字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Narrator: Every day, Uzbek bakers hand-roll ナレーターウズベキスタンのパン職人たちは、毎日、手巻き寿司で and stamp 8,000 loaves of bread. と8,000個のパンのスタンプを押す。 Shaped like wheels, these loaves are dense and chewy, 車輪のような形をしたこのパンは、密度が高く、噛みごたえがあります。 with a golden crust and an airy crumb. 黄金色に輝くクラストとエアリーなクラムが特徴です。 Weighing in at 1.5 kilos, they're often eaten in groups 重さは1.5キロで、集団で食べることが多い and shared around the dinner table. と食卓を囲みました。 While you can find countless varieties of these breads これらのパンは数え切れないほどの種類がありますが across Uzbekistan, the most legendary loaves ウズベキスタン全土で最も伝説的なパン are baked in the city of Samarkand. は、サマルカンドの街で焼かれている。 Here, bread is sacred and made with the utmost care. ここでは、パンは神聖なものであり、細心の注意を払って作られているのです。 Narrator: We visited Samarkand to see ナレーターです。私たちがサマルカンドを訪れたのは how these loaves are made このパンができるまで and what it takes to bake such big batches. と、これだけ大量に焼くのに必要なことは何か。 Making these loaves begins パン作りの始まり by combining 62 kilograms of flour, 62キログラムの小麦粉を組み合わせて water, salt, and yeast into a mechanical mixer. 水、塩、イーストを機械式ミキサーに入れる。 After about 40 minutes, the dough is taken out, 約40分後、生地を取り出す。 kneaded, and left to rise for four hours. 練り上げ、4時間寝かせる。 The dough is then cut into 1.5-kilo balls, その生地を1.5キロのボール状にカットしていく。 which are then left to rest and rise 臥薪嘗胆 for another hour and 20 minutes. をさらに1時間20分。 Narrator: One bowl is 3 1/2 times the weight ナレーター1つのボウルは3.5倍の重さです of an average American loaf of bread. アメリカの平均的な食パン1斤の Once the dough has risen, it is ready to be shaped. 生地が膨らんだら、成形の準備です。 This is where master bread maker Davronov Okhun comes in. そこで、パン作りの名人、ダブロノフ・オクフンの出番だ。 He has been making bread for eight years パン作り歴は8年 and can make 600 loaves a day during his 12-hour shift. 12時間の勤務で1日600個のパンを作ることができます。 Narrator: Similar to scoring bread before baking, ナレーターパンを焼く前に印をつけるのに似ています。 workers use needle-tip manpas to create small punctures 針先マンパで小さな穴を開ける作業 in the center of the loaf. をパンの真ん中に入れる。 When the bread is cooked, パンが焼けたら steam is able to escape from these holes この穴から蒸気が逃げ出す and prevent the center from rising. と中心部が盛り上がるのを防ぐことができます。 But there's more behind these scores than just function. しかし、このスコアの背景には、単なる機能だけではないものがあります。 These patterns are also decorative これらの模様は装飾にもなっています and are used as a way for bakers to add their signature. というように、パン屋さんが自分の個性を出すために使われるものです。 Once a loaf has been rounded and stamped, 一斤が丸くなり、スタンプが押されたら。 sesame seeds are pressed into the center of the bread. パンの真ん中にゴマが押されている。 Narrator: While the bread waits, ナレーターパンが待っている間 giant tandoor ovens are heated. 巨大なタンドール・オーブンが加熱される。 Once hot, they're sprayed with water 熱くなったところで、水を噴射する and brought down to a more ideal temperature. で、より理想的な温度まで下げます。 Keeping the oven at the right temperature オーブンを適温に保つ is done entirely by feel, は、すべてフィーリングで行っています。 and it is one of the most important parts であり、最も重要な部分の一つです。 of the baking process. 焼成工程の Narrator: Before the bread is slapped inside the oven, ナレーターパンがオーブンの中に叩き込まれる前。 bakers rub a small amount of water on the bottom of the loaf パン屋は少量の水を底にこすりつける so it can better stick to the walls of the tandoor. ので、タンドールの壁に密着しやすくなります。 Using a cloth to clutch the bread, 布を使ってパンをはさむ。 bakers dive headfirst into the oven, パン屋さんは、真っ先にオーブンに飛び込みます。 sticking loaf after loaf かくしょく until every square inch of the oven is filled. オーブン内の隅々まで行き渡るまで。 But this acrobatic baking doesn't come without risk. しかし、このアクロバティックなパン作りにリスクはつきものだ。 Narrator: While falling into an oven is rare, ナレーターオーブンに落ちることは稀ですが bakers must be incredibly accurate with their aim and stick. パン屋さんは、狙いを定めて棒を立てるのがものすごく正確でないといけない。 One false move and they could lose a loaf, 一歩間違えれば、一斤を失うかもしれないのだ。 or worse, they could burn themselves. とか、最悪、火傷する可能性もある。 Each of these ovens can fit around 56 large loaves 1台のオーブンで大型パン約56枚を焼くことができる or up to 72 small ones at a time. または一度に72個までの小さなもの。 Because of the oven's high temperature, オーブンが高温になるため these breads only need a few minutes to cook. これらのパンは数分焼くだけでよいのです。 When the core is crisp and the sides have puffed, 芯がパリッとし、側面がふくらんできたら。 the bread is ready to be scooped out. パンをすくい上げることができます。 Unlike conventional ovens used in the West, 欧米で使われている従来のオーブンとは異なります。 tandoor ovens retain heat for longer periods of time タンドール・オーブンによる長時間保温効果 and require less fuel. そして、より少ない燃料しか必要としません。 The use of vertical ovens like these このような縦型オーブンを使用することで is believed to come from the Semitic peoples はセム系民族に由来するとされる who spread across the Middle East and Central Asia. を、中東や中央アジアに広めた。 Relics of these ovens have been dated to 5050 BCE. これらのオーブンの遺物は、紀元前5050年のものとされています。 Narrator: Once baked, the breads are loaded ナレーター焼き上がったパンは onto delivery trucks and driven to the local bazaar. をトラックに積み込み、地元のバザールへ。 Here, locals can shop for produce ここでは、地元の人たちが農産物を買うことができる and pick up this legendary bread for about $1 to $2, で、この伝説のパンを1ドルから2ドル程度で手に入れることができます。 depending on its weight. 重量によって異なります。 Narrator: Because of its unmatched taste, ナレーター他にはないおいしさだから legend has it that the air of Samarkand 伝説によると、サマルカンドの空気は is what gives this bread its unique texture and flavor. が、このパンに独特の食感と風味を与えています。 Beyond its distinct taste, this bread is also symbolic. このパンは、その独特の味わいだけでなく、象徴的なものでもあるのです。 Giant loaves are often split in half 巨大なパンを半分に割ることが多い during wedding ceremonies 婚礼時 to symbolize the unity between families, 家族の絆を象徴しています。 and Uzbek children are often taught とウズベキスタンの子供たちはよく教えられる。 to pick up bread from the floor 床に落ちたパンを拾う so that a single crumb never goes to waste. 一粒も無駄にしないように。 Fresh-baked bread is typically savored with butter and jam. 焼きたてのパンは、バターとジャムで味わうのが一般的だ。 And after a few days, そして、数日後。 the firmer loaves are broken into chunky bits 斤量が多いものは砕けやすい for dipping in hot soups and gravy. 熱いスープやグレイビーソースにつけてお召し上がりください。 Luckily, Samarkand's breads have a long shelf life 幸いなことに、サマルカンドのパンは賞味期限が長いのです and can last up to 10 days. で、最大10日間持続することができます。 So if you ever need one sent by mail だから、もし郵送で送る必要がある場合は or plan to travel for an extended period of time, または長期出張の予定がある。 this might be the best bread for you. このパンは、あなたにとって最高のパンかもしれません。 Thanks for watching. ご視聴ありがとうございました。 Please remember to subscribe to Food Insider Food Insiderの購読をお忘れなく and go watch our previous episodes of "Big Batches" 過去の "Big Batches "のエピソードをご覧ください。 at the world's largest community kitchen in India. インドにある世界最大のコミュニティキッチンで。
B2 中上級 日本語 パン オーブン ナレーター 焼く 生地 伝説 ウズベキスタンで伝説のパン「サマルカンドパン」が毎日15,000個焼かれる理由|Big Batches (How 15,000 Legendary Samarkand Bread Loaves Are Baked Daily In Uzbekistan | Big Batches) 18 0 林宜悉 に公開 2022 年 06 月 08 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語