Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Number two.

    その2

  • I make the decisions here.

    ここで決めるのは私です。

  • Okay, I demand a little respect.

    よし、少しは敬意を払え。

  • Welcome to watch mojo And today we're counting down our picks for the top 10 unscripted Mike Myers moments.

    ようこそ!今日はマイク・マイヤーズの台本にない瞬間トップ10をご紹介します。

  • Thank you very much.

    ありがとうございました。

  • I'm here till thursday.

    木曜日までここにいます。

  • Try the veal for this list to be looking at the most excellent And Shagadelic scenes where Mike Myers got to show off his improv skills and you think of any unscripted Mike Myers moments?

    このリストのための仔牛は、マイク-マイヤーズは彼の即興のスキルを披露するようになった最も優れたとShagadelicシーンを見ていると、あなたはどんな台本なしマイク-マイヤーズの瞬間の考えることを試してみてください。

  • Let us know in the comments.

    コメントでお聞かせください。

  • Mm hmm.

    うーん、うーん。

  • Number 10 London or Southern California.

    10位 ロンドンか南カリフォルニアか

  • Austin Powers.

    オースティン・パワーズ

  • The Spy Who Shagged Me.

    ザ・スパイ・フー・シャグド・ミー

  • London is Austin Powers stopping ground, but his movies are primarily shot in the States.

    オースティン・パワーズの活動拠点はロンドンですが、彼の映画は主にアメリカで撮影されています。

  • The filmmakers work around this with a lot of groovy interior shots.

    しかし、このような状況を打開するために、制作者たちはグルービーな室内ショットを多用しています。

  • When the action is taken outside.

    外でアクションを起こした場合。

  • Though the shooting locations become more apparent as Austin and Felicity drive through the english countryside, Californians might recognize the scenic San Marcos Pass on Route 1 54.

    オースティンとフェリシティがイギリスの田舎町をドライブしているうちに撮影場所がわかってくるが、カリフォルニアの人なら国道1号線54号線の風光明媚なサンマルコス峠がわかるかもしれない。

  • Do you remember me awesome powers?

    私のすごい力を覚えていますか?

  • I don't recall your name but your fez is familiar Rather than play the audience For Fools Myers decided to address the elephant in the room.

    あなたの名前は思い出せないが、あなたのフェズ帽には見覚えがある。マイヤーズは観客を馬鹿にするのではなく、部屋の中の象を取り上げることにした。

  • Austin breaks the fourth wall, drawing the viewer's attention to the fact that this is really southern California.

    オースティンは第四の壁を破り、ここが本当に南カリフォルニアであることを視聴者に気づかせる。

  • The spontaneity of Myer's ad lib is reflected through heather Graham's reaction.

    マイヤーのアドリブの自発性は、ヘザー・グラハムの反応を通して反映される。

  • You can tell Graham wasn't prepared as she quickly asks what before Myers delivers the punchline.

    マイヤーズがオチをつける前に、グラハムがすかさず「何ですか」と聞くので、準備ができていないことがわかる。

  • No, it's remarkable is how much England looks in.

    いや、注目すべきは、イギリスがどれだけ覗き込んでいるかということだ。

  • No way like Southern California.

    南カリフォルニアのようなことはありえない。

  • Number nine.

    9番です。

  • Eek, The Cat in the hat Myers reportedly wasn't the happiest Camper on the set of this live action adaptation of Dr Seuss's classic Children's book.

    スース博士の古典的な児童文学を実写化したこの作品の撮影現場では、帽子の猫マイヤーズが最も幸せなキャンパーではなかったと伝えられています。

  • Well, now that the cat's out of the bag to use an archaic and cruel sounding metaphor based on this scene.

    さて、このシーンから古風で残酷な響きを持つ比喩を使うなら、猫は袋から出たようなものだ。

  • The set wasn't very happy either with the house in disarray.

    セットも家の中が荒れていて、あまりうれしくない。

  • It appears matters can't possibly get any messier.

    これ以上、面倒なことはないだろう。

  • That is, until a piece of wood falls in the background, startling the cat cutting off your tail.

    その時、背景に木片が落ちてきて、驚いて猫が尻尾を切ってしまうまでです。

  • Myers wasn't expecting this piece of the set to collapse.

    マイヤースは、このセットのピースが崩れるとは思っていなかった。

  • His surprised reaction is genuine and the filmmakers decided to use this take, ironically, the scene sees the cat telling Conrad and sally that he planned out almost everything that happened throughout the day.

    皮肉なことに、このシーンでは猫がコンラッドとサリーに、その日起こったことはほとんどすべて自分が計画したことだと話しているのです。

  • You had your real hat this whole time, yep, I planned the whole day.

    この間、ずっと本物の帽子をかぶっていたんですね、ええ、一日中計画してたんですよ。

  • Yet even the cat couldn't foresee that part of the house crashing down behind him.

    しかし、猫でさえも、その部分が背後から崩れてくるのを予見できなかった。

  • Number eight.

    8番です。

  • Wedding guest remarks.

    結婚式のゲストの挨拶。

  • Shrek, the original Shrek scored an Oscar nomination for best adapted screenplay.

    原作の『シュレック』は、アカデミー賞脚色賞にノミネートされました。

  • Onions have layers, Ogres have layers.

    タマネギには層があり、鬼にも層がある。

  • Onions have layers, you get it as well crafted as the script is.

    玉ねぎには層がある、脚本と同じようによく作り込まれたものを手に入れることができます。

  • The actors were also given some wiggle room to contribute lines crashing Fiona and Farquaad wedding Shrek alarms the priest and the guests to relieve some of the tension.

    また、フィオナとファークワッドの結婚式で、シュレックが司祭や客人を驚かせるなど、緊張をほぐすためのセリフもあり、役者に余裕を持たせていた。

  • The ogre addresses the crowd, like a stand up comedian commenting on, do locks clean aesthetic.

    鬼が観客に向かって、まるでコメディアンがコメントするように、ロックでクリーンな美学を行うのです。

  • Hi everyone having a good time, are you?

    こんにちは、皆さん楽しい時間を過ごしていますか?

  • I love first of all, very clean.

    まず第一に、とてもきれいなのが気に入りました。

  • The line came courtesy of Meyer's Sprinkling in some humor as we get to one of the film's more dramatic and romantic moments, but I don't understand.

    この映画のドラマチックでロマンチックな場面のひとつに差し掛かったところで、マイヤーの「Sprinkling in some humor」の提供によるセリフなのだが、よくわからない。

  • I'm supposed to be beautiful.

    私は美しいはずなんです。

  • We would have liked to have seen more of Shrek warming up the crowd, but there is a wedding to object to Number seven, just enjoy yourself.

    もっとシュレックのウォーミングアップを見たかったが、7番に異論を唱える結婚式もある、ただ楽しめばいいのだ。

  • Austin powers.

    オースティンの力

  • The spy who shagged me Acquiring a time machine.

    私を刺したスパイ タイムマシンを手に入れる

  • Austin prepares to travel back to the 60s and reclaim his Mojo, which may or may not have inspired the name of this channel.

    オースティンは、60年代に戻って自分のモジョ(Mojo)を取り戻す準備をしています。

  • Before heading back, Austin tries to wrap his brain around the complexities of time travel.

    戻る前に、オースティンはタイムトラベルの複雑さを理解しようとする。

  • If I travel back to 1969 and I was frozen in 1967, presumably I could go visit my frozen self, but if I'm still frozen in 1967, how could I have been unthought in the 90s and travel back to Oh no, I've gone cross eyed.

    1969年にタイムスリップして、1967年に凍結されていたら、おそらく凍結された自分に会いに行けると思いますが、1967年に凍結されたままなら、90年代に思考停止していた自分がどうしてタイムスリップして、いやあ、クロス目になってしまったんでしょう。

  • Anyone who saw 10et an endgame, understands where Austin is coming from.

    10etを終盤に見た人なら、Austinの言いたいことは理解できるはずです。

  • Michael York's Basil suggests that Austin simply kick back and nothing too hard about it before directly telling the audience to do the same.

    マイケル・ヨークのバジルは、オースティンに「何も難しいことは考えずに、ただひたすらリラックスしてください」と言い、観客に直接「そうしてください」と伝えます。

  • I suggest you don't worry about this sort of thing and just enjoy yourself.

    こういうことは気にせず、楽しむことをお勧めします。

  • That goes for you all.

    それは皆さんも同じです。

  • Yes.

    はい。

  • This fourth wall break was improvised with Myers also turning to the camera, agreeing with basil, it's a cheeky addition to a time travel film that clearly wasn't meant to be over analyzed Number six, relating to artie Shrek the third, desperately attempting to win over RT trek, lays down some stereotypical teen lingo what ensues is a symphony of slang stitched together by outdated one liners and honestly outdated might be the wrong word.

    この第四の壁の破壊は即興で行われ、マイヤーズもカメラに向かってバジルに同意している。明らかに分析しすぎることを意図していないタイムトラベル映画への生意気な追加である。

  • If you think this whole mad scene ain't dope, I feel you dude.

    このマッドなシーンがドープでないと思うのなら、私はあなたに同情しますよ。

  • I mean I'm not trying to get up in your grill or raise your roof even in the nineties and early two thousand's.

    つまり、90年代から2000年代初頭にかけても、私はあなたのグリルを立てたり、屋根を高くしたりするつもりはないのです。

  • How many teenagers actually used phrases like straight tripping and oh no, you didn't on a regular basis.

    ストレート・トリップやオー・ノウ・ユー・ディットといったフレーズを、実際にどれだけのティーンエイジャーが日常的に使っていたことか。

  • So then I was all like, I'd rather get the black plague and lock myself in an iron maiden than go out with you totally.

    それで、あなたと付き合うくらいなら、黒死病にかかって鉄の巫女になった方がマシだと思ったの。

  • In any case Shrek is completely out of touch with youth culture but it's impressive just how many lame lines he manages to deliver in under a minute.

    いずれにせよ、シュレックは若者文化とは全く無縁の存在だが、1分足らずの間にどれだけ多くのダサい台詞を言うことができるかは印象的である。

  • Myers came up with this bit that epitomizes every parent trying and failing to be cool around their Children.

    マイヤースは、子供たちの周りでクールに振る舞おうとして失敗しているすべての親を象徴するような、こんな言葉を思いつきました。

  • It's also probably the funniest scene in what's otherwise considered one of the franchise's weaker entries.

    また、このシーンは、他のフランチャイズ作品の中では弱いとされるものの中で、おそらく最も面白いシーンです。

  • Somebody help.

    誰か助けて

  • I've been kidnapped by a monster trying to relate to me number five.

    私は5番の私と関係を持とうとする怪物に誘拐されたんだ。

  • Cream of some young guy Wayne's world.

    どこかの若い男ウェインの世界のクリーム。

  • In the first Wayne's world.

    最初のウェインの世界では

  • Movie director Penelope Spheeris allowed her cast to go off script since they had a tight deadline to meet though.

    映画監督のペネロペ・スフェーリスは、締め切りが迫っていたため、出演者に台本のない演技をさせたそうですが。

  • She reportedly would say if you can do it in 26 seconds, we can keep it in the movie, admittedly.

    26秒でできるのであれば、映画の中に入れてもいい、と言ってくれたそうです、確かに。

  • This seconds long ad libbed moment isn't the most politically correct line, but it's still hard to forget all this time later when rob Lowe's Benjamin recommends ordering chinese food.

    この数秒のアドリブの瞬間は、最も政治的に正しいセリフではありませんが、ロブ・ロウ演じるベンジャミンが中華料理の注文を勧めたことは、この後ずっと忘れることができないのです。

  • Wayne asks for a suggestive sounding dish that you won't find in any pf chang's menu.

    ウェインは、Pf changのどのメニューにも載っていないような、示唆に富んだ響きの料理を頼みます。

  • I know a great place.

    いい場所があるんです。

  • I'll have the cream of some young guy Myers improvised the line which is simultaneously immature and clever, much like Wayne Campbell himself.

    ウェイン・キャンベル自身のように、未熟さと賢さを同時に感じさせるセリフを、マイヤーズが即興で作った若い男のクリームを食べよう。

  • The rest of the cast manages to stay in character as well with Tia Carrere, nudging Myers and Dana Carvey doing a happy dance.

    ティア・カレレはマイヤーズをナデナデし、ダナ・カービーはハッピーダンスを踊るなど、他のキャストもキャラクターを維持することに成功しています。

  • Well, I guess you've thought of everything, huh?

    まあ、全部考えてあるんだろうけどさ。

  • Nothing left for me to do but just go home.

    もう、家に帰るしかない。

  • Number four inflatable globe.

    ナンバー4インフレータブルグローブ

  • Austin powers.

    オースティンの力

  • The spy who shagged me Myers and Low reunited for the second Austin Powers movie, resulting in another classic unscripted scene.

    オースティン・パワーズ』の2作目では、『私を寝取ったスパイ』マイヤーズとローが再会し、これまた台本のない名場面が生まれました。

  • Really, I don't like that insolent tone.

    本当に、あの横柄な口調は困りますね。

  • I meant nothing by no, no, no, no, you want to run things here?

    いやいやいやいや、ここの運営をしたいっていうのは、何の意味もないんですよ?

  • No, not at all.

    いいえ、そんなことはありません。

  • You want to be Daddy In Lowe's autobiography, he revealed an idea that came to him while shooting at dr Evil's volcano lair.

    ロウの自伝の中で、Dr.イービルの火山の隠れ家で撮影しているときに思いついたことを明かしています。

  • Low suggested that young number two should stand up to dr Evil who responds by bouncing an inflatable globe off his head and taunting him like robert.

    ローは、若いナンバー2がドクターイーブルに立ち向かうことを提案した。ドクターイーブルは、膨張式地球儀を頭で跳ね返し、ロバートのように彼をなじることでそれに応じる。

  • Duvall in the great Santini.

    偉大なるサンティーニのデュバル。

  • Hey, hey, hey, hey, my wine mama's boy, I bet you're gonna cry.

    おいおいおい、俺のワインママーズボーイ、泣くんじゃねーか?

  • Come on mama's boy, let's see you cry, Come on squirt if you cry.

    さあマザーズボーイ、泣くところを見よう、泣いたら潮を吹こう。

  • Myers thought it was a great concept and they instantly shot the scene making up the dialogue as they went along?

    マイヤーズが素晴らしいコンセプトだと思い、即座に台詞を作りながら撮影したのでしょうか。

  • Uh huh, Are you gonna squirt some?

    潮を吹かないのか?

  • You're gonna cry, huh?

    泣くのか?

  • Yeah, so you're gonna cry, huh?

    ああ、だから泣くのか、ハァッ?

  • You're a big man now, huh?

    偉くなったもんだなぁ。

  • Yeah, so dr Evil gets number two to cry but you can tell that low is really cracking up behind the fake tears.

    Dr.Evilは2番を泣かせましたが、偽の涙の裏側では、低空飛行が本当に起こっていることがわかります。

  • Low also mentioned that Myers improvised Dr Evil's new lyrics while wrapping just the two of us from the moment I heard trial say I had a clone, I knew that I'd be safe because I'd never be alone.

    ローは、マイヤーズがドクターイーブルの新しい歌詞を、二人だけでラッピングしながら即興で作ったことにも触れている。トライアルでクローンができたと聞いた瞬間から、一人にならないから大丈夫だと思ったんだ。

  • Number three smacked bottom Shrek as Shrek grows increasingly frustrated with donkey, he informs him that a smacked bottom maybe in his future.

    シュレックは、ロバに対してますます不満を募らせながら、自分の将来は尻を叩かれることになるかもしれないと告げます。

  • Alright, you're going the right way for a smacked bottom.

    よし、尻を叩く方向は正しいな。

  • Mirroring reality.

    現実を映す。

  • Myers ad libbed the line after getting frustrated with one of the film's directors.

    マイヤースは、この映画の監督の一人にイライラして、アドリブでこのセリフを言ったのだ。

  • It's unclear if Myers was addressing Andrew Adamson or Vicky Jenson, but the remark tied in perfectly with Shrek and Donkey's dynamic.

    マイヤーズがアンドリュー・アダムソンに言ったのか、ビッキー・ジェンソンに言ったのかは不明だが、この発言はシュレックとドンキーの行動と完全に一致している。

  • It's not surprising the line came from Myers seeing how he also said it in the music video for Madonna's beautiful stranger.

    マドンナの「beautiful stranger」のPVでもマイヤーズが言っていたのを見ると、このセリフが出てもおかしくはない。

  • You're going the right way for a smacked bottom.

    お尻を叩く方向が正解です。

  • I hope so.

    そうであってほしい。

  • Of course, smacked.

    もちろん、スマホ。

  • Bottom took on a very different meaning.

    底の意味が全く違ってきた。

  • They're just a year after.

    ちょうど1年後なんですよ。

  • Shrek.

    シュレック

  • The line would resurface in Goldmember, bringing things full circle in the Myers verse.

    このセリフは『ゴールドメンバー』でも再登場し、マイヤーズ節で物事を丸く収めている。

  • Oh you're going the right way for a smacked bottom and I don't care, who knows it.

    ああ......尻を叩かれるのが正しい道なんだな......気にしない、知ってる人は知ってる。

  • Number two?

    2番は?

  • Car hood.

    車のボンネット。

  • Wayne's world.

    ウェインの世界。

  • Remember when we said Wayne's world had a tight deadline.

    ウェインの世界は締め切りが厳しいと言ったのを覚えていますか?

  • Five 43 good terry.

    5 43良いテリー。

  • Well, immediately after filming wrapped, Penelope Spheeris needed to rush Myers and Carvey to the airport so they could do SNL the final scene shot involves Wayne and Garth lying on the Mirth.

    撮影が終わった直後、ペネロペ・スフィーリスはマイヤーズとカーヴィーを空港に急がせて、ウェインとガースがマースに横たわる最後のシーンをSNLで撮影する必要があったんだ。

  • Mobiles hood waiting for a plane to fly over With the clock ticking on their 32 day schedule.

    飛行機が飛んでくるのを待つモービルフード 32日のスケジュールを刻みながら。

  • Spirits let the cameras roll with the two mostly improvising.

    スピリッツは、2人のアドリブを中心にカメラを回した。

  • This explains the randomness of Garth's question concerning bugs bunny.

    これで、ガースが "バズ・バニー "について質問したのも納得がいく。

  • Did you ever find bugs bunny attractive when he put on a dress and play a girl bunny?

    蟲師がドレスを着て女の子の蟲師を演じたとき、魅力的だと思ったことはありますか?

  • No, it's been said that Meier's subsequent laugh was regarding something else from the scene, but it was edited in post production in any case Spheeris said they were just laughing so hard because they were just relieved that we had accomplished what we had to do.

    いや、その後のマイヤーの笑いは、このシーンとは別のことだったと言われていますが、いずれにせよポストプロダクションで編集されたものです。

  • Sometimes I wish I could boldly go where?

    時々、思い切ってどこに行こうかと考えることがあります。

  • No man has gone before, but I'll probably stay in Aurora.

    誰も行ったことがないけれど、私はオーロラに残るかもしれない。

  • What are you thinking about before we continue.

    続ける前に何を考えているのか。

  • Be sure to subscribe to our channel and ring the bell to get notified about our latest videos.

    チャンネル登録とベルを鳴らすと、最新の動画が通知されますので、ぜひご登録ください。

  • You have the option to be notified for occasional videos or all of them.

    時々、またはすべてのビデオについて通知されるようにするオプションがあります。

  • If you're on your phone, make sure you go into your settings and switch on notifications.

    スマホの場合は、設定から通知をオンにするようにしてください。

  • # one Austin Powers International Man of Mystery.

    # 1位 オースティン・パワーズ インターナショナル・マン・オブ・ミステリー

  • Myers has claimed that somewhere between 30 and 40% of the first Austin Powers was improvised.

    マイヤースは、最初の『オースティン・パワーズ』の30%から40%はアドリブだったと主張している。

  • Who are these people shouting is a temporary side effect of the unfreezing process.

    凍結解除の一時的な副作用だと叫んでいるのは誰なんだろう。

  • Yes, I'm having difficulty controlling the volume of my voice while he didn't provide a specific breakdown of everything ad libbed, we can confirm at least one iconic scene was unscripted as Dr Evil makes a classic villain mistake.

    そう、声の大きさをコントロールするのが難しいのだ。アドリブの内訳は明かされなかったが、少なくとも1つの象徴的なシーンは台本にないことが確認できた。ドクター・イーブルが典型的な悪役のミスを犯したからだ。

  • Seth Green scott tries to knock some sense into his dad.

    セス・グリーンのスコットは、父親を殴り倒そうとする。

  • Dr Evil responds with several variations on all of which was improvised between Myers and Green.

    Dr Evilは、マイヤーズとグリーンの間で即興で作られた、いくつかのバリエーションで応えます。

  • It's no hassle, but all I'm saying they're gonna get, I'm just which knock knock, who's there?

    手間はかかりませんが、私が言っているのは、彼らは、私はちょうどどのノックノック、そこに誰ですかと言うことです。

  • According to director jay roach, having to shoot both sides of the scene ended up costing them about a half a day, but it was just too funny not to do.

    ジェイ・ローチ監督によると、このシーンの両側を撮影することになり、結局半日ほどかかってしまったそうですが、あまりにも面白いので、やらないわけにはいかなかったようです。

  • So funny, in fact, that a similar scene would make its way into the next film.

    あまりに面白いので、同じようなシーンが次回作にも登場することになった。

  • And again, it was reportedly improvised.

    そしてまた、即興で作ったと伝えられています。

  • All right, zip it, you know, you can't even zip it zip.

    よし、チャックしろ、チャックもできないのかよ。

  • Look, ladies and gentlemen of the jury exhibit a Do you agree with our picks, check out this other recent clip from watch mojo and be sure to subscribe and ring the bell to be notified about our latest videos.

    あなたが私たちのピックに同意するか、時計モジョからこの他の最近のクリップをチェックアウトし、必ず購読し、私たちの最新のビデオについて通知されるようにベルを鳴らしてください。

Number two.

その2

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます