Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • This is it; our last show of the 2022 spring season, and we're so glad you could take 10 minutes to watch.

    2022年春の番組もいよいよ最終回です。10分の視聴時間を割いていただき、大変嬉しく思います。

  • My name is Carl Azuz, and our objective coverage of world events begins in China.

    カール・アズズです。世界の出来事を客観的に報道します。今日は中国から始まります。

  • Government media there say more than 100,000 people took part in an emergency online meeting this week.

    同国の政府系メディアによると、今週行われた緊急オンラインミーティングには10万人以上が参加したとのことです。

  • The focus?

    その焦点は?

  • How to help the Chinese economythe second largest in the worldas it struggles from the communist country's response to the ongoing COVID pandemic.

    世界第2位の経済大国である中国が、COVID の大流行で苦境に立たされている中、どのように支援するかということについてです。

  • While many other nations are learning to live with the disease, China has maintained a strict zero-COVID policy.

    他の多くの国々がこの病気との共存を学ぶ中、中国は厳格な COVID ゼロ政策を維持しています。

  • And what that tries to do is crush every chain of covid transmission.

    その結果、あらゆる感染症の連鎖を断ち切ろうとするのです。

  • That includes mandatory quarantines, quick lockdowns, closed borders, mass testing, and contact tracing, which follows people wherever they go.

    これには、強制的な検疫、迅速な閉鎖、国境の閉鎖、大規模な検査、そしてどこに行っても人々を追跡するコンタクト・トレースが含まれます。

  • But a growing side effect of this is that it's hurting China's economic growth.

    しかし、その副作用として、中国の経済成長を阻害するものが増えています。

  • International investment banks expect it'll be significantly less this year than it was last year.

    国際的な投資銀行は、今年は昨年よりかなり少なくなると予想しています。

  • At the meeting, China's government announced dozens of new efforts to stimulate the economy, including more tax refunds, loans to small businesses, and emergency loans to industries that are struggling.

    この会議で、中国政府は、税金の還付の強化、中小企業への融資、苦境にある産業への緊急融資など、経済活性化のための新たな取り組みを数十件発表しました。

  • But though some of China's COVID rules are being relaxed, the nation's still pushing forward with the controversial zero-COVID policy.

    しかし、中国の COVID ルールの一部は緩和されつつあるものの、物議を醸すゼロ COVID 政策が依然として推進されています。

  • And that's created immense challenges during the Omicron variant of the disease because, while it's less severe than other versions of coronavirus, it's more contagious.

    オミクロンは、他のコロナウイルスに比べて重症度は低いものの、感染力が強いため、非常に難しい病気なのです。

  • CNN estimates that China's restrictions are impacting 220 million people across the country, here's how.

    CNNは、中国の規制が全国で2億2千万人に影響を及ぼしていると推定しているが、その様子を紹介します。

  • This is part of my daily routine in Beijing.

    これが北京での私の日課です。

  • Getting my temperature checkmandatory testing for the city's 20 million plus residents.

    体温検査。これは、2000 万人以上の市民が受ける義務検査です。

  • I've got to show them my passport, and they have to type it in every single time.

    パスポートを見せないといけないし、いちいち入力しないといけないし。

  • In Beijing, nearly all public activity has been halted indefinitely, over just a few dozen daily COVID cases.

    北京では、1日に数十件の COVID が発生しただけで、ほぼすべての公共活動が無期限で停止しています。

  • Not a soul in sight in the center of Beijing's luxury shopping district.

    北京の高級ショッピング街の中心で人影はないです。

  • All non-essential stores have been shut down, including schools and gyms, and all in-restaurant dining is banned indefinitely.

    学校やスポーツジムなど、生活に必要のない店舗はすべて閉鎖され、レストランでの食事も無期限で禁止されました。

  • The only crowds in Beijing are parades of COVID workers, spraying disinfectant all over the streets.

    北京の人ごみは、COVID の作業員が通り一面に消毒液を撒き散らすパレードだけです。

  • Officials here are cracking down early and aggressively to try and avoid the failures of the months-long lockdown in Shanghai.

    上海で起きた数カ月に及ぶ監禁事件のような失敗を避けるため、この地の当局は早期かつ積極的に取り締まりを行っています。

  • So, it's green; I'm good to go in.

    表示が緑です。入力できるようになりました。

  • I need this green code to enter any area in Beijing.

    北京のどの地域にも入れるように、この緑色のコードが必要なのです。

  • If it turns red, then I could be stuck at home or sent to quarantine.

    もし赤になったら、家に引きこもるか、スマートフォンのアプリで検疫にかけられるかもしれないんです。

  • Through these smartphone apps, authorities can carefully track the movements of virtually all of China's 1.4 billion people.

    これらのスマートフォンアプリを通じて、当局は中国14億人のほぼすべての人々の動きを注意深く追跡することができます。

  • If a COVID case is later found at this grocery store, authorities can quickly contact trace and figure out whose code needs to turn red.

    もし、このスーパーで COVID 患者が発見された場合、当局はすぐに追跡調査を行い、誰のコードが赤くなる必要があるのかを把握することができます。

  • Grocery shelves here fully-stocked.

    食料品の棚は満杯です。

  • Beijing officials clearly trying to show people that no matter how long this partial lockdown lasts for, people are going to be fed.

    北京当局は明らかに、この部分的な封鎖がどれだけ長く続いても、人々は食事をすることができると示そうとしています。

  • It's not gonna be like in Shanghai, where people have been struggling to get enough food and daily essentials in lockdown.

    上海のように、封鎖期間中に十分な食料と日用品を手に入れることが非常に困難な状況にはならないということを。

  • This is a building where a positive COVID case has been found; you can see the workers in hazmat suits, the blue barrier around the building.

    これは、COVID の陽性例が発見された建物です。防護服を着た作業員、建物の周りの青いバリアが見えますね。

  • This is to keep the people who live there locked inside, but it also serves as a warning to other residents.

    これは、そこに住んでいる人たちを中に閉じ込めておくためですが、他の住人への警告の意味もあります。

  • There is a fear that if you spend too much time by a locked-down building, your QR code could turn red.

    封鎖された建物のそばで長時間過ごすと、QRコードが赤くなってしまう恐れがあるのです。

  • This is just one of the many high-risk areas in Beijing.

    これは北京に数多くある危険地域のひとつに過ぎません。

  • Residents avoid even transiting through the red dots on the map.

    住民は、地図上の赤い点を通過することさえ避けています。

  • It's lunchtime in Beijing's most popular food district.

    北京で最も人気のある飲食店街でのランチタイムです。

  • Normally, people here would be gathered, crowded shoulder-to-shoulder, but now, it is essentially a ghost town.

    いつもなら人が集まって、肩を寄せ合っているはずなのに、今は基本的にゴーストタウンになっています。

  • With even most parks closed, there's nowhere for people to gather and see friends, except for by the side of the road and these unofficial public spaces.

    ほとんどの公園でさえ閉鎖され、道端やこうした非公式の公共スペース以外に、人々が集まり、友人に会う場所がないのです。

  • And even here, there are signs reminding people to avoid crowds and security guards on the loudspeakers telling people to distance themselves.

    そして、ここでも人ごみを避けるよう注意喚起する看板があって、警備員が拡声器で距離を置くよう指示しています。

  • But after more than two years of these on-and-off restrictions, people are getting frustrated.

    しかし、このような規制が2年以上続いたため、人々は不満を募らせています。

  • A student protest even broke out at one of China's most prestigious universities over harsh COVID policies.

    中国の名門大学では、COVID の厳しい政策をめぐって学生の抗議デモが発生したほどです。

  • Every part of our days are tracked and surveilled.

    私たちの日常はすべて追跡されて、監視されています。

  • People are concerned that this control is here to stay long after COVID is gone.

    COVID がなくなっても、このコントロールがずっと残っていることをみんな心配しているんです。

  • Selina Wang, CNN, Beijing.

    北京の CNN、セリーナ・ワンです。

  • 10-second trivia: Which of these American car brands is the oldest?

    10秒豆知識:この中で一番古いアメリカの自動車ブランドはどれでしょう?

  • Cadillac, Chevrolet, Ford, or Lincoln.

    キャデラック、シボレー、フォード、リンカーンのいずれか。

  • Cadillac rolled onto the scene in 1902, making it the oldest car maker on this list.

    キャデラックは 1902 年に誕生した、このリストで最も古い自動車メーカーです。

  • The average car in America is now a teenager.

    アメリカの平均的なクルマは、いまやティーンエイジャーです。

  • Let me explain.

    説明しましょう。

  • Americans are holding on to their vehicles longer than ever.

    アメリカ人は、これまで以上に長く車を持ち続けています。

  • This is according to S&P Global Mobility, which examines data from automotive markets.

    これは、自動車市場のデータを調査している S&P Global Mobility の調べによるものです。

  • Now, the average car on the road is just over 13 years old, which means many are much older and the average light truck is about 11.5 years old.

    今、道路を走っている車の平均車齢は13年強ですから、もっと古いものも多く、軽トラックの平均車齢は約11.5年ということになります。

  • So, combined, the vehicles we commonly drive are over 12.

    つまり、私たちが普段乗っている車を合わせると、12台以上になります。

  • Analysts say there are several reasons.

    アナリストによると、いくつかの理由があるようです。

  • For one thing, there's an ongoing shortage of computer chips and car parts for new vehiclesthat's hurt their sales and driven prices up.

    コンピューターチップや新車用の自動車部品が不足し、販売に支障をきたし、価格も高騰しています。

  • The used-car market has been affected.

    中古車市場も影響を受けています。

  • Prices for previously-owned vehicles hit an all-time high early this year, though they've dropped a little since then.

    中古車の価格は、今年初めに過去最高を記録しましたが、その後、少し下がっています。

  • Analysts say some cars are lasting longer than they used to, so people don't need to get rid of them.

    アナリストによると、一部の車は以前より長持ちしているので、人々は車を処分する必要はないとのことです。

  • And junkyards are reporting their lowest scrap rate in decades.

    また、廃品回収業者からは、ここ数十年で最も低いスクラップ率が報告されています。

  • So, people are putting more miles on what they have.

    ですから、人々は自分の持っているものにもっと距離を置くようになったのです。

  • In rocket-launching news, you hear a lot about SpaceX.

    ロケットの打ち上げのニュースでは、SpaceX のことをよく耳にします。

  • There's another private American companyone of its competitors that has also received billions in funding from NASA.

    また、NASA から数十億円の助成金を受け、SpaceX の競争相手の1つとなっているアメリカの民間企業もあります。

  • That company is Boeing.

    その会社とは、ボーイング社です。

  • It also makes passenger planes, and its Starliner spacecraft just completed its first successful mission to the International Space Station.

    また、旅客機も製造しており、スターライナー宇宙船は国際宇宙ステーションへの最初のミッションを成功させたばかりです。

  • It returned to Earth this week in the desert of New Mexico; this was an uncrewed mission.

    今週、ニューメキシコ州の砂漠で地球に帰還しました。今回は無人のミッションです。

  • Boeing hopes to send up astronauts by the end of the year, but it still has challenges to overcome.

    ボーイング社は、年内に宇宙飛行士を送り出したいと考えていますが、まだ課題は残っています。

  • In this flight, there were problems with some of its thrusters, which help maneuver Starliner in space.

    今回のフライトでは、スターライナーの宇宙での操縦を助けるスラスターの一部に不具合が発生しました。

  • Three... two... one... and lift off.

    3…2…1…発射!

  • Starliner is headed back to space on the shoulders of Atlas, powered by a workforce dedicated to its success.

    スターライナーは、アトラスの肩に乗り、その成功のために献身的に働く人々によって、再び宇宙へと向かいます。

  • (Boeing finally had a successful test launch of its Starliner rocket)

    (ボーイング社はスターライナー・ロケットの試験打ち上げにようやく成功しました。)

  • We know now, however, who will build those spacecraft(s).

    この船を誰が作るのかがわかるようになりました。

  • (In 2014, NASA awarded Boeing and SpaceX contracts to develop rockets to bring astronauts to space.)

    (2014 年、NASA はボーイング社とスペースX社に、宇宙飛行士を宇宙に運ぶロケットの開発契約を締結しました。)

  • (Boeing has faced a myriad of problems and delays on its way to this milestone)

    (ボーイング社はこのマイルストーンに至るまでに無数の問題と遅れに直面しました。)

  • (A 2019 launch was forced to return to Earth because Starliner's internal clock was off by 11 hours)

    (2019 年の打ち上げは、スターライナーの体内時計が11時間ずれていたため、地球への帰還を余儀なくされました)。

  • (In 2021, sticking valves caused a launch to be scratched before the Starliner was sent back to the Boeing factory to be fixed)

    (2021 年、バルブの固着により、スターライナーがボーイング社の工場に送り返されて修理される前に、打ち上げに傷がついてしまったのです。)

  • ... two... one...

    …2…1…

  • ... zero... ignition. (In the time Boeing took to have its first successful uncrewed launch, SpaceX has had six astronaut launches for NASA)

    ...ゼロ...点火。(ボーイングが初めて無搭乗の打ち上げを成功させるのにかかった時間で、スペース X は NASA のために6回の宇宙飛行士の打ち上げを成功させました。)

  • (One NASA official said that because it was used to the Boeing process, it focused a little more on SpaceX and its non-traditional approach)

    (ある NASA 関係者は、ボーイングのプロセスに慣れていたため、SpaceX 社とその非伝統的なアプローチに少しばかり注目したと述べています。)

  • (And another NASA official admitted not enough about Starliner was understoodSource: "The New York Times")

    (別の NASA 職員は、スターライナーについて十分に理解されていないことを認めました。出典:ニューヨーク・タイムズ)

  • Hard to think of a better story for our "10 out of 10" segment than a shark-cano.

    10点満点で選ぶなら、シャークカノが一番です。

  • Yeah, a shark-cano.

    そう、サメカノです。

  • A NASA satellite recently photographed a plume of discolored water in the Pacific Ocean.

    先日、NASA の衛星がグレートフラットオーシャンの海域で煙のような海水を撮影しました。

  • Scientists say this is where an undersea volcano in the Solomon Islands is continuously erupting, and an expedition here in 2015 found that the crater is home to silky and hammerhead sharks.

    科学者によると、ここはソロモン諸島の海底火山が噴火し続けている場所で、2015年にここを探検したところ、クレーターにシルキーシャークやハンマーヘッドシャークが生息していることが判明したそうです。

  • They're apparently able to tolerate the hot and acidic water, so, it's a shark-cano.

    高温で酸性の海水に耐えることができるらしいので、サメ火山と呼ばれるようになりました。

  • You'd have to be pretty "cal-daring" to swim down there.

    あそこを泳ぐには、相当な根性が必要です。

  • Few things are "crater" than a shark that gives "vent" to its "rage".

    怒り狂ったサメほど大切なものはないでしょう。

  • No one would have to ask you to "lava".

    誰も関わってくれとは言わないでしょう。

  • You wouldn't lack a list of reasons to quit being "sill" and swim from the "hill" like "mag-mama" told you to.

    馬鹿なことはやめて、お母さんの言うことを聞いて、火山から泳いで逃げるべき理由を挙げればきりがないのです。

  • I'm Carl Azuz, and that takes a "bite" out of our last show of the season.

    カール・アズズです。これらはシーズン最終回の大部分を占めるものです。

  • [I] Want to give a shout-out to Jones Magnet Middle School and all of our viewers watching in Hampton, Virginia.

    バージニア州ハンプトンにあるジョーンズマグネット高校、そして地元の観客の皆さんにご挨拶を申し上げます。

  • We've got some new stuff in the works, so please keep up with us on our YouTube channel.

    今後も様々な新企画を用意していますので、YouTube チャンネルにご注目ください。

  • And this here, daily show, will resume in August.

    こちらのデイリープログラムは8月に再開します。

  • From all of us here at CNN10, thank you for being the best audience in news.

    CNN 10 のスタッフ全員を代表して、いつもニュースの最高の視聴者である皆さんにお礼を申し上げたいと思います。

This is it; our last show of the 2022 spring season, and we're so glad you could take 10 minutes to watch.

2022年春の番組もいよいよ最終回です。10分の視聴時間を割いていただき、大変嬉しく思います。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます