Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • armed with her kin.

    親族で武装する。

  • The only phone with the loop, she gets priority updates from the people and things she cares about.

    ループを搭載した唯一の携帯電話で、彼女は大切な人や物から優先的に最新情報を受け取ることができるのです。

  • Welcome to watch mojo and today we're counting down our picks for the top 10 failed technologies of the two thousand's Yo Yo Ma is playing and This is great for this list.

    時計モジョへようこそ、今日は私たちのピックをカウントダウンしているトップ10に失敗した技術の二千のヨーヨーMaが再生され、これは、このリストに最適です。

  • Will be looking at emerging technologies and products that crashed and burned in the early 21st century.

    21世紀初頭にクラッシュ&バーンした新興技術や製品に注目する。

  • Do you wish any of these had succeeded?

    どれかが成功していたらと思いますか?

  • Tell us in the comments number 10 3 D television, we're excited that we have an opportunity to be the company that truly gets three D.

    コメント欄で教えてください 10番 3Dテレビ、本当に3Dを取得する会社になる機会があることに興奮しています。

  • Right?

    そうだろ?

  • There was a time when three D entertainment was restricted to cheesy special effects augmented by red and blue paper glasses as stereoscopic technology emerged a far better three D movie experience also arrived with that came attempt to bring that experience into the home.

    かつて3Dといえば、赤や青の紙メガネをかけた安っぽい特撮に限られていたが、立体視技術の登場により、より優れた3D映画体験ができるようになり、その体験を家庭に持ち込もうという試みが始まった。

  • Unfortunately, it was a perfect storm for a massive fail.

    しかし、残念なことに、それは大失敗のための完璧な嵐だった。

  • It started with a lack of cohesion amongst tv manufacturers.

    始まりは、テレビメーカー同士のまとまりのなさだった。

  • When it came to home based technology Smart is turning two D to three D glasses were not always compatible with every three D tv and when they did work, it was not at all the same as being in a theater From there.

    ホームベースの技術に来たときスマートは2 Dから3 Dのメガネを回しているすべての3 Dテレビと常に互換性がありませんでしたし、それらが動作したとき、そこから劇場にいるのとまったく同じではありませんでした。

  • The sheer cost of it all pushed three d television off the proverbial cliff.

    その代償は、3Dテレビを崖から突き落とすようなものだった。

  • Number nine, niche social networks.

    その9、ニッチなソーシャルネットワーク

  • The whole point of today's social media is that they appeal to a broad audience.

    今日のソーシャルメディアのポイントは、幅広いオーディエンスにアピールすることです。

  • What a user consumes from a given platform varies but social media networks thrive on catering to just about every interest, cool photos and post a comment.

    ユーザーがあるプラットフォームから消費するものは様々ですが、ソーシャルメディアネットワークは、あらゆる興味、クールな写真、コメントの投稿に対応することで繁栄しています。

  • The two thousands gave birth to some unique social networks that try to go niche instead, such as ping daily booth friend feed and many others.

    この2つの千によって、ping daily booth friend feedやその他多くの、ニッチに行こうとするユニークなソーシャルネットワークが生まれました。

  • I can make a comment or just let someone know that I liked what they shared.

    コメントをしたり、誰かがシェアしたものを気に入ったことを知らせることができます。

  • As unique as they may have been.

    ユニークであればあるほど。

  • The same ideals that birthed them were also their undoing.

    そして、その理想を実現させるために、挫折を味わうこともあった。

  • While already dealing with a smaller user base.

    すでに少ないユーザー数をこなしながら

  • They simply couldn't compete with those who would become the big fish.

    大物になるような人たちには勝てないのだ。

  • Someone actually asked me where I got it.

    実際に「どこで手に入れたの?

  • So I sent her a link number eight.

    そこで、私は彼女にリンクナンバー8を送りました。

  • Windows Me Microsoft, Windows 95 may have changed desktop computing forever, but it was Windows 98 that really impressed their user base.

    Windows Me マイクロソフト、Windows 95はデスクトップ・コンピュータを一変させたかもしれませんが、そのユーザー層に大きな印象を与えたのはWindows 98でした。

  • A massive upgrade for hardware compatibility.

    ハードウェアの互換性を保つための大規模なアップグレード。

  • It was Microsoft's first real Os to embrace the internet.

    マイクロソフトがインターネットを取り入れた最初の本格的なオスだった。

  • So it's no surprise they wanted its successor to be even more impressive.

    だから、その後継機がより素晴らしいものになることを望んだのは当然でしょう。

  • Unfortunately, Windows Me or Millennium Edition was a colossal failure that was swiftly replaced by Windows XP a year later in 2000 and one XP lasted for many years as the replacement for Windows 98.

    残念ながら、Windows MeまたはMillennium Editionは大失敗し、1年後の2000年にWindows XPに速やかに取って代わられ、XPはWindows 98の後継として何年も続きました。

  • But it seemed the company hadn't learned from its mistakes because the entire cycle was repeated when the maligned Windows vista was released, number seven rapid blood tests.

    しかし、Windows vistaが発売されると、このサイクルが繰り返され、7番迅速血液検査は失敗から学ばなかったようだ。

  • Every person should have the ability to get that type of test organ transplants, antibiotics and even vaccinations have shown how much medical technology has evolved over the years.

    臓器移植や抗生物質、予防接種に至るまで、医療技術の進化は目覚しいものがあります。

  • Each time a new breakthrough is made, it opens up the door to countless new possibilities with so many diagnoses dependent on accurate blood readings.

    血液の正確な数値に依存する診断が多い中、新しいブレークスルーが生まれるたびに、数え切れないほどの新しい可能性への扉が開かれるのです。

  • There were attempts to try and hasten the testing process.

    テストを急ごうとする試みもあった。

  • Being able to get accurate results much faster would have pushed diagnostic technology into a new generation.

    より早く正確な結果が得られるようになれば、診断技術は新時代に突入したと言えるでしょう。

  • Alas, it was not meant to be.

    残念なことに、それは運命ではありませんでした。

  • The results need to be precise and accurate and that's where the story of Theranos starts to crumble.

    結果は正確でなければならず、そこからセラノスのストーリーは崩れ始める。

  • The biggest player in this space.

    この分野では最大のプレイヤー。

  • Theranos went out of business when they couldn't deliver on what they promised.

    Theranosは、約束したことを実現できずに倒産してしまいました。

  • This later resulted in a highly public trial and conviction of their Ceo Elizabeth Holmes.

    その結果、同社のCEOであるElizabeth Holmes(エリザベス・ホームズ)が有罪判決を受け、大きな反響を呼んだ。

  • The disgraced Theranos founder and Ceo found guilty on four of 11 counts in her landmark Silicon Valley fraud case number six, various optical disc formats in the 19 nineties C.

    失脚したセラノスの創業者兼CEOは、彼女の画期的なシリコンバレー詐欺事件の6件目、1990年代Cの様々な光ディスクフォーマットにおいて、11件中4件で有罪判決を受けました。

  • D.

    D.

  • S replaced tape cassettes, but piracy concerns led to the development of a new kind of optical disc called dataplay released to consumers in 2000 and two, it featured a digital rights management system that won its support from the recorded music industry.

    Sはテープカセットに取って代わったが、海賊版の懸念から、2000年にデータプレイという新しい種類の光ディスクを開発し、消費者に発売した。2つは、デジタル著作権管理システムを搭載し、レコード音楽産業から支持されたことだ。

  • However, they didn't catch on and fizzled out.

    しかし、流行に乗れず、消えていった。

  • A similar story befell HD Dvds in the late nineties, DvDS began replacing VHS for movies and television.

    90年代後半、映画やテレビがVHSからDvDSに置き換わり、HD Dvdが登場したのと同じようなことが起こりました。

  • HD Dvds were developed by Toshiba to be the next big thing.

    HD Dvdは、東芝が次の大本命として開発したものです。

  • Welcome to HD DVD instead of blu ray came out on top and HD Dvds were soon forgotten in more recent years, streaming services have largely replaced C.

    ブルーレイの代わりにHD DVDがトップになり、HD Dvdはすぐに忘れ去られましたが、近年ではストリーミングサービスがCに大きく代わっています。

  • D.

    D.

  • S.

    S.

  • Anyway, lay something.

    とにかく、何か敷いてください。

  • Number five miniature Netbooks.

    第5位 ネットブックのミニチュア

  • Remember netbooks?

    ネットブックは覚えていますか?

  • These were essentially scaled down smaller versions of a laptop.

    これらは、基本的にノートパソコンを縮小した小型版です。

  • In the two thousands, several companies experimented with the idea of ultra mobile pcs.

    2,000年前、いくつかの企業がウルトラモバイルPCのアイデアを実験的に採用した。

  • You press it.

    押すんですね。

  • Once the product comes on, you press it again, the product goes off.

    一度点灯した製品をもう一度押すと、製品が消えます。

  • Remember this was before smartphones?

    スマートフォンが登場する前のことを思い出してください。

  • So many organizations were trying to find a way to make computing more mobile devices like the Palm folio, Sony, Vaio's UX and even Samsung Q one tries to claim this space in the market.

    だから多くの組織は、パームフォリオ、ソニー、VaioのUXとさえサムスンQ 1は、市場でこのスペースを主張しようとするようにコンピューティングよりモバイル機器を作るための方法を見つけることを試みていました。

  • It's battery life though is a rather pitiful 2.5 hours.

    しかし、バッテリー駆動時間は2.5時間と、かなり心もとない。

  • Their attempts were undermined the moment the ipad hit the world, both apple and android devices would supersede the mini Pc, making it a doomed technology.

    その試みは、ipadが世に出た瞬間に台無しになり、アップルとアンドロイドの両方のデバイスがミニPCに取って代わり、ミニPCは絶望的な技術になってしまったのです。

  • There goes my number four smart glasses.

    私の4番のスマートグラスが消える。

  • Even before google glass came and went.

    google glassが来る前も、そうでした。

  • Other attempts were made to give us high tech glasses, the user can have 100% range of view while watching a 3.8 inch screen located 50 centimeters ahead.

    他にも、50センチ先にある3.8インチの画面を見ながら100%の視界を確保できるハイテクメガネの試みも行われました。

  • How about a wearable DVD player or maybe you'd like a pair of shades that help you resemble a borg from star trek.

    ウェアラブルDVDプレーヤーや、スタートレックに登場するボーグのようなシェードはいかがでしょうか。

  • Very close proximity.

    非常に近い。

  • So it's the same as looking at a monitor on your desktop and whether it was trying to put a computer on your face or simply to provide a means of consuming media attempts at developing smart glasses have failed to catch on clunky designs, terrible interfaces and the worst kind of fashion fails have doomed this trend at least so far on a photo to share it and choose one of your friends.

    だから、デスクトップ上のモニターを見ているのと同じです。それはあなたの顔にコンピュータを置くために、または単にメディアを消費する手段を提供しようとしていたかどうかスマートグラスの開発の試みは、不便なデザイン、ひどいインターフェイスとファッションの最悪の種類の失敗がそれを共有する写真に少なくともこれまで、この傾向を運命づけ、あなたの友人のいずれかを選択する失敗しています。

  • Number three SEg when the Segway was introduced in 2000 and one, some thought it would usher in a new era of personal transportation technology.

    3番 SEg 2000年にセグウェイが登場したとき、1番はパーソナル交通技術の新時代を切り開くものだという意見がありました。

  • Thanks for joining us for this webinar to launch our new product, the Segway pt sc, We'd replaced the horse and buggy with cars a century ago and now it was time for another revolution.

    セグウェイpt scの新製品発表のウェビナーにご参加いただき、ありがとうございます。

  • Dean Kamen's concept did get people interested in new ways of moving, but the technology of the time never took off.

    ディーン・カーメンのコンセプトは、人々の新しい移動手段への関心を呼び起こしたが、当時のテクノロジーは決して普及しなかった。

  • Instead, we found companies like Segway failing to appeal to the mass market and barely surviving in niche corners.

    それどころか、セグウェイのように大衆にアピールできず、ニッチなコーナーでかろうじて生き延びている企業も見受けられます。

  • It however, wasn't a complete failure.

    しかし、完全に失敗したわけではありません。

  • The interest in personal transporters did eventually inspire the likes of e scooters and one wheels.

    しかし、こうしたパーソナル・トランスポーターへの関心は、やがて電子スクーターや一輪車のようなものを生み出すきっかけとなった。

  • Number two, the original social media networks.

    その2、元祖ソーシャルメディアネットワーク

  • Now, anyone remember Bebo, it was a social networking site that became big or biggish shortly before facebook then took the world by storm.

    Beboは、facebookが一世を風靡する少し前に大きくなったソーシャル・ネットワーキング・サイトで、覚えていらっしゃるでしょうか。

  • Social media is now deeply intertwined with our lives, But it wasn't always so the 2000s saw the Internet become more and more of a mainstay in people's lives now able to connect across the globe easily, many attempts were made to engage users in online communities.

    ソーシャルメディアは、今や私たちの生活に深く関わっていますが、昔はそうではありませんでした。2000年代に入ると、インターネットはますます人々の生活の主役となり、世界中と簡単につながることができるようになり、オンラインコミュニティでユーザーを巻き込む試みが数多く行われました。

  • This gave birth to the likes of Myspace Friendster and similar websites all trying to do the same thing.

    その結果、MyspaceやFriendsterなど、同じようなことをしようとするサイトが誕生したのです。

  • They did manage to achieve some success but ultimately it was facebook that took over making its forerunners obsolete.

    しかし、最終的にはfacebookが先陣を切り、facebookは時代遅れになってしまった。

  • Others have tried to compete but few have stood the test of time.

    他のメーカーも挑戦しているが、長い時間の試練に耐えられるものは少ない。

  • So here's the place that suits your style, a place where you can express yourself before we continue.

    そこで、あなたのスタイルに合った場所、自分を表現できる場所を先に紹介します。

  • Be sure to subscribe to our channel and ring the bell to get notified about our latest videos.

    チャンネル登録とベルを鳴らすと、最新の動画が通知されますので、ぜひご登録ください。

  • You have the option to be notified for occasional videos or all of them.

    時々、またはすべてのビデオについて通知されるようにするオプションがあります。

  • If you're on your phone, make sure you go into your settings and switch on notifications.

    スマホの場合は、設定から通知をオンにするようにしてください。

  • Number one app specific hardware.

    ナンバーワンアプリ専用ハード

  • The iphone didn't come out until 2006 and apps weren't really a thing until 2000 and eight that meant that applications like twitter or other online services were typically only available from a computer that didn't however stop some companies from trying to launch apps, specific hardware devices ever heard of a twitter peak or how about Microsoft kin Kendra knew about it right away.

    iphoneは2006年まで出てこなかったし、アプリは2000年まで本当にものではなかったし、ツイッターや他のオンラインサービスのようなアプリケーションは、しかし、アプリを起動しようとするいくつかの企業を止めなかったコンピュータからしか利用できないことを意味した8、特定のハードウェアデバイスはこれまでツイッターピークのことを聞いたかどうかのMicrosoftキンケンドラはすぐにそれについて知っていました。

  • Both were attempts to make mobile devices for specific apps or certain types of apps only this type of hardware was essentially dead on arrival as the birth of the smartphone supplanted everything that had come before it.

    どちらも、特定のアプリや特定の種類のアプリのためにモバイル機器を作ろうとしたものでしたが、スマートフォンの誕生によって、この種のハードウェアはそれまでのものすべてに取って代わられ、実質的に死に体になってしまったのです。

  • One of the biggest downsides to the twitter peak is that you can't see the full 140 character method.

    twitterピークの最大の欠点は、140文字方式をフルに見れないことです。

  • Do you agree with our picks, check out this other recent clip from watch mojo and be sure to subscribe and ring the bell to be notified about our latest videos.

    私たちのピックに同意しますか、時計モジョからこの他の最近のクリップをチェックして、私たちの最新のビデオについて通知されるように購読してベルを鳴らしてください。

armed with her kin.

親族で武装する。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます