about one needlestick injury per year for each surgical resident.

    は、外科系研修医1人につき年間約1件の針刺し事故が発生しています。

  • Emergency medicine physicians also tend to be at higher risk for sharps injuries or exposure

    また、救急医療に携わる医師はシャープスによる怪我や曝露のリスクが高い傾向がある。

  • to blood-borne illnesses given their regular exposure to blood and other bodily fluids.

    血液やその他の体液に日常的に触れているため、血液を媒介とする病気にかかる可能性があります。

  • They also perform a variety of procedures involving needles and other sharp tools including

    また、針やその他の鋭利な道具を使用する様々な処置も行います。

  • central line placement and chest tubes, among others.

    中心静脈ライン留置、胸部チューブなど。

  • Exposure to pathogens through the air or respiratory droplets is another common occupational hazard

    空気や呼吸器の飛沫を通じて病原体にさらされることも、一般的な職業上の危険のひとつです。

  • for physicians.

    医師向け

  • This has been of particular concern as of late due to the coronavirus pandemic.

    特に最近、コロナウイルスの大流行が懸念されています。

  • Despite taking proper precautions, many physicians were still exposed to the virus and became

    適切な予防措置をとっていたにもかかわらず、多くの医師がウイルスに感染してしまい

  • sick themselvessome even losing their lives due to the disease.

    自分自身が病気になり、そのために命を落とす人もいる。

  • Even before COVID-19; however, there has always been a risk of contracting an airborne illness

    しかし、COVID-19以前から、空気感染するリスクは常にありました。

  • for physicians.

    医師向け

  • This includes more common pathogens like flu and other respiratory viruses as well as more

    これには、インフルエンザやその他の呼吸器系ウイルスのような一般的な病原体だけでなく、より多くの病原体が含まれます。

  • dangerous pathogens such as tuberculosis and bacterial meningitisboth of which may

    結核や細菌性髄膜炎などの危険な病原体 - これらはいずれも可能性があります。

  • be transmitted through respiratory droplets when a patient coughs or sneezes.

    患者の咳やくしゃみによる呼吸器飛沫で感染する。

  • Because physicians in most specialties regularly interact with patients, most physicians are

    ほとんどの専門分野の医師は、定期的に患者と接しているため、ほとんどの医師は

  • also susceptible to exposure to airborne pathogens.

    また、空気中の病原体にさらされる可能性もあります。

  • That being said, some specialties are at higher risk than others.

    とはいえ、専門分野によっては、他の分野よりもリスクが高いものもあります。

  • To start, front-line specialties such as family medicine, pediatrics, emergency medicine,

    まず、家庭医学、小児科学、救急医学などの第一線の専門分野。

  • and internal medicine are at higher risk given the fact that they are the first point of

    の最初の窓口となることから、内科系はよりリスクが高い。

  • contact for patients.

    患者さんへの連絡

  • Other specialties at high risk for exposure to airborne pathogens are critical care, anesthesiology,

    空気感染する病原体にさらされるリスクの高いその他の専門分野には、重症患者治療、麻酔科があります。

  • and pulmonology as they regularly work with patientsairways and perform a variety

    患者の気道を確保し、さまざまな作業を行うためです。

  • of procedures, such as endotracheal intubation, where they must be near the patient’s face.

    気管内挿管など、患者の顔に近づけなければならないような処置の際に

  • Ear, nose, and throat doctors and ophthalmologists are also at higher risk for airborne exposures

    耳鼻咽喉科医、眼科医も空気中への曝露リスクが高い

  • for this same reason.

    というのも、これと同じ理由です。

  • Lastly, infectious disease physicians would also fall into this category as they work

    最後に、感染症内科医もこのカテゴリーに入ります。

  • closely with patients with diseases that are transmissible through air and respiratory

    空気や呼吸器を通じて伝染する病気の患者と密接に関わる

  • droplets such as tuberculosis and bacterial meningitis, to name a few.

    結核や細菌性髄膜炎など、飛沫による感染症があります。

  • For some specialties, radiation exposure is another occupational hazard.

    専門分野によっては、放射線被曝も職業上の危険の一つです。

  • The x-rays, CT scans, and other imaging studies that doctors use to help diagnose patients

    医師が患者さんの診断に用いるレントゲンやCTスキャンなどの画像検査は

  • use ionizing radiation to produce images of the body.

    電離放射線を用いて、身体の画像を生成する。

  • Although these tests use small doses of radiation and are unlikely to cause any damage in the

    これらの検査は少量の放射線を使用するため、身体に障害を与える可能性は低いのですが

  • short term, long-term repeated exposure has the potential to cause cumulative damage to

    短期間であればともかく、長期的に繰り返し暴露されると、蓄積性障害を引き起こす可能性があります。

  • DNA and subsequent adverse effects -– most notable of which is the increased risk of

    DNAとそれに続く悪影響、その中でも最も顕著なものは、「臓器不全」のリスクの増加です。

  • cancer.

    癌の

  • An increasingly common tool for physicians and surgeons is the fluoroscope.

    医師や外科医にとって、ますます一般的になってきたツールが透視装置です。

  • These x-ray devices allow doctors to see into patientsbodies in real-time to help guide

    このX線装置により、医師は患者の体内をリアルタイムで見ることができ、治療の指針にすることができます。

  • procedures.

    の手順で行います。

  • The downside, however, is that they expose the physicians to small doses of radiation.

    しかし、その反面、医師が少量の放射線を浴びるという欠点がある。

  • There are precautions that physicians take to minimize radiation exposure including wearing

    医師は、放射線被曝を最小限にするために、以下のような予防策をとっています。

  • lead vests to protect against radiation, maintaining appropriate distances to minimize exposure,

    は、被ばくを最小限に抑えるために適切な距離を保ちながら、放射線から身を守るために鉛のベストを着用しています。

  • and keeping exposure times to a minimum.

    また、露光時間を最小限に抑えることができます。

  • Physicians that use these tools will typically also wear dosimeter badges which monitor their

    これらのツールを使用する医師は、通常、線量計バッジを着用し、自分の体内をモニターします。

  • exposure to ionizing radiation over time to ensure they are well within safe levels.

    は、電離放射線の被ばく量が安全なレベル内に収まっていることを確認するために、経時的に測定しています。

  • Although research largely suggests that the risk of an adverse health effect from radiation

    放射線による健康への悪影響のリスクは、研究によってほぼ示唆されていますが

  • is low for physicians, regularly being exposed to even low levels of radiation is likely

    が低い医師は、たとえ低レベルの放射線であっても定期的に被ばくする可能性が高い。

  • more harmful than not being exposed to radiation.

    被曝しないよりも害がある。

  • According to the Cleveland Clinic, as of 2012, there have been nine reported cases of left-sided

    クリーブランド・クリニックによると、2012年現在、9例の報告があり、左側の

  • brain or head and neck tumors in interventional cardiologists which may suggest an increased

    インターベンショナル・カーディオロジストにおける脳腫瘍または頭頸部腫瘍の増加を示唆している。

  • risk of brain tumors in doctors who use fluoroscopy.

    透視を行う医師が脳腫瘍になる危険性

  • Studies have also demonstrated an increase in chromosomal abnormalities in interventionalists,

    また、インターベンションの専門家において染色体異常が増加することが研究で証明されています。

  • compared with non-interventionists.

    は、非介入者と比較して

  • The specialties most at risk for radiation exposure are diagnostic radiology, cardiology,

    放射線被曝のリスクが最も高い専門分野は、放射線診断学、循環器学である。

  • interventional radiology, interventional cardiology, and certain surgical specialties due to the

    インターベンショナル・ラジオロジー、インターベンショナル・カーディオロジー、および特定の外科専門医のために

  • use of real-time imaging in procedures.

    リアルタイムイメージングの活用

  • Other occupational risks that we often don’t consider are neck pain, back pain, and other

    その他、私たちが考えもしないような職業上のリスクとして、首の痛み、腰の痛みなど

  • musculoskeletal injuries.

    筋骨格系損傷

  • These issues are especially common among surgeons due to the long hours spent standing and the

    これらの問題は、特に外科医に多いのですが、長時間立ったままでいることや

  • tendency to shift to poor, ergonomically limited positions to ensure proper exposure and accessibility

    適切な露出とアクセスを確保するために、人間工学的に制限された劣悪なポジションに移行する傾向がある

  • to the area of interest.

    を関心のある領域に設定します。

  • A 2020 study published in JAMA monitored the ergonomics of fifty-three surgeons from 12

    2020年のJAMA誌に掲載された研究では、12の外科医53人のエルゴノミクスをモニターしています。

  • different specialties while performing surgery.

    を、さまざまな専門分野と連携させながら、手術を行っています。

  • They found that surgeons spent an average of 65% of procedure time in high-risk neck

    その結果、外科医は手術時間の65%を高リスクの頸部に費やしていることがわかりました。

  • positions, 30% in high-risk torso positions, and 11% in high-risk shoulder positions.

    の位置で、30%がリスクの高い体幹の位置で、11%がリスクの高い肩の位置で。

  • Other factors that contributed to increased time spent in high-risk positions included

    その他、ハイリスクポジションでの滞在時間増加の要因として、以下のものが挙げられます。

  • longer case lengths, increased years in practice, and use of surgical loupes and headlights.

    症例の長さ、開業年数の増加、手術用ルーペやヘッドライトの使用など。

  • Additionally, a 2017 study of ENT residents found that 82% of residents experienced some

    さらに、2017年に行われた耳鼻咽喉科の住民を対象とした調査では、住民の82%が何らかの経験をしていることがわかりました。

  • form of musculoskeletal pain, 16% reported having to scrub out of ongoing operating procedures

    16%が筋骨格系の痛みを訴え、16%が進行中の業務手順から外れたと報告

  • due to musculoskeletal symptoms, and 6% reported missing work due to their symptoms.

    が筋骨格系の症状で、6%が症状のために仕事を休んだと報告しています。

  • Lastly, a 2020 study surveying 685 orthopedic surgeons across 27 different states, found

    最後に、27州の685人の整形外科医を調査した2020年の研究によると

  • that approximately 60% of respondents reported neck pain and approximately 23% reported issues

    約60%の人が首の痛みを、約23%の人が問題を報告しています。

  • with cervical radiculopathy.

    頚椎症性神経根症で

  • Of those surveyed, only six surgeons reported receiving ergonomic evaluations.

    調査対象者のうち、人間工学的評価を受けたと回答した外科医はわずか6人でした。

  • Surgeons aren’t the only physicians at risk for musculoskeletal issues either.

    外科医だけが筋骨格系の問題のリスクを抱えているわけではありません。

  • Any specialty that requires long hours standing or sitting at a computer also has the potential

    長時間立ちっぱなし、座りっぱなしでパソコンに向かうような職業は、その可能性があります。

  • for back pain, neck pain, and other musculoskeletal issues.

    腰痛、首痛などの筋骨格系の問題に。

  • Gastroenterologists, for instance, have been shown to have high incidences of back and

    例えば、消化器内科医は、腰痛や肩こりの発生率が高いことが分かっています。

  • neck issues as well as elbow, wrist, and hand injuries.

    頸部だけでなく、肘、手首、手指の怪我にも対応しています。

  • This is thought to be a result of the long hours spent performing scopes and endoscopic

    これは、長時間のスコープや内視鏡の実施によるものと考えられます。

  • ultrasounds and the repetitive motions associated with them.

    超音波検査とそれに伴う反復運動。

  • Studies examining the prevalence of musculoskeletal pain and injuries among GI doctors range from

    消化器系医師の筋骨格系の痛みと傷害の有病率を調査した研究は、以下の通りである。

  • 29% all the way up to 89%.

    29%から89%までずっと。

  • Although there is a lot of variation between studies, it is clear that many GI physicians

    研究によってばらつきはありますが、多くのGIドクターが

  • are being affected by this, which is problematic given that injury and pain can lead to loss

    が影響を受けている。怪我や痛みが損失につながることを考えると、これは問題である。

  • of productivity and shorten a physician’s career.

    生産性を低下させ、医師のキャリアを縮めることになります。

  • No matter what specialty you choose, it’s important that you remain cognizant of your

    どのような専門分野であっても、自分の専門性を認識し続けることが重要です。

  • posture and movement patterns to minimize the risk of developing issues down the road.

    姿勢や動作のパターンを工夫することで、将来的に問題が発生するリスクを最小限に抑えることができます。

  • Daily stretching and regular exercise are also great ways to prevent musculoskeletal

    日々のストレッチや定期的な運動も、筋骨格系を予防するための素晴らしい方法です。

  • issues and improve your overall health.

    の問題を解決し、健康全般を改善します。

  • Start now by stretching your finger over the like button and subscribing to Med School

    今すぐ「いいね!」ボタンに指を伸ばして、「Med School」を購読してください。

  • Insiders.

    インサイダーです。

  • We have a number of videos to help you stay healthy on your path to becoming a doctor

    医師への道を健やかに歩むために、さまざまなビデオを用意しています

  • from study strategies, to sleep, to mental health and everything in between.

    勉強法から睡眠、メンタルケアまで、あらゆることに対応します。

  • We’d love to be a part of your journey to becoming a happy and healthy future doctor.

    私たちは、あなたが幸せで健康な未来の医者になるための旅の一部になればと思います。

  • Physically combative patients are another occupational hazard for some specialtiesparticularly

    身体的に闘争的な患者も、いくつかの専門分野では職業上の危険の一つである。

  • for psychiatrists and emergency medicine physicians.

    精神科医と救急医を対象とした

  • In psychiatry, you are regularly treating patients with behavioral health issues including

    精神科では、以下のような行動的な問題を抱える患者を定期的に治療しています。

  • anger management problems, personality disorders, and even homicidal ideation.

    アンガーマネジメントの問題、パーソナリティ障害、そして殺人願望まで。

  • Although not all patients with mental illness are dangerous, the nature of these patient

    精神疾患の患者さんがすべて危険というわけではありませんが、こうした患者さんの性質は

  • populations does increase the risk for psychiatrists, which can be seen in the fact that psychiatrists

    このことは、精神科医が、そのような患者に対して、より高いリスクを負っていることを表しています。

  • are the most common victims of physician homicide.

    は、医師による殺人の最も一般的な犠牲者である。

  • Emergency medicine physicians are also at higher risk of encountering physically combative

    また、救急医は、身体的に闘争的な人に遭遇するリスクも高い。

  • patients for several reasons.

    の患者さんには、いくつかの理由があります。

  • To start, there are a lot of strong emotions that come along with emergencies as these

    そもそも、緊急事態には、このような強い感情がつきまといます。

  • situations are often incredibly stressful for the patients and families, as well as

    このような状況は、患者さんやご家族にとって、大変なストレスになることが多いだけでなく

  • for the medical staff.

    医療スタッフのために

  • Anytime strong emotions get involved, people often experience less control over their actions

    強い感情が伴うと、人は自分の行動をコントロールできなくなることが多い。

  • leading them to say and do things that they normally would not.

    普段はしないような言動をするようになる。

  • In addition, common presentations including intoxication, hypoxia, stroke, and infection

    さらに、中毒、低酸素症、脳卒中、感染症などの一般的な症状も見られる

  • can lead to altered mental status and agitation.

    は、精神状態の変化や興奮を引き起こす可能性があります。

  • As a result, patients experiencing these conditions may unknowingly lash out against the physician

    その結果、このような状態に陥った患者さんは、知らず知らずのうちに医師に対して暴言を吐いてしまうことがあるのです

  • due to their altered mental status.

    精神状態が変化したため

  • It is also common for EM physicians to encounter patients who are malingering, or in other

    また、EMの医師は、仮病を使った患者さんに遭遇することもよくあります。

  • words, trying to abuse the hospital system for their own gain.

    というのは、自分たちの利益のために病院のシステムを悪用しようとしているのです。

  • As an example, patients who are addicted to narcotics will often feign illnesses to receive

    例えば、麻薬中毒の患者は、しばしば病気を装って治療を受けることがあります。

  • pain medications.

    痛み止めの薬

  • Although various prescription monitoring programs exist to help physicians detect drug-seeking

    医師が薬物依存を発見するための様々な処方監視プログラムが存在するが

  • behavior, these patients tend to become aggressive towards providers when they don’t get what

    このような患者さんは、自分が納得のいく治療を受けられないと、医療機関に対して攻撃的になる傾向があります。

  • they want.

    を求める。

  • I discuss these issues in more detail in my Why I Didn’t…

    これらの問題点については、「なぜ、私は...しなかったのか」で詳しく述べています。

  • Emergency Medicine video on my second channel Kevin Jubbal, M.D.

    私のセカンドチャンネルで救急医学のビデオを公開 Kevin Jubbal, M.D.

  • link in the description.

    - のリンクを説明文に追加しました。

  • Substance abuse is another surprisingly common issue among physicians.

    薬物乱用も、意外と医師の間で多い問題です。

  • According to the American Addiction Centers, approximately 10-15% of physicians will develop

    アメリカンアディクションセンターによると、約10〜15%の医師が発症すると言われています。

  • a problem with substance abuse during their careers.

    は、キャリアにおいて薬物乱用の問題を抱えている。

  • The type of substance abuse; however, often varies between specialties.

    しかし、薬物乱用の種類は、専門分野によって異なることが多い。

  • Among anesthesiologists, for instance, the most commonly abused substances are opioids.

    例えば、麻酔科医の間では、最もよく乱用されているのはオピオイドです。

  • This is thought to be a result of their proximity to large quantities of highly addictive drugs,

    これは、依存性の高い薬物を大量に身近に置いているためと考えられています。

  • the relative ease at which they can divert small quantities of these drugs for personal

    個人的に使用するために少量の薬物を流用することが比較的容易であること。

  • use, the high-stress environment in which they work, and the continuous exposure to

    を使用すること、ストレスの多い環境で仕事をすること、そして、継続的に

  • these drugs in the workplace which can promote substance abuse.

    薬物乱用を助長するような薬物を職場に持ち込まないでください。

  • Although the exact prevalence of substance abuse among anesthesiologists is not known

    麻酔科医における薬物乱用の正確な有病率は不明であるが

  • between 1991 and 2001, four out of five U.S. anesthesiology residency programs reported

    1991年から2001年にかけて、米国の麻酔科研修プログラムの5つのうち4つが、麻酔科医を対象とした研修であると報告されています。

  • experiences with impaired residents, and one in five reported at least one pretreatment

    また、5人に1人が少なくとも1回の治療前体験を報告しています。

  • fatality.

    を死亡させる。

  • This is especially concerning given that substance abuse increases your risk of suicide and anesthesiologists

    薬物乱用が自殺のリスクを高めること、麻酔科医がいることを考えると、これは特に重要なことです。

  • are known to have some of the highest rates of suicide out of any medical specialty.

    は、医療分野の中でも自殺の割合が高いことで知られています。

  • Anesthesiologists are not the only physicians with substance abuse issues.

    薬物乱用の問題を抱える医師は、麻酔科医だけではありません。

  • According to the American Addiction Centers, male surgeons are over two times as likely

    米国中毒センターによると、男性外科医は2倍以上の確率で

  • to experience alcohol dependence or abuse than the general population and female physicians

    は、一般集団よりもアルコール依存症や乱用を経験しやすく、女性医師は

  • are over four times as likely.

    は4倍以上の確率です。

  • In addition, a 2014 study of emergency medicine physicians treated by a Physician Health Program

    また、2014年に行われた、医師医療プログラムによって治療を受けた救急医を対象とした調査では

  • showed that nearly half were treated for alcohol abuse, 38% for opioid abuse, and almost 10%

    半数近くがアルコール依存症、38%がオピオイド依存症、10%近くが薬物依存症の治療を受けていることがわかった。

  • for stimulant abuse.

    覚せい剤の乱用に対して

  • Lastly, sleep deprivation is another common workplace hazard that is present across a

    最後に、睡眠不足もまた、職場全体に共通する危険です。

  • variety of specialties.

    様々な専門分野

  • It’s common knowledge that many physicians work long and unpredictable hoursespecially

    多くの医師が長時間、不規則な勤務をしていることはよく知られていることです。

  • during training.

    トレーニング中に

  • It’s so common in fact that it is pretty much expected that you will experience many

    このような現象はよくあることで、多くの人が経験することだと思います。

  • sleepless nights on your path to becoming a physician.

    医師への道、眠れぬ夜を過ごす。

  • That being said, sleep deprivation, both acute and chronic, can have significant negative

    とはいえ、睡眠不足は急性・慢性を問わず、大きなマイナスをもたらす可能性があります。

  • effects on a physician’s health.

    は、医師の健康に影響を与えます。

  • Acute sleep deprivation has been shown to decrease cognitive function, attention, and

    急性睡眠不足は、認知機能、注意力を低下させることが分かっています。

  • memoryall of which can negatively affect a physician’s performance.

    記憶 - これらはすべて、医師のパフォーマンスに悪影響を及ぼす可能性があります。

  • Additionally, driving when sleep deprived has been compared to driving intoxicated and

    さらに、睡眠不足時の運転は、酩酊時の運転と比較され

  • can greatly increase your risk of getting into an accident.

    は、事故に遭うリスクを大きく高めてしまいます。

  • Anecdotally, I have known multiple physicians who have gotten into car accidents when driving

    逸話ですが、私は運転中に交通事故に遭った医師を複数知っています。

  • home tired after work and have even had a close call myself after working a 34-hour

    34時間労働の後、疲れて帰宅し、危なかったこともあります。

  • shift without any sleep.

    のシフトを一睡もせずにこなす。

  • In addition to the acute dangers of sleep deprivation, chronic sleep deprivation has

    睡眠不足の急性的な危険性に加え、慢性的な睡眠不足には

  • also been linked to higher rates of diabetes, high blood pressure, depression, heart attack,

    また、糖尿病、高血圧、うつ病、心筋梗塞の発症率も高いと言われています。

  • and stroke.

    と脳卒中。

  • Although most specialties carry at least some risk for sleep deprivation, especially during

    ほとんどの専門分野では、少なくとも睡眠不足のリスクはありますが、特に睡眠中に

  • residency training, surgical specialties are at particular risk due to the long, irregular

    外科系診療科は、研修期間が長く、不規則であるため、特にリスクが高い。

  • hours as well as their on-call responsibilities.

    時間、オンコールを担当します。

  • In a 2004 study of sleep deprivation among residents, general surgery, neurosurgery,

    2004年に行われた研修医の睡眠不足に関する調査では、一般外科、脳神経外科の

  • urology, and orthopedic surgery had the highest percentages of residents who slept fewer than

    泌尿器科、整形外科では、睡眠時間が短い研修医の割合が最も高かった。

  • five hours per night.

    一晩に5時間

  • Regardless of the specialty, however, sleep deprivation is an issue that affects many

    しかし、専門分野にかかわらず、睡眠不足は多くの人に影響を与える問題です。

  • physicians.

    の医師がいます。

  • Although these occupational risks are important to be aware of, you shouldn’t let them dissuade

    これらの職業上のリスクは、注意すべき重要なものではありますが、それだけに留まってはいけません。

  • you from pursuing your dream specialty.

    を、あなたの夢である専門性を追求するために使用することができます。

  • By understanding the risks associated with each specialty ahead of time, you can better

    各専門分野のリスクを事前に把握することで、より効果的な治療を行うことができます。

  • take steps to mitigate them in your own life.

    自分の生活の中で、それらを軽減するための手段を講じる。

  • But no matter what specialty, or even career, you choose to pursue, you should always be

    しかし、どのような専門分野、あるいはキャリアを選択しても、常に

  • cognizant of your own health.

    自分の健康は自分で守るという意識を持つ

  • We only get one body in this life, so make sure youre doing what you can to take care

    この人生、体は一つしかないのだから、できる限りのケアはしましょう

  • of it.

    それの

  • If you enjoyed this video, I know you'll love my free weekly newsletter where we cover these

    このビデオを楽しんでいただけたなら、私の無料の週刊ニュースレターを気に入っていただけると思います。

  • and similar topics in medicine, productivity, and study strategies.

    といった、医学、生産性、勉強法などのトピックを紹介します。

  • Youll also get access to the best study music with my Study With Me Playlist that’s

    また、私のStudy With Meプレイリストでは、最高の学習用音楽を利用することができます。

  • updated each week.

    毎週更新しています。

  • Sign up at medschoolinsiders.com/newsletter.

    medschoolinsiders.com/newsletterでご登録ください。

  • Thank you all so much for watching.

    皆さん、ご覧いただき本当にありがとうございます。

  • If you enjoyed this video, be sure to check out the Top 5 Riskiest Doctor Specialties

    このビデオをお楽しみいただけたなら、「最も危険な医師の専門分野トップ5」をぜひご覧ください。

  • or this other video.

    またはこの他のビデオ。

  • Much love, and I’ll see you guys there.

    たくさんの愛を込めて、またお会いしましょう。

No matter what career you choose, there will often be occupational risks that come along

どのような職業を選んでも、職業上のリスクはつきものです。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます