Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • In /The Brothers Karamazov/, Dostoevsky compares two different types of people: Worldly People

    カラマーゾフの兄弟/』の中で、ドストエフスキーは2種類の人間を比較している。世俗的な人々

  • and Monks.

    と修道士。

  • Worldly People are slaves to pleasure, and because of that, they lose their freedom,

    世俗の人々は快楽の奴隷であり、そのために自由を失っている。

  • meanwhile Monks give up the pursuit of pleasure, and because of that, they keep their freedom.

    一方、僧侶は快楽を追求することをやめ、その分、自由を保っています。

  • And if that's true, then why?

    それが本当なら、なぜ?

  • That's what I wanna explore in this essay.

    このエッセイでは、その点を探ってみたいと思います。

  • Let's start with the idea of freedom.

    まずは、「自由」という概念から考えてみましょう。

  • What does it mean, in our case, to have freedom?

    私たちの場合、自由を手に入れるというのはどういうことでしょうか。

  • Freedom is the ability to do what you want to do with your body.

    自由とは、自分の身体を使ってやりたいことができることです。

  • It's the ability to act how you want.

    それは、自分の好きなように行動できること。

  • It's the ability to serve any idea you want.

    それは、どんなアイデアでも出せるということです。

  • And Dostoevsky makes an important point about freedom in his novel: if you can't endure

    そして、ドストエフスキーは小説の中で、自由について重要な指摘をしています:もし、あなたが耐えられないのなら

  • suffering, then you aren't free.

    の苦しみがあるのなら、それは自由とは言えない。

  • You're a slave to whatever will protect you from suffering.

    あなたは、あなたを苦しみから守ってくれるものなら何でもいいという奴隷なのです。

  • And why is that the case?

    そして、それはなぜなのか。

  • Let's take a closer look at The Worldly Person to find out.

    それを知るために『世渡り上手』を詳しく見ていきましょう。

  • The Worldly Person believes that freedom lies in pleasure and comfort.

    世間知らずの人は、自由は快楽と快適さにあると信じている。

  • So they spend their life acquiring things such as money, status, cars, clothes, romantic

    だから、お金や地位、車、洋服、恋愛といったものを手に入れることに人生を費やす。

  • partners, good foods, vacations, and so on.

    パートナー、おいしいもの、旅行などなど。

  • They spend their life creating palaces of comfort.

    彼らは、快適な宮殿を作ることに人生を費やしています。

  • But what happens when they're deprived of their comforts?

    しかし、その快適さを奪われるとどうなるか?

  • What happens when they lose their money, their status, and their fancy foods?

    お金も地位も高級料理も失ったらどうするんだ?

  • They start to suffer, and since they have no idea how to suffer, they'll serve any

    彼らは苦しみ始め、苦しむ方法を知らないので、どんなものでも提供する。

  • idea that offers them an escape from their suffering.

    その苦しみから逃れるためのアイデアです。

  • They'll serve anyone who promises them comfort and pleasure again.

    彼らは再び快適さと喜びを約束してくれる人には誰でも仕えるだろう。

  • So The Worldly Person isn't free, because they can't endure suffering, and because

    だから、世間知らずの人は、苦しみに耐えられないから、自由ではないのです。

  • they can't endure suffering, they'll be a slave to anything that offers them an escape

    苦しみに耐えられず、逃げ場のない奴隷になる

  • from it.

    そこから

  • But how does that compare to the Monk?

    しかし、モンクと比較するとどうでしょう?

  • The Monk believes that freedom lies in our ability to withstand discomfort.

    和尚は、自由とは不快に耐える能力にあると信じています。

  • So they spend their life mastering discomfort and overcoming the need for pleasure.

    そのため、彼らは不快感を克服し、快楽の欲求に打ち勝つことに人生を費やしているのです。

  • They create mental castles that allow them to overcome any amount of discomfort, and

    彼らは、どんな不快感も克服できるような心の城を作り出し

  • what happens when they lose their comforts?

    快適さを失うとどうなるのか?

  • Their money, status, and fancy foods?

    お金や地位、豪華な食事?

  • Nothing, because they're not attached to those things.

    何も、そういうものに執着していないからです。

  • They're still able to overcome suffering and serve their idea, mission, or purpose,

    それでも苦しみを乗り越え、理念や使命、目的を果たすことができるのです。

  • and because of that, the Monk is truly free.

    そして、そのおかげで、僧侶は本当に自由なのです。

  • But what allows the Monk to endure suffering?

    しかし、和尚が苦しみに耐えることができるのはなぜか。

  • Obviously, this is the question everyone wants the answer to: how do I endure my suffering?

    明らかに、これは誰もが答えを欲しがっている質問です。どうすれば苦しみに耐えられるのか?

  • You can only endure suffering when you believe it has value.

    苦しみに耐えることができるのは、その苦しみに価値があると信じているときだけです。

  • In his book /Man's Search for Meaning/, Viktor Frankl wrote, “[in] some way, suffering

    ヴィクトール・フランクルは、著書『意味の探求』の中で、「(何らかの形で)苦しみがある」と書いています。

  • ceases to be suffering at the moment it finds a meaning”.

    意味を見出した瞬間に苦しみがなくなる」。

  • Only when you believe there's a reason for suffering, a meaning behind it, a light at

    苦しみには理由がある、意味がある、光がある、と信じて初めて

  • the end of the tunnel, will you be able to endure it.

    トンネルの先で、あなたは耐えられるか。

  • But you're probably thinking, /what's the meaning behind the suffering of an innocent

    しかし、あなたは、「何の罪もない人を苦しめることに何の意味があるのだろう」と思っていることでしょう。

  • child?/ And the only answer is, “I don't know.”

    child? / そして、唯一の答えは、"I don't know "です。

  • Is there a meaning?

    意味はあるのでしょうか?

  • This is a question we've been grappling with for thousands of years, and I think it's

    これは、私たちが何千年にもわたって取り組んできた問題であり、私が思うに

  • pretty clear that we'll never be able to have proof that there is or isn't a meaning

    意味があるのかないのか、その証明はできないことは明らかです。

  • to suffering.

    を苦しみに変える。

  • Is there a reason for the suffering of an innocent child?

    罪のない子供を苦しめる理由があるのだろうか。

  • I can't prove to you that there is, but I also can't prove to you that there isn't.

    あることを証明することはできませんが、ないことを証明することもできません。

  • So to me, that means it's a personal choice that you have to make.

    ということは、私にとっては、個人で選択しなければならないことなのです。

  • You have to choose whether or not to have faith.

    信仰を持つかどうかは、自分で選ばなければならない。

  • If you have faith that there's a reason and meaning for suffering, you'll be able

    苦しみには理由と意味があるという信念があれば、あなたは

  • to endure it, even if you don't know exactly what that reason is, and by being able to

    その理由が何であるかはよくわからなくても、それに耐えることができることで

  • endure suffering, you will not be a slave to pleasure and comfort, an by not being a

    苦しみに耐えることで、快楽や快適さの奴隷にならずに済みます。

  • slave to pleasure and comfort, you'll retain your freedom, and by retaining your freedom,

    快楽と快適さの奴隷になることで、自由を保持し、自由を保持することで、自由を保持することができるのです。

  • you'll be able to serve any idea you want, rather than the idea someone else wants you

    誰かが望むアイデアではなく、自分が望むアイデアを提供できるようになります。

  • to serve.

    を添えてください。

  • But if you believe suffering has no meaning, it makes no sense to endure it, and it makes

    しかし、苦しみに意味がないと思っている人は、苦しみに耐えることに意味がありませんし

  • perfect sense to escape from it through pleasure and comfort, but if you escape from it, when

    快楽や快適さによってそれから逃れることは完全に理にかなっているが、そこから逃避した場合、時

  • tragedy eventually strikes, when you lose the pleasure and comfort you built for yourself,

    自分で築いた喜びや心地よさを失ったとき、やがて悲劇が訪れる。

  • you'll end up surrendering your freedom to the first person who can offer you pleasure

    最初に快楽を与えてくれる人に、自由を明け渡すことになる。

  • and comfort, and why wouldn't you, if suffering has no meaning?

    苦しみに意味がないのなら、なぜそうしないのでしょう?

  • So let me end by asking you this question: if there ever came a time where we needed

    では最後に、もし私たちが必要とする時代が来たとしたら、どのようなことをするのか、お聞きします。

  • someone to fight for a better world, someone to stand up to the tyrant who has money, power,

    より良い世界のために戦う人、お金や権力を持った暴君に立ち向かう人。

  • and force at their disposal, who would you want on your side: The Worldly Person or The

    と力を自在に操ることができる、あなたならどちらを味方にしたいですか?世間知らずの人と

  • Monk?

    お坊さん?

  • Who could resist the trappings of money, power, pleasure, and comfort that the tyrant provides?

    暴君が与えてくれる金、権力、快楽、快適さといったものに、誰が逆らえるというのだろう。

  • Who would be more likely to be his slave and serve his mission in exchange for his good

    誰が彼の奴隷となり、彼の善意と引き換えに彼の使命に仕えることができるだろうか。

  • favours?

    好意?

  • And if you want to make a better life for yourself, which personality would you rather

    そして、もしあなたがより良い人生を送りたいのであれば、どちらの性格を選ぶか

  • be: The Worldly Person or The Monk?

    である。世間知らずか、僧侶か?

  • So that concludes my exploration of Dostoevsky's teaching in /The Brothers Karamazov/.

    以上で、『カラマーゾフの兄弟』におけるドストエフスキーの教えについて、私の探求を終わります。

  • As always, this is just my opinion and understanding of Dostoevsky's teaching, not advice.

    いつものように、これはあくまでもドストエフスキーの教えに対する私の意見と理解であり、アドバイスではありません。

  • Feel free to use this information however you like, and if you have a different take

    この情報をどのように利用するかは自由であり、また、異なる見解がある場合は

  • on the his words, I'd love to hear your perspective in the comments.

    の言葉について、ぜひコメントで見解をお聞かせください。

  • If you liked the video, please consider liking the video.

    動画を気に入っていただけた方は、ぜひ「いいね!」をご検討ください。

  • And if you're looking for another video to watch after this one, I recommend watching

    そして、この後にもう1本ビデオを見たい方は、以下を見ることをお勧めします。

  • my videoDostoevsky - Never Lie to Yourself”.

    私のビデオ「ドストエフスキー~自分に嘘をつかない」。

  • I'll put a link to it in the description below and in the top right of the screen right

    下の説明文と画面右上にリンクを貼ります

  • now.

In /The Brothers Karamazov/, Dostoevsky compares two different types of people: Worldly People

カラマーゾフの兄弟/』の中で、ドストエフスキーは2種類の人間を比較している。世俗的な人々

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます