Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Hi, I'm Carl Azuz. You are 10 minutes away from being up to speed on worldwide events, including the recent eruption of a famous European volcano.

    こんにちは、カール・アズスです。ヨーロッパの有名な火山の最近の噴火を含む、世界的な出来事について、10分間でお伝えします。

  • But we're starting in the Japanese capital of Tokyo.

    まずは日本の首都である東京から始めましょう。

  • US president Joe Biden is there; it's his first trip to Asia as president.

    そこには、大統領として初めてアジアを訪問したジョー・バイデン米国大統領の姿がありました。

  • And during a news conference Monday, the American leader made a comment that got a lot of international attention and analysis.

    月曜日の記者会見で、アメリカの指導者は国際的に注目され、分析されるようなコメントをしました。

  • It concerned the island of Taiwan.

    それは、台湾の島に関するものでした。

  • For decades, its government, which sees itself as an independent democracy, has been at odds with the government of China, which sees Taiwan as part of the communist mainland.

    何十年もの間、自らを独立した民主主義国家とみなす台湾政府は、台湾を共産主義大陸の一部と見なす中国政府と対立してきました。

  • So the two sides have a dispute.

    両者には争いがあるわけです。

  • They're not at war, but China has been holding military drills near the island in recent months.

    戦争をしているわけではありませんが、中国はここ数カ月、島の近くで軍事訓練を行っています。

  • What does this have to do with President Biden?

    バイデン大統領と何の関係があるのでしょうか?

  • Well, the United States is an ally of Taiwan, and they don't want China to forcibly try to take control of the island.

    まあ、アメリカは台湾の同盟国ですから、中国が無理やり台湾を支配しようとするのは困るのです。

  • But if China did, what would the US do?

    しかし、もし中国がそうしたら、アメリカはどうするのでしょう。

  • Would it stand by, or would it get involved in a war with China to protect Taiwan?

    台湾を守るために、中国との戦争に巻き込まれるのか、傍観するのか。

  • Analysts say American leaders have intentionally avoided answering this question because they want to keep things as they are, with China and Taiwan coexisting.

    アメリカの指導者たちは、中国と台湾が共存する現状を維持したいがために、意図的にこの質問への回答を避けている、と分析されています。

  • The US doesn't want China to invade Taiwan. It doesn't want Taiwan to push for independence from China.

    アメリカは、中国が台湾を侵略することを望んでいません。台湾が中国から独立することを望んでいるわけでもないのです。

  • When asked about this yesterday, though, President Biden did answer directly.

    昨日、このことを聞かれたバイデン大統領は、直接答えました。

  • Are you willing to get involved militarily to defend Taiwan if it comes to that?

    いざとなったら、台湾を守るために軍事的に関与する気があるのですか?

  • - Yes. - You are?

    - はい。- 本当ですか?

  • That's a commitment we made.

    これが私たちの承諾です。

  • We agree with the One China policy; we signed on to it and all the attendant agreements made from there.

    「一つの中国」政策とそれに付随するすべての協定に署名し、同意しています。

  • But the idea that... that it could be taken by force, just taken by force, is just not... is just not appropriate; it'll dislocate the entire region.

    しかし、武力で奪うという考え方は適切ではありません。地域全体が混乱してしまいます。

  • So, is US policy changing?

    これは、アメリカの政策は変わってきているというわけですか?

  • Did the president promise that the American military would fight for Taiwan if China were to invade, or did he make a mistake in what he said?

    中国が攻めてきたらアメリカ軍は台湾のために戦うと大統領が約束したのか、それとも発言に間違いがあったのですか?

  • His administration in Washington D.C. quickly walked back his comments, saying America's policy hasn't changed,

    ワシントンD.C.の政権は、すぐにこの発言を撤回し、アメリカの方針は変わっていない、と述べました。

  • that the US is committed to peace and stability in the Asian region, but that America would continue to provide Taiwan weapons to defend itself.

    アメリカはアジア地域の平和と安定を約束しますが、アメリカは台湾に自衛のための武器を提供し続けるだろうと述べました。

  • Taiwan said it welcomed President Biden's, quote, "rock solid commitment to the island".

    台湾は、バイデン大統領の「島に対する揺るぎない承諾」を歓迎すると述べました。

  • But China said it firmly opposed the American leader's comments, and that it wouldn't allow another country to interfere with China's, quote, "internal affairs".

    しかし中国は、アメリカの指導者の発言に断固として反対し、他国が中国の「内政」に干渉することは許さないと述べました。

  • This island of 23 million people is a vibrant democracy and a US ally that sits just across the sea from the world's largest one-party state.

    人口2,300万人のこの島は、世界最大の一党独裁国家から海を隔てたところにある、活気に満ちた民主主義国家であり、米国の同盟国です。

  • I'm Matt Rivers in Taiwan, officially known as the Republic of China.

    マット・リバーズ です。 今、正式名称は中華民国である台湾にいます。

  • And I'm Steven Jiang in Beijing, the capital of what's officially known as the People's Republic of China.

    中華人民共和国の首都、北京にいるスティーブン・ジャンです。

  • It's been called that since 1949 when the communists here won a civil war, forcing the previous government to flee to the island of Taiwan.

    1949年、共産党が内戦に勝利し、前政権を台湾に追いやったときからそう呼ばれています。

  • Both sides set up their own governments, each claiming to be the only legitimate rulers of the entire Chinese territory.

    双方は、中国全土の唯一の正当な支配者であると主張し、それぞれの政府を設立しました。

  • Decades of hostility ensuedthere was no travel, no trade, or communications between the two and the threat of military action was a constant presence.

    数十年にわたる敵対関係が続き、両者の間には旅行も貿易も通信もなく、軍事行動の脅威が常に存在しました。

  • But those tensions began to ease in the 1990s.

    しかし、1990年代に入ると、その緊張感は和らいできました。

  • That's when Beijing and Taipei came to an agreement on the so-called One China policy.

    当時、北京と台北は、いわゆる「一つの中国」政策で合意しました。

  • Both sides acknowledged [that] despite the existence of two governments, there's only one nation of China, and that paved the way for economic and cultural cooperation.

    双方は、二つの政府があっても、中国という国は一つであることを認め、経済・文化協力への道を開いたのです。

  • Businesses from Taiwan have invested billions of dollars here on the mainland, home to 1.3 billion people in the world's second-largest economy.

    台湾の企業は、世界第2位の経済大国であり、13億人の人口を抱えるこの中国大陸で、何十億ドルもの投資を行っています。

  • And millions of mainland tourists have flocked to Taiwan after direct flights resumed.

    また、直行便が再開されてからは、何百万人もの本土からの観光客が台湾に押し寄せています。

  • China insists Taiwan is a renegade province that must be reunited with the mainland, by force if necessary.

    中国は、台湾を、必要ならば武力で大陸と統一しなければならない反逆の省であると主張しています。

  • Both governments say that's all the more reason to strengthen communication and build mutual trust.

    両政府は、だからこそコミュニケーションを強化し、相互信頼を築き上げる必要があると述べています。

  • But whether that trust can be built in Taiwan remains to be seen.

    しかし、その信頼が台湾で築けるかどうかは、まだわからないのです。

  • Many people here are wary of the growing influence of their massive neighbor just across the straits, fearful that their unique way of life cultivated over the last six decades may be under threat.

    海峡を挟んで隣接する巨大な隣国の影響力の増大を警戒し、過去60年にわたって培われた独自の生活様式が脅かされることを恐れる人々も多いです。

  • 10-second trivia: What country has the largest population in Africa?

    10秒豆知識:アフリカで最も人口の多い国は?

  • Egypt, Nigeria, South Africa, or Kenya.

    エジプト、ナイジェリア、南アフリカ、ケニアのいずれか。

  • With more than 216 million people, Nigeria has Africa's largest population.

    2億1,600万人以上の人口を抱えるナイジェリアは、アフリカ最大の人口を擁する国です。

  • And Nigeria is in a region of Africa where a virus known as monkeypox is endemic, meaning outbreaks are more common there.

    また、ナイジェリアはアフリカの中でもサル痘と呼ばれるウイルスが流行している地域であり、流行が起こりやすいという特徴があります。

  • What's unusual is that dozens of recent cases have been reported in countries where monkeypox isn't commonAustralia, Canada, Israel, the United States, and at least 11 nations in Europe.

    オーストラリア、カナダ、イスラエル、アメリカ、ヨーロッパの少なくとも11カ国など、サル痘が一般的でない国々で、最近数十人の患者が報告されているのは異例です。

  • When we produced this show, health authorities were tracking around 100 cases in these countries, and no deaths had been reported.

    この番組を制作した当時、保健当局はこれらの国で約100件の感染者を追跡調査していましたが、死亡者は報告されていませんでした。

  • Monkeypox does not spread as easily as COVID-19.

    サル痘は COVID-19 のように簡単に広がることはありません。

  • Officials say people have to come in close contact with one another in order to catch it.

    この病気にかかるには、人と人が密接に接触する必要があると当局は言っています。

  • Symptoms are said to be like the flu at firstfever, chills, aches, fatigueswollen lymph nodes and a rash on the face and body can follow, and that usually goes away after a couple [of] weeks.

    症状は、最初はインフルエンザのように、発熱、悪寒、痛み、疲労感、リンパ節の腫れ、顔や体の発疹が続くと言われていますが、通常は2週間ほどで治まります。

  • Unlike COVID a couple [of] years ago, monkeypox is not a new virus; there are treatments that can be used for diseases like it, including an antiviral drug.

    数年前の COVID と違って、サル痘は新しいウイルスではなく、抗ウイルス剤など、このような病気にも使える治療法があります。

  • So while it's uncommon for it to spread outside of West and Central Africa, officials say it isn't something that should cause panic.

    そのため、西アフリカや中央アフリカ以外で広がるのは珍しいことですが、当局はパニックを起こすようなものではないと言っています。

  • And here's what we know so far: Monkeypox cases have been confirmed in more than a dozen countries around the world.

    これまでに判明しているのは、サル痘の患者が世界12カ国以上で確認されているということです。

  • These are countries where the virus is not endemic, so it is unusual to see this level of cases in these regions.

    これらの国は、ウイルスが流行していない国なので、この程度の感染者が出るのは異例です。

  • And we should see a list here of those countries; it does include, as you see, the United States.

    その中には、ご覧のように米国も含まれています。

  • And just this morning, President Joe Biden spoke from Tokyo about how this is a virus that we know well, it doesn't spread as easily as COVID-19, people should not panic, but we should be aware.

    サルモドキは我々がかなり知っているウイルスであり、新型コロナウイルスほど簡単に広がるものではないので、パニックになる必要はないが、何が起こっているかを知ることは重要であると、今朝、東京でバイデン大統領は述べました。

  • Have a listen.

    お聴きください。

  • We've had this monkeypox in the larger numbers in the past, number one.

    まず、過去に猿の痘痕が多く発生したことがあります。

  • Number two, we have vaccines to care for it, to take care of it.

    2つ目は、対応できるワクチンがあります。。

  • Number three, there isthus far, it doesn't seem to be a need for any kind of extra... extra effort beyond what's going on.

    第三に、今のところ、今以上の努力は必要ないと思われることです。

  • And, so, I... I... I just don't think it rises to the level of the kind of concern that existed with COVID-19 orand the smallpox vaccine works for it.

    ですから、サルモドキは新型コロナウイルスと同じレベルの心配はないと思いますし、サルモドキには天然痘ワクチンが有効です。

  • Sobut I think people should be careful.

    しかし、みんな気をつけた方がいいと思います。

  • And the CDC here in the US and the World Health Organization have both said they are investigating these cases and will release more information as they learn more.

    アメリカの CDC と世界保健機関は、これらの事例を調査中であり、詳細が分かり次第、情報を公開すると述べています。

  • We're soaring across the Atlantic now to the Italian island of Sicily, where Mount Etna has been doing what Mount Etna does.

    今、大西洋を越えてイタリアのシチリア島に飛んでいます。エトナ山は、エトナ山がすることをやっています。

  • People on and around the island can tell you this is a pretty common sight.

    島やその周辺の人たちは、この光景をごく当たり前のことだと言ってくれます。

  • Etna is the tallest active volcano in Europe.

    エトナ山は、ヨーロッパで最も高い活火山です。

  • It typically erupts several times a year, and in addition to the plumes of ash billowing from its crater, cameras recently recorded some amazingly vivid pictures of lava flowing downhill at night.

    年に数回噴火し、火口から噴煙を上げるだけでなく、最近では夜間に溶岩が流れ落ちる様子が驚くほど鮮明にカメラに収められています。

  • Even though the city of Catania is only about 15 miles south of the mountain, its eruptions don't usually cause a lot of damage there, and experts say people who live nearby aren't directly threatened by the volcano.

    カターニア市は火山から約15マイル南に位置するが、通常、噴火による被害はあまりなく、専門家によると、近くに住む人々は火山に直接脅かされることはないです。

  • They do, however, get a serious light show when they can see sights like this in the distance.

    しかし、遠くにこのような光景が見えると、本格的な光のショーになります。

  • And as one of our long-time viewers at Sigonella Middle high school tells us, you've got to get your food off the grill when you hear Etna rumbling, or your dinner could soon be coated with ash.

    シゴネラ中学校の生徒が言っていたように、エトナの地鳴りが聞こえたら料理を焼くのをやめないと、せっかくの夕食が灰になってしまうかもしれません。

  • According to Encyclopedia Britannica, the mountain's height actually changes over time.

    ブリタニカ百科事典によると、実はこの山の高さは時間と共に変化します。

  • When ash is deposited from eruptions, it gets taller; when the edge of its crater collapses, it sinks back down.

    噴火によって降り積もった火山灰は高くなり、火口の縁が崩れると下に沈んでいきます。

  • For 10 out of 10, the most expensive car ever sold.

    今までで一番高価な車だと断言できます。

  • What brand would you expect?

    どのようなブランドを想定しているのでしょうか?

  • It's not Rolls Royce, Ferrari, Lamborghini, or Bugatti.

    ロールスロイスでも、フェラーリでも、ランボルギーニでも、ブガッティでもないんです。

  • It's not Duesenberg, if you're old school.

    デューセンバーグでもありません。あなたは伝統派だったら。

  • It's Mercedes. This one.

    メルセデスです。

  • A 1955 Gullwing Mercedes-Benz 300 SLR.

    1955年式ガルウィングのメルセデス・ベンツ300SLRです。

  • It's one of only two ever made, part of the reason why it fetched 143 million dollars at an auction early this month.

    今月初旬のオークションで1億4300万円の値がついたのも、この2台しかないうちの1台だからです。

  • The company says it'll use the money to establish a new scholarship fund.

    同社は、この資金を新たな奨学金基金の設立に充てるとしています。

  • Things the buyer would never say:

    バイヤーが絶対に言わないことは、

  • It's for rent. My other car was "Jeeper".

    これはレンタル用です。もう一台の車は「ジーパー」です。

  • Aren't its wings adorable?

    車の羽がかわいいでしょ?

  • It's all I could "a-Ford"; now that I bought it, I'm "Audi".

    今買える車はフォードだけだし、買ったからにはもう行く。

  • Hey, let's race for pink slips.

    おい、車の所有者証明書のために競争しようぜ!

  • And finally, can you believe "Mercedes" gas prices?

    最後に、メルセデスのガソリン代は信じますか?

  • I'm Carl Azuz, and that's our show for today.

    カール・アズスです。今日の番組はこれでおしまいです。

  • Wanna give a shout-out to Morgan Middle School, our viewers watching in Ellensburg, Washington.

    モルゲンハイスクールの皆さんにこんにちは。 ワシントン州エレンズバーグの視聴者たちにも。

  • We have three shows left to go in our spring season.

    春の公演は残り3回となりました。

Hi, I'm Carl Azuz. You are 10 minutes away from being up to speed on worldwide events, including the recent eruption of a famous European volcano.

こんにちは、カール・アズスです。ヨーロッパの有名な火山の最近の噴火を含む、世界的な出来事について、10分間でお伝えします。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます