Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • (The diary: Anne's most precious possession)

    (日記:アンネの最も大切なもの)

  • Anne Frank is famous for her diary.

    アンネ・フランクは、日記で有名です。

  • - Maybe one of my nicest presents. - She wrote.

    - 私の一番素敵なプレゼントの一つかもしれません。と彼女は書き綴っています。

  • This red checked book was a present from her parents on her 13th birthday.

    この赤いチェックの本は、13歳の誕生日に両親からプレゼントされたものだそうです。

  • It wasn't a surprise gift; Anne had been allowed to choose it herself.

    サプライズプレゼントではなく、アンが自分で選ばせてもらったものでした。

  • A few weeks after her birthday, the family went into hiding in the secret annex.

    誕生日から数週間後、一家は隠れ家に身を隠すことになりました。

  • - I am oh-so-glad that I brought you with me. - She wrote in her diary.

    あなたを連れてきて本当によかったと彼女は日記に書いています。

  • Anne missed her friends, and in her diary, she pretended she was writing letters to a large group of imaginary friends.

    アンネは友達が恋しくて、日記の中で、大勢の空想の友達に手紙を書いているふりをしました。

  • Finally, she picked one, and the rest of the diary entries were addressed to Kitty.

    最終的に1つを選び、残りの日記はキティに宛てたものでした。

  • Dear Kitty... I like writing to you most.

    親愛なるキティ... あなたへの手紙が一番好きです。

  • You know that, don't you? And I hope the feeling is mutual.

    わかってるんでしょう?そして、その思いが通じるといいのだけど。

  • In the diary, Anne wrote about her life in the secret annex, about the arguments with her mother and Fritz Pfeffer, the final addition to the group in hiding who shared her room, and about her fears and emotions.

    アンネは日記の中で、隠れ家での生活、母親や同室の隠れ家組の最後の一人であるフリッツ・ペッファーとの口論、恐怖や感情について書いています。

  • The whole house is echoing with arguments.

    家中が言い争うように響いています。

  • Mother and I, van Pels and Papa, Mother and Madam... everyone's angry with everyone else; nice atmosphere, don't you think?

    母と私、ヴァンペルスとパパ、母とマダム...みんながみんなに怒っている、いい雰囲気だと思わない?

  • After the Dutch government-in-exile broadcast a radio appeal asking people to keep diaries and documents, Anne decided to edit her diary so that it could be published as a book after the war.

    オランダの亡命政府がラジオで日記や資料の保存を呼びかけたことを受け、アンネは戦後、自分の日記を本として出版できるよう編集することを決意します。

  • She even had a title, "The Secret Annex".

    彼女には「隠れ家」というタイトルもありました。

  • She rewrote parts of the original diary on loose sheets of paper, leaving out some entries she found too private.

    彼女は、元の日記の一部をルーズリーフに書き直し、プライベートすぎると感じた項目は削除しました。

  • But Anne never got to finish her book.

    しかし、アンは本を完成させることができませんでした。

  • The hiding place was discovered, and they were arrested.

    その隠れ家が発見され、逮捕されたのです。

  • Two of the helpers, Miep Gies and Bep Voskuijl, found Anne's diaries and saved them.

    その中で、ミップ・ギースとベップ・フォスクイルの2人のヘルパーがアンネの日記を発見し、保存してくれました。

  • Only Anne's father, Otto, survived the war.

    アンネの父、オットーだけが戦後生き残りました。

  • On his return to the Netherlands, he read her diaries and was surprised.

    オランダに帰国後、彼女の日記を読んで驚きました。

  • He had had no idea she had such profound thoughts or was so self-critical.

    彼女がこれほどまでに深い考えを持ち、自己批判をしているとは思いもよりませんでした。

  • He decided to carry out Anne's wish and publish the diary.

    アンネの遺志を継ぎ、日記を公開することにしたのです。

  • Her book was published on the 25th of June, 1947, two years after her death.

    彼女の著書は、死後2年経った1947年6月25日に出版されました。

(The diary: Anne's most precious possession)

(日記:アンネの最も大切なもの)

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます