Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • - $2,000, 12th Gen Core i7, RTX 3050 Ti.

    - 2,000ドル、第12世代Core i7、RTX 3050 Ti。

  • The ASUS Zenbook Pro Duo 14 is a premium package

    ASUS Zenbook Pro Duo 14は、プレミアムなパッケージです

  • with premium specs.

    プレミアムなスペックで

  • But let's be honest.

    しかし、正直に言おう。

  • You don't care about that boring stuff.

    そんなつまらないことに興味はないでしょう。

  • You care about this little guy right here, the ScreenPad,

    あなたは、この小さなもの、ScreenPadを気にしていますね。

  • the 12.7-inch, 120 Hertz touch screen here on the keyboard.

    12.7インチ、120ヘルツのタッチスクリーンをキーボードの上に置いています。

  • The tiny, external monitor

    小型の外付けモニター

  • that's built right into the chassis.

    を搭載しています。

  • It looks very cool,

    とてもクールな印象です。

  • but what do you actually do with it?

    が、実際にどうするのか?

  • In the past, the answer has been "Not that much."

    これまでは、"それほどでもない "という答えが返ってきていました。

  • ASUS has been trying this sort of thing

    ASUSはこのような試みを行っている

  • for a number of years and it hasn't gone great.

    を何年か使っていますが、あまりうまくいっていません。

  • There's been a 14-incher, a 15-incher,

    14インチ、15インチがありましたね。

  • even a giant gaming rig.

    巨大なゲーミングリグも

  • And in reviewing those models,

    そして、それらのモデルを見直すにあたって

  • I always had trouble figuring out exactly what to do

    具体的に何をすればいいのか、いつも悩んでいました。

  • with that second screen.

    そのセカンドスクリーンで

  • On these past models, that ScreenPad has been tiny,

    これまでのモデルでは、そのスクリーンパッドが小さかったんです。

  • it's been low resolution, it's been dim,

    低解像度で、薄暗い。

  • it's been full of glitches and resizing issues.

    不具合やリサイズの問題でいっぱいでした。

  • And worst of all, it's been fairly flat to the ground.

    そして最悪なことに、地面とかなりフラットな状態になってしまいました。

  • Meaning I couldn't really see much of what was there

    つまり、そこにあるものをあまり見ることができなかったということです。

  • without creating my neck to look.

    首をかしげることなく、見ることができます。

  • For as long as I've been reviewing Zenbook Duos,

    Zenbook Duosのレビューをしている限りでは。

  • the ScreenPad has been a place to dump Twitter and Facebook

    スクリーンパッドは、TwitterやFacebookを捨てる場所だった。

  • and whatever other distractions I didn't wanna look at.

    とか、見たくもないような邪魔なものばかり。

  • But ASUS has done this Zenbook Pro Duo differently

    しかし、ASUSはこのZenbook Pro Duoを違った形で実現しました。

  • in a few ways.

    いくつかの点で。

  • So this year's ScreenPad is very bright,

    だから、今年のScreenPadはとても輝いています。

  • it has a higher refresh rate, and more importantly,

    はリフレッシュレートが高く、さらに重要なことです。

  • ASUS has raised the ScreenPad 12 degrees

    ASUSはScreenPad 12度を引き上げました

  • above the keyboard deck.

    キーボードデッキの上に

  • And for the first time

    そして初めて

  • since I started reviewing dual screen devices,

    2画面デバイスをレビューするようになってから

  • I can actually see the stuff that's on it.

    実際に貼ってあるものが見えるんです。

  • I can see every detail of pictures

    写真の細部まで見ることができる

  • and read every word of articles

    そして、すべての記事を読みます。

  • and I don't need to lean over at all.

    と、まったく身を乗り出す必要がない。

  • This has changed the game.

    これがゲームを変えてしまった。

  • I've actually been using the ScreenPad.

    実際にScreenPadを使ってみました。

  • I've been using it in a variety of different ways.

    いろいろな使い方ができるようになりました。

  • And to show you how useful I found the second screen,

    そして、その便利さを知ってもらうために、2つ目の画面を紹介します。

  • I figured I'd take you through the typical day

    典型的な一日を紹介しようと思います。

  • of a dual screen laptop user.

    デュアルスクリーンノートパソコンユーザーの

  • So the first thing I do when I sign on at 9:00 AM

    だから、朝9時にサインオンして最初にすることは

  • is take a few minutes to chat with my colleagues,

    は、同僚とおしゃべりをするために数分時間をとっています。

  • check my emails, and get up to speed

    メールをチェックし、スピードアップを図る。

  • with the news of the previous day.

    前日のニュースとともに。

  • So I put Slack on the ScreenPad

    そこで、ScreenPadにSlackを搭載してみました

  • and split the top screen between emails and the news.

    で、トップ画面をメールとニュースに分割しています。

  • Slack doesn't quite fit on the ScreenPad,

    SlackはScreenPadにうまくフィットしません。

  • and it looked a bit weird when I expanded it.

    で、拡大するとちょっと変な感じになりました。

  • But hey, I could read my messages

    でもね、メッセージは読めたんですよ

  • and that's the most important thing.

    それが一番大切なことです。

  • I could easily view all three things

    この3つを簡単に表示することができました

  • at once from my office chair.

    を、オフィスの椅子に座ったまま、すぐに実行しました。

  • Things were starting to feel a bit quiet

    ちょっと静かな感じになってきた

  • so I opened up Spotify

    ということで、Spotifyを開いてみました。

  • and stuck that on the bottom screen with Slack

    で、それを下画面に貼り付けてSlack

  • so it was out of the way.

    ということで、邪魔にならないようにしました。

  • The ScreenPad was perfect for scrolling through playlists

    ScreenPadはプレイリストのスクロールに最適でした。

  • and skipping through tracks

    を、トラックでスキップする

  • while I sipped my morning coffee.

    朝のコーヒーを飲みながら

  • As the morning dragged on,

    午前中が長引くと

  • I got bored of sitting at my desk.

    机の前に座っているのは飽きた。

  • So I took the Zenbook over to the couch

    そこで、Zenbookをソファの上に持っていくと

  • and this turned out to be a huge mistake.

    しかし、これは大きな間違いだった。

  • The location of the keyboard at the front of the device

    キーボードの位置が本体前面にあること

  • means there's nowhere to put your hands.

    というのは、手を置く場所がないのです。

  • And on a desk, that's not a huge problem.

    そして、机の上では、それは大きな問題ではありません。

  • You can just push the laptop further away.

    ノートPCをもっと遠くに押し出せばいいんです。

  • But on the couch, you are going to be typing

    しかし、ソファの上では、タイピングをすることになります。

  • with your hands tucked up against your chest like a T-Rex.

    T-Rexのように両手を胸に寄せて。

  • So I ended up just ditching the keyboard and touchpad

    だから結局、キーボードとタッチパッドを捨てただけだった

  • and just using the stylus to navigate everything.

    と、すべてスタイラスで操作しています。

  • But that's also not ideal

    しかし、それも理想的ではありません

  • because the top screen has some serious screen wobble.

    というのも、上画面の画面のぐらつきがひどいからです。

  • Now some of you love having your keyboard in the front.

    さて、キーボードが前面にあるのが好きな方もいらっしゃると思います。

  • This kind of device would be great for all of you.

    このようなデバイスは、皆さんにとって素晴らしいものでしょう。

  • But if you haven't tried a front-mounted keyboard before

    しかし、フロントマウントのキーボードを試したことがない人は

  • and you do intend to use this device on your lap,

    膝の上に置いて使用する場合。

  • that's something to keep in mind.

    というのは、心に留めておきたいことです。

  • Anyway, back at my desk.

    とにかく、自分のデスクに戻ろう。

  • I had an article I needed to write

    書かなければならない記事があった

  • referencing a bunch of in-depth spec sheets.

    詳細なスペックシートを何枚も参照しながら。

  • Which is what you spend 99% of your time doing

    あなたが99%の時間を費やしていることです。

  • if you're a laptop reviewer like me.

    私のようなノートパソコン評論家であれば

  • So I full screened my Google Doc on the top screen

    そこで、トップ画面にGoogle Docをフルスクリーン表示させたところ

  • and put the spec sheets on the ScreenPad.

    を作成し、ScreenPadにスペックシートを貼り付けました。

  • I actually kind of prefer this

    実は、この方が好きなんです

  • to an external monitor setup for this kind of workflow

    このようなワークフローのために、外部モニターのセットアップに

  • because I didn't need to alternate

    というのは、交互にする必要がなかったからです。

  • between looking at one interface and looking at the other.

    一方のインターフェイスを見るときと、もう一方のインターフェイスを見るとき。

  • I could easily see both windows at once.

    一度に両方の窓が見やすくなりました。

  • And don't worry,

    そして、ご安心ください。

  • Spotify was still on the side of the ScreenPad

    SpotifyはまだScreenPadの側にありました

  • cranking out tunes without needing to be

    を使わずに音楽を楽しむことができます。

  • on the main screen and potentially distracting me.

    がメイン画面に表示され、私の気を散らす可能性があります。

  • Okay, lunchtime.

    じゃあ、お昼休み。

  • I usually just scroll through Twitter

    普段はTwitterをスクロールしているだけですが

  • and emails while I eat lunch.

    とメールをしながら、お昼を食べます。

  • So I wasn't going to need the second screen.

    だから、セカンドスクリーンは必要ないだろうと思っていたんです。

  • With a three finger tap,

    3本指タップで

  • I could turn on TouchPad Mode,

    TouchPad Modeをオンにすることができました。

  • which turns the ScreenPad into a massive touchpad

    ScreenPadを巨大なタッチパッドに変身させることができる

  • and use that to navigate.

    で、それを使ってナビゲートします。

  • Now, this isn't a great touchpad.

    さて、このタッチパッドですが、決して優れたものではありません。

  • There's no physical clicking mechanism

    物理的なクリック機構がない

  • and you're also like reaching over the keyboard

    キーボードの上に手を伸ばしているようなものです。

  • which is a little bit weird.

    というのは、ちょっと変ですね。

  • But the tap-to-click mechanism does work quite well.

    しかし、タップ・トゥ・クリックの仕組みは、なかなかよくできています。

  • And it's a nice way to take a break

    そして、息抜きにもなります

  • from the tiny little touchpad in the corner of this device.

    このデバイスの隅にある小さな小さなタッチパッドから。

  • Which is just really tiny and I hate it.

    それが本当にちっぽけで嫌なんです。

  • Now, TouchPad Mode did cover up all the windows

    TouchPadモードでは、すべてのウィンドウをカバーすることができました。

  • I had on the bottom screen

    下画面にあった

  • so I wasn't able to see what I had down there

    ということで、下にあるものを見ることができませんでした。

  • while I navigated this way.

    このようにナビゲートしながら

  • But my Spotify stream did keep going.

    しかし、私のSpotifyのストリームは続いていたのです。

  • And when I exited TouchPad Mode,

    そして、TouchPad Modeを終了したとき。

  • which I could do with another simple three finger tap,

    を3本指でタップするだけで、簡単にできるようになりました。

  • they were right there where I'd left them.

    私が置き忘れた場所にあったのです。

  • Now, we happened to have some other members

    さて、たまたま他のメンバーもいたのですが

  • of the Verge team in the office as well.

    オフィスでもVergeチームの

  • So I brought this thing around

    そこで、私はこのようなものを持ち運びました。

  • and asked what they thought of it.

    と感想を聞いた。

  • - Wow. Okay.

    - わあそうか

  • - Wow-wee.

    - わーいわーい。

  • - Oh, that's cool.

    - おお、かっこいい。

  • - I feel like a child who's using a computer

    - パソコンを使っている子供のような気分です

  • for the first time.

    を初めて発表しました。

  • - Oh, so far. Nice. It's a little mushy.

    - あ、今のところ。いい感じだちょっとムズムズするけど

  • Doesn't sound too clicky.

    あまりカチッとした音がしない。

  • - I'm expecting it to like mold to my hand.

    - 手のひらにカビが生えるような感じで期待しています。

  • - I do like how seamlessly it just goes

    - シームレスに進むのがいい

  • from one screen to the next.

    を次から次へと表示します。

  • Like I was expecting it to be a little bit more hitchy.

    もう少しヒヤッとするのを期待していたような。

  • - [Chole] So I could see this being helpful.

    - チョール】だから、これは役に立つと思えたんです。

  • - [Becca] Is this also touchscreen?

    - ベッカ】これもタッチパネルですか?

  • (gasps) - [Monica] Yeah.

    (そうです。

  • - [Becca] You can touch everything.

    - ベッカ)何でも触ることができる。

  • - Like, I like that it can do this.

    - こんなことができるんだ、というような。

  • This is nice. Like you do want a tablet that goes up

    これはいい。タブレットが欲しいような

  • 'cause it will destroy your wrist

    「手首を壊すから

  • if you're drawing all day on flat.

    一日中フラットな状態で描いていると

  • - This is actually awesome.

    - これ、実はすごいんです。

  • Is this like 120 Hertz, you know?

    これって、120ヘルツってやつですか?

  • - [Monica] Yeah. - Ah.

    - ああ

  • - If I was guarding a museum, you know,

    - もし私が博物館を守っていたら、ね。

  • and I had to have a lot of screens,

    と、画面をたくさん持つことになりました。

  • that would be my best use case.

    というのが、私のベストユースケースです。

  • - [Monica] Okay. So back to my day.

    - では、今日の話に戻りますね。

  • In the afternoon, I had to do some light editing

    午後からは、軽い編集作業を行いました

  • on a batch of photos.

    を写真に一括して貼り付けることができます。

  • This Zenbook has this neat feature called Task Groups

    このZenbookには、タスクグループという機能があります。

  • where you can save a group of tabs and apps

    タブやアプリのグループを保存できる場所

  • and open them simultaneously later with a single click.

    をクリックすると、後で同時に開くことができます。

  • So if you wanted a quick way to open Lightroom and Photoshop

    だから、もしあなたがLightroomとPhotoshopを素早く開く方法を求めていたなら

  • at the same time, which I did here,

    を同時に行ったのが、ここです。

  • you can put them in a task group on the ScreenPad

    スクリーンパッドのタスクグループに入れることができます。

  • and save yourself a click.

    をクリックする手間が省けます。

  • This is probably my favorite ScreenPad feature.

    これは、私が一番好きなScreenPadの機能かもしれません。

  • I'm a huge fan.

    大ファンなんです。

  • So to finish off the day, I had a Zoom call

    そこで、一日の締めくくりに、Zoomコールで

  • where I needed to reference some spreadsheets.

    あるスプレッドシートを参照する必要があったところ。

  • So I stuck the Zoom call on the bottom screen

    そこで、下画面にZoomコールを貼り付けました

  • and put the spreadsheets on the top screen.

    を作成し、スプレッドシートをトップ画面に表示させる。

  • I could then pop the ScreenPad into TouchPad Mode

    スクリーンパッドをタッチパッドモードにすることができます。

  • without interrupting the Zoom call

    Zoomの通話を中断することなく

  • and use it to scroll through the data.

    をクリックし、それを使ってデータをスクロールします。

  • When we were done with the spreadsheets,

    スプレッドシートを使い終わったとき。

  • I swapped the two screens' content

    2つの画面の内容を入れ替えました

  • to put the Zoom call upstairs

    Zoomコールを2階に設置するため

  • and the spreadsheets downstairs

    とスプレッドシートは階下に

  • using this handy little swap button

    この便利な小さなスワップボタンを使って

  • that's right above the touchpad.

    は、タッチパッドの真上です。

  • Seriously, this button is the best.

    マジでこのボタン最高。

  • It is my favorite button ever.

    今までで一番好きなボタンです。

  • This was about when I had to plug the device into power.

    電源に差し込んだときくらいです。

  • It generally lasts around a little over five hours

    一般的に5時間強程度持続する

  • with this workload.

    このワークロードで

  • That's not a super long lifespan

    超長寿命というわけではない

  • and it is a bummer that this device

    であり、このデバイスは残念なことに

  • may not last everyone an entire workday.

    は、全員が一日中使えるとは限りません。

  • But the Duo is running two bright, high-resolution screens

    しかし、Duoは明るく高解像度の2つのスクリーンを搭載しています

  • so it's a little more excusable

    ということで、少しは許されるでしょう。

  • than it would be on most laptops.

    一般的なノートパソコンよりも

  • If you're trying to save power,

    節電を心がけるなら。

  • you can also turn off the ScreenPad

    ScreenPadをオフにすることもできます

  • with this handy button here.

    をクリックすると、この便利なボタンが表示されます。

  • Seriously, this row of buttons is my life.

    マジでこのボタンの列は私の命です。

  • Finally, work was over

    ようやく仕事納め

  • and that meant it was time for gaming.

    ということで、ゲームの時間になりました。

  • Now, the RTX 3050 Ti isn't designed

    さて、RTX 3050 Tiはデザインではなく

  • to play the latest and greatest games

    最新・最高のゲームをプレイするために

  • at the highest frame rates and resolutions,

    を最高のフレームレートと解像度で実現します。

  • but it can certainly make lighter titles a possibility,

    が、より軽いタイトルを可能にすることは確かです。

  • including Overwatch which I'm playing here.

    ここでプレイしている「オーバーウォッチ」も含めて。

  • Now, you'd think a dual screen device

    さて、デュアルスクリーンデバイスというと

  • could be a dream machine for gaming.

    は、ゲームにとって夢のようなマシンになるかもしれません。

  • You could run a Twitch stream

    Twitchの配信を行うことができる

  • or have your Discord open on the bottom screen

    または下画面でDiscordを開いている状態

  • while your game runs on the top.

    を表示し、その上でゲームを実行します。

  • But it's not quite that simple.

    しかし、そう簡単にはいきません。

  • When you click on something on the bottom screen,

    下画面で何かをクリックしたとき。

  • you actually click out of the game,

    をクリックすると、実際にゲームから抜け出せます。

  • which means that some titles will just minimize.

    ということは、一部のタイトルは最小化されるだけです。

  • Now you can get around this in some cases

    これで、場合によっては回避することができます

  • by running the game in Windowed mode.

    をWindowedモードで実行することで実現できます。

  • But I mean, come on.

    でも、いいじゃないですか。

  • Are you really trying to run your game in Windowed mode?

    本当にWindowedモードでゲームを動かそうとしているのでしょうか?

  • Like all the time really? Come on. Come on.

    本当にいつも?さあさあ

  • Now, this doesn't mean this is a bad laptop

    今、これが悪いノートパソコンというわけではありません

  • for playing games.

    ゲームをするために

  • It just means that there are still very cool use cases

    ただ、非常にクールなユースケースがまだあるということです。

  • I think it could have

    ができたと思います。

  • that ASUS hasn't quite figured out yet.

    ASUSがまだ解明できていないこと。

  • And that's sort of a theme of this laptop.

    それが、このノートPCのテーマのようなものです。

  • It's still not quite everything it could be.

    まだ、すべてが揃っているわけではありません。

  • But as of now, it does what it's supposed to do.

    でも、現状では、やるべきことをやってくれています。

  • I figured out things to do with it

    それを使ってできることを考えた

  • that I can't do on any other device.

    他のデバイスではできないことを。

  • Despite the fact that the touchpad is minuscule,

    タッチパッドが極小であるにもかかわらず。

  • despite the fact that I was typing

    と打っていたにもかかわらず

  • like a T-Rex for quite a while,

    しばらくはT-REXのように。

  • and despite the fact that the lid wobbles

    そして、蓋がグラグラするにもかかわらず

  • like a nervous kid at a spelling bee,

    スペリングコンテストで緊張している子供のように。

  • I had a good day with the Zenbook Pro Duo 14.

    Zenbook Pro Duo 14と一緒に楽しい一日を過ごすことができました。

  • Now is this a laptop you should buy?

    さて、これはあなたが買うべきノートパソコンでしょうか?

  • Only you know the answer to that question,

    その答えは、あなただけが知っている。

  • in your heart.

    を心に刻んでください。

  • But on a device like this, that's high praise.

    しかし、このようなデバイスでは、それは高い評価となります。

  • For quite a few years,

    かなりの年月が経過しています。

  • the answer to that question

    その答え

  • for many of these funky, dual screen devices

    これらのファンキーな2画面デバイスの多くに対して

  • has been "Absolutely not."

    は "絶対ダメ "です。

  • And I don't wanna say that anymore.

    そして、もうそれを言いたくない。

  • I think most people will figure out ways

    ほとんどの人が、その方法を考え出すと思います。

  • that this dual screen setup could add to their workflow.

    このデュアルスクリーンは、ワークフローを向上させることができます。

  • So the decision now mostly comes down to one question.

    つまり、今の判断はほとんど1つの問題に帰結するのです。

  • Do you want a keyboard in the front?

    キーボードを前面に出すか?

  • Thank you so much to all the Verge staff

    Vergeのスタッフの皆さん、本当にありがとうございました。

  • who helped out with this video.

    このビデオに協力してくれた

  • And one thing we learned from all of those interviews

    そして、そのすべてのインタビューからわかったことがひとつあります。

  • is that at least some of them think I'm very cool

    少なくとも何人かは、私のことをとてもクールだと思ってくれているようです。

  • for having this laptop, like some of them.

    このノートパソコンを持っていることで、一部の人たちのように

  • So if you think I'm very cool or if you don't,

    だから、私のことをとてもクールだと思う人も、そうでない人も。

  • I don't really care,

    どうでもいいんですけどね。

  • please like and subscribe to The Verge.

    The Vergeに「いいね!」と「購読」をお願いします。

- $2,000, 12th Gen Core i7, RTX 3050 Ti.

- 2,000ドル、第12世代Core i7、RTX 3050 Ti。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます