Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Yes, down your tanker.

    はい、タンカーを下ろしてください。

  • Yeah, Welcome to watch Mojo.

    ええ、ようこそモジョをご覧ください。

  • And today we're counting down our picks for the top 10 worst things.

    そして今日は、私たちが選んだ「最悪なこと」トップ10をカウントダウンします。

  • The Seinfeld gang has done play now thinks I got problems in both legs for this list will be looking at the most messed up misdeeds, Jerry, George, Elaine or Kramer committed.

    サインフェルドのギャングは、今、私はこのリストのための両脚の問題を得たと考えている最もめちゃくちゃな悪行、ジェリー、ジョージ、エレインまたはクレイマーがコミットを見ていきます再生しています。

  • Either individually or collectively.

    個人でも集団でも。

  • What do you think is the worst thing any of these characters did let us know in the comments number 10, making jerry make a phony emergency phone call.

    この登場人物の中で一番ひどいと思うことは何ですか?コメントで教えてください。 10番、ジェリーに偽の緊急電話をかけさせたこと。

  • George.

    ジョージ

  • Costanza was so committed to laziness that he once converted his desk in his yankee stadium office into the perfect napping space.

    コスタンザは怠け者に徹して、ヤンキー球場のオフィスの机を完璧な仮眠スペースに改造したこともあった。

  • I finally found a way to sleep in my office under the desk.

    オフィスの机の下で寝る方法をやっと見つけました。

  • I lie on my back, I tuck in the chair.

    仰向けになって、椅子を倒す。

  • I'm invisible.

    私は透明人間です。

  • Sounds like a really cool fort.

    本当にかっこいい砦のようですね。

  • Things go great until his boss Mr Steinbrenner enters and waits for George to show up.

    上司のスタインブレナー氏が入ってきて、ジョージが現れるのを待つまでは、順調だった。

  • While George could have just fessed up.

    ジョージは白状することもできたのに。

  • We know that's not the case stands away.

    そうでないことは、すぐにわかります。

  • He instead opted to phone a friend while trapped under his desk trapped under my desk in the room.

    その代わり、彼は部屋の中で私の机の下に閉じ込められながら、友人に電話をかけることを選択した。

  • You gotta help me.

    俺を助けてくれ

  • Who is that after asking jerry to lie about a violent threat to get Steinbrenner out.

    スタインブレナーを追い出すために 暴力的な脅威の嘘を ジェリーに頼んだのは誰だ?

  • Georgia's plan backfires tremendously.

    グルジアの計画はとてつもなく裏目に出ている。

  • Just received a call.

    ちょうど電話がかかってきたところです。

  • There's a bomb in the building.

    ビルの中に爆弾があるんだ

  • A bomb in the building.

    建物の中に爆弾が

  • Oh my God.

    なんてこった。

  • Quick everybody onto the desk.

    素早くみんなを机の上に。

  • He ultimately ends up even closer to his boss and eventually loses his beloved desk.

    結局、上司とさらに親しくなり、最終的には愛用の机を失ってしまう。

  • Bed looks like there's more compartments underneath compartments underneath, that's probably where it is.

    ベッドは、コンパートメントの下にさらにコンパートメントがあるように見えるので、おそらくそこにあるのでしょう。

  • Ok boys, let her rip.

    よし、お前ら、どんどんやれ。

  • We understand that the lazy George wanted a comfy napping spot.

    怠け者のジョージは、快適な昼寝場所を求めていたのだと理解しています。

  • But faking a serious threat is a little too far to go for comfort.

    しかし、深刻な脅威を捏造するのは、安心するには少し行き過ぎです。

  • Number nine, taking a dog.

    その9、犬を連れて行くこと。

  • Elaine is not shy about showing her frustration with others.

    エレーヌは、他人に対する不満を恥ずかしげもなく表に出す。

  • Not only does she have trouble getting humans to listen to her, but she has a strained relationship with animals shut up.

    人間の言うことを聞かないだけでなく、動物との関係もギクシャクしているシャットダウン。

  • When a neighbor's incessantly barking dog robs her of sleep, Elaine takes drastic measures and I was just curious if if I were interested in availing myself of your services.

    隣人の犬がひっきりなしに吠えるので、エレインは抜本的な対策を講じることにしました。

  • Um what exactly would you do?

    あの......具体的にどうするんですか?

  • Well, Elaine, there's any number of things that I could do.

    まあ、エレーン、私にできることはいくつもあるんだ。

  • She asks for Kramer and Newman to help relocate the canine while the dog makes it back safe and sound.

    彼女はクレイマーとニューマンに、イヌが無事に帰ってくるまでの間、イヌの移し替えを手伝ってほしいと頼む。

  • The culprits aren't so lucky.

    犯人はそれほど幸運ではない。

  • Elaine, Newman and Kramer are all charged with crimes against man's best friend even she has to concede that she's not exactly going down the right path.

    エレイン、ニューマン、クレイマーは、人間の親友に対する犯罪で告発されるが、彼女も自分が正しい道を歩んでいるわけではないことを認めざるを得ない。

  • We gotta make some changes.

    何かを変えなければならない。

  • I'm not a woman, I'm a child, she's doggone right here number eight.

    私は女じゃない、子供だ、彼女はここ8番でドッゴーンだ。

  • Breaking off an engagement when Elaine starts dating kurt's a man with the shaved head, she shows just how shallow she could be.

    エレインが坊主頭の男と付き合い始めると婚約を破棄し、彼女がいかに浅はかな人間であるかを示す。

  • She urges him to grow out his hair.

    彼女は彼に髪を伸ばすように促します。

  • After seeing an old photo, I shaved my head for my swim team?

    昔の写真を見て、水泳部のために坊主にした?

  • I just like the way it looked.

    ただ、見た目が好きなだけなんです。

  • So I kept it.

    だから、そのままにしておいたんです。

  • Are you saying that I could be dating this hair with you under it.

    この髪の下にいるあなたと付き合えたということですか。

  • Unfortunately, it's revealed that he's going bald despite this concern.

    残念ながら、そんな心配をよそにハゲていることが発覚。

  • Elaine initially accepts his marriage proposal, but everything changes after a mix up and his shaven head gets him mistaken for George.

    エレインは当初、彼のプロポーズを受け入れていたが、ある誤解と彼の剃り上げた頭によってジョージと間違われ、すべてが変わってしまう。

  • Mr Costanza, you're under arrest for aiding and abetting a known fugitive, upset about his balding condition, kurt gets into an altercation with a cop and has put in prison for 10 to 14 months upon realizing he'll be fully bald when he gets out, Elaine breaks off the engagement right on the spot.

    コスタンザさん、逃亡犯を幇助した罪で逮捕され、彼の禿げ具合に腹を立て、カートは警官と口論になり、10〜14ヶ月の刑務所行きが決まり、出所したら完全に禿げてることがわかり、エレインはその場で婚約を破棄する。

  • Did she really have to kick him so badly about his biggest insecurity when he was already down 10-14 months?

    すでに10~14カ月も減っていたのに、最大の不安要素である彼をそんなに蹴る必要があったのだろうか?

  • Yeah.

    そうですね。

  • Number seven faking a medical condition.

    7位 病気を装う

  • George will go to some truly despicable places to exploit even the smallest loophole.

    ジョージは、わずかな抜け道でも利用するために、本当に卑劣な場所まで行く。

  • While he is temporarily relying on a cane, he interviews with a company called play.

    一時的に杖を頼りにしながらも、playという会社の面接を受ける。

  • Now after executives assumed George has a physical disability, they make him a formal offer, complete with his own restroom.

    今、経営陣はジョージが身体障害者であると仮定し、彼専用のトイレを完備した正式なオファーを出した。

  • When do I start?

    いつから始めればいいのですか?

  • Whatever you feel that you're able, you need a hand here.

    自分ができると思ったことは何でも、ここで手を貸してほしい。

  • Yeah.

    そうですね。

  • What the hell?

    なんだこりゃ?

  • He only further commits to the lie after getting into an accident with his other leg.

    そして、もう片方の足で事故に遭い、さらに嘘をつき続けることになる。

  • Is there something wrong with your other leg?

    もう片方の足に何か問題があるのでしょうか?

  • No, no, just the old handicap acting up.

    いやいや、昔のハンディキャップが効いているだけです。

  • But your canes on the wrong side.

    しかし、あなたの杖は反対側にある。

  • Oh well that's that's just because we're standing on opposite sides After play gives George a motorized scooter?

    それは私たちが反対側に立っているからであって、ジョージに電動スクーターを与えたのは遊びの後でしょ?

  • His hubris finally gets the best of him and he's left both exposed and humiliated?

    傲慢さが仇となり、恥をかかされたのでしょうか?

  • He definitely deserves to be embarrassed for lying about physical disabilities for so long, luckily Karma hits hard and fast in the Seinfeld universe.

    彼は長い間、身体障害について嘘をついてきたのですから、間違いなく恥をかくべきです。幸運なことに、『サインフェルド』の世界では、カルマは激しく、素早く襲ってきます。

  • George your legs.

    ジョージ・ユア・レッグス

  • All right.

    わかりました。

  • You're a religious man, sir.

    信心深い方なんですね。

  • Eat hickory number six mugging an old lady.

    ヒッコリー6号が老女を襲うのを食らえ

  • While jerry tends to be a little more levelheaded than some of his friends, he's not above going as low as they do.

    ジェリーは他の友人たちよりも少し平静を装う傾向がありますが、彼らと同じように低姿勢でいるわけではありません。

  • After feeling slighted by Susan's parents, Georgia's folks secretly take back a marble rye that they had already gifted you stole the bread.

    スーザンの両親に軽蔑されたと感じたジョージアの家族は、すでにプレゼントしていたマーブルライを密かに奪い返し、パンを盗みます。

  • It's my bread.

    それは私のパンです。

  • They didn't need it.

    必要なかったのだ。

  • Why should I leave it there?

    なぜ、そのままにしておく必要があるのか?

  • Because we brought it for them.

    なぜなら、私たちが彼らのために持ってきたものだからです。

  • Apparently it wasn't good enough for them to surf.

    どうやら、サーフィンをするには不十分だったようだ。

  • Is it possible they took it back?

    もしかして、引き取られた?

  • Who would bring a bread and take it back?

    誰がパンを持ってきて、それを持ち帰るんだ?

  • Those people?

    あの人たち?

  • That's who.

    それが誰なのか。

  • This leaves Costanza and jerry racing to replace it before anyone notices it's gone.

    そのため、CostanzaとJerryは、誰にも気づかれないうちに交換しようと競争することになる。

  • Unfortunately, an older woman at the bakery gets the last marble ride.

    残念なことに、パン屋の年配の女性が最後のマーブルに乗ることになった。

  • Excuse me.

    失礼します。

  • I know this is gonna sound crazy, but I have to have that ride.

    変に聞こえるかもしれないけど、あの乗り物が欲しいんだ。

  • So it's a long story, but a person's whole future may depend on it.

    だから、長い話ですが、人の一生がかかっているかもしれません。

  • I'm sorry.

    ごめんなさい.

  • After jerry pleads and even offers to pay double what it's worth.

    ジェリーが懇願し、2倍の金額を支払うとまで言った後。

  • He opts to wrestle it out of her arms and dash off that ride.

    彼は、彼女の腕からそれをもぎ取り、その乗り物から飛び出すことを選択した。

  • Lady shut up, you old pig.

    レディーは黙ってろ、この豚婆。

  • We've heard of fly fishing, but not rye fishing.

    フライフィッシングは聞いたことがあるが、ライフィッシングは聞いたことがない。

  • But no matter what you call his crime, it didn't pay off the scheme is ultimately exposed and the theft turns out to be all for nothing.

    しかし、彼の犯罪をどう呼ぼうと、結局は報われず、計画は暴かれ、盗難はすべて無駄であったことが判明する。

  • Number five, buying a faulty wheelchair after Kramer urges George to park in a space reserved for people with physical disabilities.

    その5 クレーマーがジョージに身体障害者用のスペースに駐車するよう促した後、欠陥のある車椅子を購入すること。

  • A woman in a wheelchair who needed the space is injured.

    スペースを必要としていた車いすの女性が怪我をする。

  • Hey, what's going on?

    おい、どうしたんだ?

  • Some jerk parked in the handicapped spot.

    障害者用スペースに駐車したアホがいた。

  • So this woman in a wheelchair had to wheel up this incline halfway up.

    だから、この車椅子の女性は、この傾斜の途中まで車輪で登らなければならなかったのです。

  • Her batteries gave out and she rolled backwards into the wall.

    電池が切れて、後ろに転がって壁にぶつかってしまった。

  • Normally you'd expect them both to get distance from the victim.

    普通なら二人とも被害者から距離を置くと思うんだけどな

  • However, Kramer meets and falls for the woman that got hurts, even resolves to get her a new wheelchair.

    しかし、クレイマーは傷ついた女性と出会い、恋に落ち、彼女に新しい車椅子をプレゼントすることを決意する。

  • Alright, now we gotta go out.

    さて、そろそろ出かけよう。

  • We've got to buy a wheelchair A wheelchair.

    車いすを買わなければならない 車いすだ。

  • What for?

    何のために?

  • Well, you know, I went to the hospital today, I saw the woman and the wheelchair is totaled.

    あのね、今日病院に行って、女の人を見たら、車椅子が全損しているんですよ。

  • We got to get her another one.

    もう一台買ってあげないとね。

  • While this is a noble gesture.

    これは立派な意思表示である一方

  • In theory, the execution was terrible because Kramer and George purchased a wheelchair with bad brakes.

    理論的には、クレイマーとジョージがブレーキの効きが悪い車椅子を購入したため、実行は最悪だった。

  • She predictably gets into another accident and rightly breaks things off with him.

    彼女は予想通り、再び事故に遭い、当然のように彼と別れる。

  • $240.

    $240.

  • Well, it was slightly used used.

    まあ、若干の中古品だったんですけどね。

  • Mm hmm.

    うーん、うーん。

  • While George deserves blame for listening to his friend.

    ジョージが友人の言うことを聞いていたことは非難されてしかるべきですが。

  • Kramer deserves more blame for putting this chain of events into motion.

    この連鎖を引き起こしたクレーマーはもっと責められるべきだろう。

  • Number four, laughing at an active crime.

    その4 現役犯罪を笑う

  • In the show's final installment, we were reminded that the four main characters are a problem, both individually and as a group, when they witnessed a man being held up, they don't assist or call for help.

    番組の最終回では、主人公の4人が、人がつかまっているのを目撃しても、助けも呼ばず、個人としても集団としても問題があることを再認識させられました。

  • Instead they make a mockery out of him.

    それどころか、彼を馬鹿にしているのです。

  • But the jokes soon on them By making fun of him instead of helping.

    しかし、すぐに冗談で、助けるのではなく、バカにするようになった。

  • They violated a local law under arrest.

    彼らは逮捕された状態で現地の法律に違反した。

  • What for article 2 23-7 of the Latham County Penal Code.

    レイサム郡刑法の第2条23-7についてはどうでしょう。

  • What?

    何?

  • No, no, we didn't do anything.

    いえいえ、何もしていませんよ。

  • That's exactly right.

    まさにその通りです。

  • The law requires you to help or assist anyone in danger.

    法律では、危険にさらされている人を助けたり、援助したりすることが義務付けられています。

  • As long as it's reasonable to do so when they're made to stand trial for this crime, a number of people, the group has burned testify against them and confirmed they're not great people.

    この犯罪で裁判を受けさせられた時に合理的である限り、何人も、グループは彼らに不利な証言を焼き、彼らが素晴らしい人間でないことを確認したのです。

  • How long was his book overdue?

    彼の本はいつから期限切れだったのですか?

  • 25 years.

    25年

  • We don't call them delinquent after that long.

    そのくらいで延滞とは言わない。

  • What do you call them criminals?

    犯罪者とでもいうのか?

  • This trial is a great summary of all the terrible crimes they've gotten away with over the years after everything they've done a year in prison was more than a fair sentence.

    この裁判は、彼らが長年にわたって犯してきた恐ろしい犯罪の数々を見事にまとめたものだ。

  • So, uh, anyone from cellblock D.

    それで D棟の人は?

  • I am, I'll talk slower.

    私は、もっとゆっくり話しますよ。

  • I'm kidding.

    冗談です。

  • I love cellblock D.

    セルブロックDが好きです。

  • My friend George is in cellblock D number three, knocking people over to escape a fire and pretty much any given situation.

    友人のジョージはセルブロックDの3番で、火事やあらゆる状況から逃れるために人を倒しています。

  • The first person George thinks about is himself.

    ジョージが最初に考えるのは、自分自身のことだ。

  • That means he's the last person you'd want to have around in an emergency when a fire breaks out at a birthday party for his girlfriend's son George panics, he knocks over Children, a birthday clown and even his girlfriend's grandmother on his way to the exit.

    恋人の息子の誕生日パーティーで火災が発生し、パニックになったジョージは、出口に向かう途中で子どもたちや誕生日のピエロ、恋人の祖母まで倒してしまうという、緊急時に一番近くにいてほしくない人物ということだ。

  • Georgia's actions made an already dangerous situation even more unsafe.

    ジョージアの行動は、ただでさえ危険な状況をさらに危険なものにしてしまった。

  • But to make matters worse, he also has the nerve to act like he was being noble instead of cowardly.

    しかし、さらに悪いことに、彼は臆病なのではなく、高潔であるかのように振舞う神経も持っている。

  • But you yelled, get out of my way because because as the leader, if I die then all hope is lost.

    でも、「邪魔だ!」と叫んでいましたね。リーダーである私が死んだら、すべての希望が失われるからです。

  • A firefighter from the episode thankfully said what we were all thinking I risked my life.

    このとき、消防士が「命がけでやったんだ」と、ありがたいことを言ってくれた。

  • Making sure that exit was clear.

    出口を明確にすること。

  • Any other questions, How do you live with yourself?

    その他の質問、どうやって生きているのか?

  • Number two?

    2番は?

  • Making his girlfriend sleepy to play with her toys while jerry has made mistakes with his many girlfriends.

    ジェリーが多くのガールフレンドと過ちを犯している間、ガールフレンドを眠らせ、おもちゃで遊ばせる。

  • Over the course of the show, he arguably treated Celia the worst when he discovers that she has a classic toy collection, he's crushed that he can't play with him.

    番組の中で、セリアがクラシックなおもちゃのコレクションを持っていることを知ったとき、彼は間違いなく最悪の扱いを受け、一緒に遊べないとつぶやいています。

  • You're priceless.

    あなたは貴重な存在です。

  • They've never been played with.

    一度も遊んだことがない。

  • I just want to touch them a little.

    ちょっと触ってみたいんです。

  • I said no, come here.

    いや、ここに来いと言ったんだ。

  • But he doesn't do the adult thing and accepts it.

    しかし、彼は大人の対応をせず、それを受け入れてしまうのです。

  • Instead, jerry comes up with various ways to make Celia drowsy with everything from pain relievers to turkey dinners while she's knocked out.

    その代わり、ジェリーはセリアが気絶している間に、鎮痛剤から七面鳥のディナーまで、さまざまな方法で眠気を誘う方法を思いつく。

  • He and eventually George and Elaine all play with the toys.

    彼は、やがてジョージとエレインもみんなおもちゃで遊ぶようになる。

  • Although it's played for laughs, This drowsy scheme is extremely problematic.

    笑い話にされていますが、この眠気覚まし作戦は非常に問題です。

  • Hey, last night I found a whole weeble village right behind the easy bake oven, easy bake often.

    昨夜、イージーベークオーブンのすぐ後ろに、ウィーブルの村があるのを見つけたんだ、イージーベークがよくあるんだ。

  • Me, me, me, me, me fortunately Kramer makes sure Celia puts a stop to jerry's immature and horrible behavior.

  • You think you can drug me and play with my toys?

    私を薬漬けにして、私のおもちゃで遊べると思っているのか?

  • You've got another thing coming back girl.

    また、別のものが戻ってきたね。

  • Because what kind of woman drinks an entire box of wine before we unveil our topic.

    だって、お題を披露する前に、ワインを箱ごと飲むなんて、どんな女性なんだ。

  • Here are a few honorable mentions making someone sick.

    ここでは、誰かを病気にした佳作をいくつか紹介します。

  • Elaine intentionally spreads germs to a coworker to get revenge.

    エレインは復讐のために、わざと同僚に菌をばら撒く。

  • All right.

    わかりました。

  • You think I've got germs?

    私が細菌を持ってると思う?

  • I'll give you some germs.

    菌をあげよう。

  • How about some for your keyboard, huh?

    キーボードにもいかがですか?

  • How about for your stapler?

    ホッチキスにいかがでしょうか。

  • Not giving mouth to mouth in a life or death situation, jerry isn't exactly noble.

    生きるか死ぬかの状況で口も出さず、ジェリーも高貴とは言えない。

  • You knocked him out.

    彼をノックアウトした

  • Yeah, but you pulled him in, earning down a cabin.

    ああ、だが君は彼を引き込み、キャビンを稼いだ。

  • Being careless with the cigar has major consequences.

    葉巻の扱いに気を抜くと、大きな結果を招く。

  • Oh my God.

    なんてこった。

  • The cabin.

    キャビンの様子。

  • What are you two doing here?

    二人ともここで何してるの?

  • Look at that.

    あれを見てください。

  • Mm hmm.

    うーん、うーん。

  • You didn't My Cubans digging up a grave after Kramer accidentally causes the death of a parrot.

    クレイマーが誤ってオウムを死なせてしまった後、マイキューバ人が墓を掘り返していないでしょ。

  • Jerri defiles the birds.

    ジェリは鳥を汚す。

  • Grave.

    お墓のこと

  • Kramer.

    クレーマーです。

  • I dug fredo.

    フレドを掘った。

  • What?

    何?

  • Now?

    今?

  • Let's cut them open.

    切り開いてみよう。

  • Oh my God, yes.

    なんと、そうなんです。

  • Right.

    そうですね。

  • Hey neighbor buying art from someone he thinks will die soon.

    もうすぐ死ぬと思われる人から美術品を買う隣人さんよ。

  • George clearly cares more about money than the value of human life.

    ジョージは明らかに人命の価値よりもお金を大切にしている。

  • He's going to be okay.

    彼は大丈夫だ。

  • Where's the luck?

    運はどこにある?

  • There's no luck, $1900 down the drink before we continue.

    運悪く、続ける前に1900ドル飲み干す。

  • Be sure to subscribe to our channel and ring the bell to get notified about our latest videos, you have the option to be notified for occasional videos or all of them.

    チャンネル登録とベルを鳴らすと、最新の動画が通知されます。時々、またはすべての動画について通知されるオプションがあります。

  • If you're on your phone, make sure you go into your settings and switch on notifications.

    スマホの場合は、設定から通知をオンにするようにしてください。

  • Number one being responsible for his fiancee's death with the date of his wedding to Susan fast approaching George schemes to find a way out of the engagement without addressing the issue head on.

    その1 婚約者の死に責任があり、スーザンとの結婚式の日が間近に迫っているジョージは、その問題を正面から取り上げず、婚約解消の道を探ろうと画策する。

  • Why don't you just break it off with her?

    別れたらどうだ?

  • Tell her it's over.

    もう終わったと言えよ

  • I can't why not?

    なぜダメなんだ?

  • Because I can't face that scene.

    そのシーンに向き合えないからです。

  • Do you know what kind of a scene that would be?

    どんなシーンかわかりますか?

  • I'd rather be unhappy for the rest of my life than going through something like that.

    そんな目に遭うくらいなら、一生不幸でいる方がましだ。

  • But the ceremony is canceled due to Susan's untimely passing the culprit.

    しかし、その犯人はスーザンの早すぎる死によって式は中止となる。

  • Well it turns out that George opted to buy cheap wedding invitations that happen to have a toxic adhesive.

    ジョージが買った結婚式の招待状には、有毒な接着剤が使われていたのです。

  • Susan expires after looking too many notices for her special day.

    スーザンは特別な日のために、あまりに多くの通知を見て、失効してしまう。

  • While this was an unfortunate accident.

    これは不幸な事故ではあるが

  • It wouldn't have happened if George wasn't so cheap or if he had handled the wedding situation with maturity and he further makes himself look bad by not being sad over the news.

    ジョージがあんなにケチでなければ、あるいは結婚式の状況を大人しく処理していれば、こんなことにはならなかったのに、彼はさらに、このニュースに悲しまないことで自分を悪者にしています。

  • She's gone.

    彼女はもういない。

  • What's that?

    それは何ですか?

  • She expired?

    賞味期限切れ?

  • Are you sure?

    本当ですか?

  • And surprisingly his friends aren't that devastated either.

    そして、意外なことに彼の友人たちもそれほどショックを受けていない。

  • We're still shocked that George and Seinfeld went this far.

    ジョージとサインフェルドがここまでやるとは、やはり衝撃的でしたね。

  • I am so sorry George.

    ジョージさん、本当にごめんなさい。

  • Yeah, me too poor lilly.

    ああ、私もリリーがかわいそうだ。

  • Do you agree with our picks?

    あなたは、私たちの選びに賛成ですか?

Yes, down your tanker.

はい、タンカーを下ろしてください。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます