Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • EU Development ministers are meeting today just to discuss how the war in Ukraine is impacting global Food Security, A Ukraine is one of the world's most important suppliers of grain and sunflower oil.

    EUの開発担当大臣は本日、ウクライナの戦争が世界の食糧安全保障にどのような影響を及ぼしているかを議論するために会合を開いている。

  • Russia's blockade of Black sea ports has halted shipments.

    ロシアが黒海の港を封鎖したため、出荷がストップしている。

  • Ukrainian President Zelensky has accused Russia of using food as a weapon with global consequences.

    ウクライナのゼレンスキー大統領は、ロシアが食糧を武器に世界的な影響を及ぼしていると非難しています。

  • The colors of Ukraine, the country's endless golden wheat fields are reflected in its flag, but Russia's invasion means some of Ukraine's rich farmland now looks like this.

    ウクライナの色、それはどこまでも続く黄金の小麦畑を国旗に映し出している。しかし、ロシアの侵攻により、ウクライナの豊かな農地の一部は現在このような姿になってしまっているのだ。

  • Ukraine has accused Russia of deliberately targeting its agriculture sector, tearing up fields, planting landmines and destroying equipment and warehouses.

    ウクライナは、ロシアが意図的に自国の農業分野を標的にし、畑を荒らし、地雷を仕掛け、設備や倉庫を破壊したと非難している。

  • In safer parts of the country.

    より安全な場所で

  • Farmers have been tasked with planting extra crops in a bid to make up for the losses elsewhere, but the threat to food security goes far beyond Ukraine.

    農家は、他の場所での損失を補うために余分な作物を植えることを課せられていますが、食糧安全保障への脅威はウクライナにとどまりません。

  • The country is one of the world's biggest exporters of food products, like wheat, corn and sunflower oil.

    小麦、トウモロコシ、ヒマワリ油など、世界有数の食料輸出国である。

  • But Russia has blocked Ukraine's key ports, leaving it unable to ship vital food supplies without our agricultural exports, dozens of countries in different parts of the world are already on the brink of food shortages and over time the situation could become, frankly speaking, terrible.

    しかし、ロシアがウクライナの重要な港を封鎖したため、重要な食糧の輸送ができなくなり、我々の農産物輸出がなければ、すでに世界各地の数十カ国が食糧不足の瀬戸際にあり、時間の経過とともに、率直に言って、ひどい状況になる可能性があるのです。

  • Politicians are already discussing the possible consequences of the sharp rise in prices, famine in African countries, Asian countries, Russia has blamed the situation on Western sanctions, but some experts suggest Russia is manipulating grain markets using wheat as a bargaining chip to its own advantage as the world's number one wheat exporter.

    政治家はすでに、価格高騰の結果、アフリカ諸国やアジア諸国での飢饉の可能性について議論している。ロシアはこの状況を西側の制裁のせいだと非難しているが、一部の専門家は、ロシアが世界一の小麦輸出国として自らに有利なように小麦を交渉材料にして穀物市場を操作していると指摘している。

  • There are warnings Russia could withhold its own wheat exports for political gain.

    ロシアが政治的利益のために自国の小麦の輸出を差し控える可能性があると警告されている。

  • According to the World Food Program.

    世界食糧計画によると

  • Around 4.5 million tons of grain is stuck in silos at Ukrainian ports.

    ウクライナの港では、約450万トンの穀物がサイロに滞留しています。

  • It's particularly disastrous for countries already suffering from food shortages.

    特に、すでに食糧不足に悩まされている国にとっては悲惨なことです。

  • Yemen, for example, gets more than half of its wheat from Ukraine and Russia.

    例えばイエメンは、小麦の半分以上をウクライナとロシアから調達しています。

  • This uh world, the Ukraine world has is overlapping.

    このuhの世界、ウクライナの世界が重なっています。

  • The impact is overlapping with a crisis that has already been unfolding in several countries.

    その影響は、すでにいくつかの国で展開されている危機と重なっています。

  • The EU is now racing to work out alternative routes across land to secure supply chains.

    EUは現在、サプライチェーンを確保するために、陸路を使った代替ルートの策定を急いでいる。

  • Meanwhile, the U.

    一方、U.

  • N.

    N.

  • Is leading negotiations to get shipping routes reopened and get vital food supplies to where they are desperately needed and for more, I'm joined now by DWS brussels Bureau chief Alexandra von Namen, Good morning Alex Alexandra.

    輸送ルートを再開し、食糧を必要な場所に届けるための交渉を主導しています。

  • The main focus of today's summit is the threat to food security.

    今日のサミットの最大の焦点は、食料安全保障への脅威です。

  • How great is the concern in brussels right now?

    今、ブリュッセルの懸念はどれほど大きいのでしょうか。

  • I think we have to say that the european union is very concerned, not so much about its own dependence on Ukrainian weed or sunflower oil, it's more about what could be happening soon in the neighboring countries or in the most vulnerable countries in parts of africa or in the Middle East.

    欧州連合は、ウクライナの雑草やヒマワリ油に依存していることよりも、近隣諸国やアフリカ、中東の最も脆弱な国々で近い将来起こるかもしれないことを非常に心配していると言わなければならないと思います。

  • So there is a major concern that we could see mass hunger and famine if this crisis is not going to be solved.

    ですから、このままでは大量の飢餓や飢饉が発生するという大きな懸念があります。

  • And we just have to remember as we saw in the report that Ukraine is one of the biggest exports of food.

    そして、報告書にあったように、ウクライナは最大の食料輸出国の一つであることを忘れてはならない。

  • The World Food Program for instance, that is feeding more than 120 million people buys 50% of its weed from Ukraine.

    例えば、1億2千万人以上に食糧を供給している世界食糧計画では、その50%の雑草をウクライナから購入しています。

  • So the dimension is huge and Russia stands not only accused of blocking Ukrainian ports but also and we saw in the report of deliberately targeting Ukrainian food sector, the Eu foreign Policy chief Josep Borrell is chairing the meeting.

    ロシアは、ウクライナの港を封鎖したことだけでなく、ウクライナの食品部門を意図的に狙ったという報告書もあり、その規模は非常に大きい。

  • What proposals is he likely to put forward to tackle an issue of just such magnitude?

    このような大きな問題に対して、彼はどのような提案をするのだろうか。

  • Well, the Ukrainian commission has already proposed to help Ukraine transport.

    さて、ウクライナの委員会は、すでにウクライナの輸送を支援することを提案しています。

  • It's wheat and other grains on roads by road, by river and by rail and they are looking for alternative routes.

    小麦などの穀物を道路で、川で、鉄道で、代替ルートを探しているのです。

  • But the task is huge and very complex.

    しかし、その課題は膨大で、非常に複雑です。

  • We have to keep in mind for instance, that there is a difference of gauge of tracks.

    例えば、線路の軌間(ゲージ)が違うことも念頭に置かなければならない。

  • If we are speaking about railway ways of transporting weed so the weeds would need to be reloaded and border crossings between Ukraine and for instance, Poland the neighboring countries.

    鉄道による輸送の場合、雑草の積み替えや、ウクライナとポーランドなど近隣諸国との国境通過が必要です。

  • So the solution still needs to be found to be honest, how to deal with this huge crisis looming.

    だから、この大きな危機が迫っていることにどう対処するか、正直言ってまだ解決策を見出す必要がある。

  • The EU foreign ministers are also meeting today in Turin, can you give us an idea of what we will be on the agenda there?

    今日はトリノでEUの外相会議がありますが、そこでどのような議題が出るか教えてください。

  • They will be meeting in a much broader format.

    より広い範囲でのミーティングを行う予定です。

  • We're talking here about the council of europe and its members are not only members of the european union, but also countries outside the bloc like Turkey for an instance.

    欧州評議会のメンバーには、欧州連合(EU)加盟国だけでなく、例えばトルコのようなEU圏外の国も含まれているのです。

  • So, Ukraine is of course front and center of the agenda.

    ですから、ウクライナはもちろん最前線であり、中心的な議題です。

  • But I think this meeting is more about exchanging views and proposals on how to help Ukraine.

    しかし、今回の会議は、ウクライナを支援するための意見交換や提案の場という意味合いが強いと思います。

  • Alright.

    なるほど。

  • Dws Alexandra phenomenon brussels, thank you MS Urpilainen, you're attending a G seven Development Ministers meeting here in Berlin.

    Dws Alexandra phenomenon brussels, thank you MS Urpilainen, you're attending a G seven Development Ministers meeting here in Berlin.

  • What is your main takeaway from this?

    ここから得られるものは何でしょうか?

  • We had very constructive, a good meeting and several very timely topics we discussed on uh I would say that the main message is that even though the Ukrainian war or war in Ukraine is taking place in europe, the crisis is global and that's why we cannot turn our back to the rest of the world because we see that the consequences of the war are very, very serious.

    ウクライナ戦争はヨーロッパで起きていることですが、危機は世界的なものであり、だからこそ我々は世界に背を向けるわけにはいきません。

  • For instance, in the Global South, are we turning the back on the Global South now?

    例えば、Global Southでは、今、背を向けているのでしょうか?

  • No, we are not.

    いいえ、そんなことはありません。

  • And that's very important to tell also to our partners in the Global South um taking into account for instance, food security and food crisis, which is a huge challenge for instance, in the Horn of Africa or in the southern part of the Sahel in Africa, We are giving as the European Union and as a team Europe.

    このことは、例えば、アフリカの角やサヘル南部での大きな課題である食糧安全保障や食糧危機を考慮に入れて、「南半球」のパートナーにも伝えるべき非常に重要なことです。

  • So commission and the member states or €1 billion, mainly humanitarian assistance to those regions so that they can really buy more food and they are able to feed their citizens.

    そのため、欧州委員会と加盟国は、主に人道的な支援として10億ユーロをこれらの地域に提供し、食料を購入できるようにし、国民に食料を供給することができるようにしました。

  • Um but that's not the only action we are taking, we are also investing in the food production capacities in Africa because Africa imports 80% of the food it uses.

    しかし、私たちが行っているのはそれだけではありません。アフリカでは、使用する食料の80%を輸入しているため、食料生産能力への投資も行っています。

  • So Africa for instance, as a continent is very dependent on the import.

    だから、たとえばアフリカは大陸として輸入に非常に依存している。

  • And that's why we also want to strengthen the capacity of production capacity in Africa.

    そのために、アフリカの生産能力の強化も図りたいのです。

  • And uh, and I'm personally front loading some of our EU Developing cooperation financing so that we can support food, sustainable food systems in our partner countries.

    そして、私自身、EUの開発協力資金の一部を前面に出して、パートナー国の持続可能な食糧システムを支援できるようにしています。

  • You just mentioned the dependence of several African countries when it comes to imports, it is believed that nearly 25 million tons of grains are in Ukraine.

    今、アフリカのいくつかの国が輸入に依存しているとおっしゃいましたが、ウクライナには2500万トン近い穀物があると言われています。

  • What are you trying to do to get this food out to the international markets?

    この食品を海外に売り出すために、どのような工夫をされているのでしょうか?

  • Well, of course, we also try to work with with Ukraine so that we could still export the food which is still existing in Ukraine.

    もちろん、ウクライナと協力して、ウクライナに残っている食品を輸出できるように努力はしていますよ。

  • So this is the first target we are we are working on then.

    これが、私たちが取り組んでいる最初のターゲットです。

  • The second one is that we are working with the humanitarian organizations in order to provide humanitarian assistance, especially to the Horn of Africa, but also to to the Sahel at the southern part of Solon, also Lake Jack region.

    もうひとつは、人道支援団体と協力して、特にアフリカの角やサヘル、ソロンの南部、ジャック湖周辺に人道支援を行うことです。

  • And then like I said, it's always of course important too.

    それから、先ほども言ったように、もちろんいつも大切なことでもあります。

  • Two act rapidly and look at the current crisis, but I think it's also at the same time important too, to have this kind of a mid term perspective.

    しかし、同時に、このような中期的な視点を持つことも重要だと思います。

  • How would you define the relationship between the european union and Africa, Is it a relationship on an eyesight on a level or is it still europe telling africa how they should produce things, how they should import, how they should export.

    ヨーロッパ連合とアフリカの関係をどのように定義しますか。それは、目線を合わせた関係なのか、それとも、ヨーロッパがアフリカに、どのように物を生産すべきか、どのように輸入すべきか、どのように輸出すべきかを指示する関係なのでしょうか。

  • I would define our partnership as equal and mutual partnerships.

    私は、私たちのパートナーシップを、対等で相互のパートナーシップと定義します。

  • So we definitely, mainly we share the same values most of the African citizens.

    だから、私たちは間違いなく、主にアフリカの市民のほとんどが同じ価値観を共有しているのです。

  • They try for democracy, rule of law and also respect of human rights, but at the same time Africa also shared the same challenges as as we are facing in terms of climate change but also digitalization.

    彼らは民主主義、法の支配、そして人権の尊重に努めていますが、同時にアフリカは、気候変動やデジタル化という点で私たちが直面しているのと同じ課題を共有しています。

  • And that's why we, the european union adopted a new global gateway strategy in in december where we wanted to really support green and digital transitions globally.

    そのため、欧州連合は12月に新しいグローバル・ゲートウェイ戦略を採択し、グリーンとデジタルの移行を世界的に支援することを決定しました。

  • But our main focus is of course in Africa you said that the relationship is equal and mutual.

    しかし、私たちが最も重視しているのは、もちろんアフリカです。

  • Do you think that your African counterparts seed like that as well?

    アフリカの人たちの種もそうだと思いますか?

  • There has been criticism that usually when the EU is helping, it's also a lot of value based, not with for example, chinese are also increasing their influence in Africa.

    EUが支援する場合、それは多くの価値観に基づくものであり、例えば中国がアフリカで影響力を強めているのとは違うという批判もあります。

  • Do you think that there should be some way approach or some mistakes that were made by european union institutions regarding Africa, I think it's quite clear that everything the european union is doing is based on the values we represent because for me the european union is the community of values.

    アフリカに関して、欧州連合の機関が何らかのアプローチや間違いを犯すべきだと思いますか。私は、欧州連合が行っていることはすべて、私たちが代表する価値観に基づいていることは明らかだと思います。

  • So that's why for instance is global gateway strategy and all those investments we are trying to accelerate through the global gateway strategy are very much linked to the values, how I see the strategy, it's a positive offer to our partner countries in the Global South not only africa globally really to to accelerate investments in energy but also to agriculture, transport, digital and also soft infrastructure like health and education.

    そのため、例えばグローバル・ゲートウェイ戦略や、グローバル・ゲートウェイ戦略を通じて加速させようとしている投資は、その価値観と非常に密接にリンクしています。

  • So we are you know um combining those investments to high quality standards in terms of environment and and also social standards and and also to our values.

    そのため、私たちは、環境および社会的基準、そして私たちの価値観に沿った質の高い投資を組み合わせているのです。

  • So I think I think this global gateway strategy at least the feedback I have received from the Global South East, the strategy is very much appreciated.

    ですから、このグローバルゲートウェイ戦略、少なくとも私がグローバルサウスイーストから受け取ったフィードバックでは、この戦略は非常に高く評価されていると考えています。

  • You spoke about values and as many western countries are trying to decrease the dependence to Russian all heading to other countries with dire human rights records like Venezuela like Iran like Saudi Arabia or Qatar.

    あなたは価値観について話しましたが、多くの西側諸国がロシアへの依存を減らそうとしているように、サウジアラビアやカタール、イラン、ベネズエラのような悲惨な人権記録を持つ他の国へ向かっています。

  • Are you concerned about this development?

    この展開が気になりますか?

  • Well I think it's it's very understandable that because of the war in Ukraine we really want to decrease our dependence on the Russian energy and fossil fuels.

    ウクライナ戦争の影響で、ロシアのエネルギーや化石燃料への依存度を下げたいと考えるのは、非常に理解できることだと思います。

  • Um I think it's necessary really to create new new partnerships also in terms of energy.

    エネルギーの面でも、新しいパートナーシップを構築することが必要だと思います。

  • Um how I see the partnership is that if you have a real partnership equal partnership then you can also raise uh difficult topics to your discussions and and tables.

    私が考えるパートナーシップとは、真のパートナーシップと対等なパートナーシップがあれば、難しい話題も話し合いのテーブルに上げられるということです。

  • So of course I personally hope that even though we are creating new contracts in terms of energy with different partners globally, we can also you know, despite that we can also raise those value value based topics to those in those discussions with them as well.

    もちろん、私自身は、世界各地のさまざまなパートナーとエネルギーの面で新しい契約を結んでいるにもかかわらず、パートナーとの話し合いの中で、それらの価値観に基づく話題を提起することができればと思います。

  • Do you think that should happen after the partnership?

    パートナーシップの後、そうすべきだと思いますか?

  • So first the business, the economy to see when it comes to energy and then raise those topics or making a condition to go into a partnership?

    では、まずビジネス、エネルギーに関しては経済を見てから、それらの話題を提起したり、提携に踏み切る条件を作ったりするのでしょうか。

  • I think at least from my own experience, I think you can do it parallel so you can you can have your own interest, you can also you know prom promote your own strategic interest.

    少なくとも私の経験では、自分の利益を確保しつつ、自分の戦略的利益を促進するために、並行して行うことができると考えています。

  • And this is of course part of the global gateway.

    そして、これはもちろんグローバルゲートウェイの一部です。

  • We see that also as a as a strategic interest of the european union and the europe, but on the same time, you can also discuss on values and and where and what are the values the partnership is based on.

    このことは、欧州連合と欧州の戦略的な関心事であると同時に、パートナーシップはどこに基づいているのか、どのような価値観に基づいているのか、ということについても話し合うことができます。

  • So I think you can do both german development Minister, Svenja Schulze accused Russia of using in hunger is a weapon.

    だから、私はあなたが両方のドイツの開発大臣、スヴェンジャ-シュルツは、ロシアが飢餓で使用している武器であることを非難することができると思います。

  • Do you agree with that?

    あなたはそれに賛成ですか?

  • Unfortunately, one can really have this kind of interpretation because as we've already discussed a little bit earlier, we see that there is a lot of food in the storage is in Ukraine and Ukraine is not able to export that.

    残念ながら、このような解釈も可能です。先ほども少し触れましたが、ウクライナには大量の食糧が貯蔵されており、ウクライナはそれを輸出することができないからです。

  • And at the same time people are starving for instance in africa, but also in the Middle East in some countries because they are so dependent on on on the food uh import.

    同時に、アフリカや中東の一部の国では、輸入食料に頼っているために、人々が飢えているのです。

  • So I think my main message and and and also thinking is that we should try to end that war in Ukraine as soon as possible.

    だから、私の主なメッセージと、そして考え方は、ウクライナのあの戦争をできるだけ早く終わらせるようにすべきだということです。

  • I think I think that's that's the benefit of people in Ukraine of course, because they are the ones who are suffering the most.

    もちろん、ウクライナの人々が一番苦しんでいるのですから、その恩恵を受けているのだと思います。

  • But that's also the benefit of the Global citizens in the Global South.

    しかし、それはGlobal SouthにいるGlobal citizenのメリットでもあるのです。

  • Because we see that every day of this war is causing more and more suffer also in the Global South.

    なぜなら、この戦争が毎日続くと、「南半球」でもますます多くの犠牲者を出すことになるからです。

  • I'd like to ask you about G20 because Russia is not part of the G7, but is part of the wider group of the G-20.

    G20についてお聞きしたいのですが、ロシアはG7には入っていませんが、G20という広いグループに属しています。

  • Do you think that that is a mistake, as many countries that are part of the G-20 are asking for Russia to be excluded?

    G20に参加している多くの国が、ロシアを除外するよう求めていますが、それは間違いだと思いますか?

  • Well, historically Russia has been part of the G20 and Russia has been part of the different international organization as well.

    まあ、歴史的にロシアはG20の一員であり、ロシアは別の国際組織の一員でもある。

  • My uh my understanding is that Russia is probably going to participate in the G-20 meeting.

    私の理解では、ロシアはおそらくG20に参加することになるでしょう。

  • We'll see that in the autumn, Uh what kind of consequences it might cause.

    それがどのような結果をもたらすのか、秋にはわかると思います。

  • I think it's still something uh different 20 members are discussing on.

    まだ、20人のメンバーで話し合っている段階だと思います。

  • But my personal wishes that hopefully we could end this war Sooner than later.

    しかし、私の個人的な願いは、願わくばこの戦争を早く終わらせてほしいということです。

  • So that then we could also be in the new new situation, but also relating to my own portfolio.

    そうすれば、新しい新しい状況にも対応できますし、私自身のポートフォリオにも関連します。

  • We plan to have achieved 20 development ministers meeting in in the Indonesia in September and as far as I'm informed also, Russia is going to participate in it.

    9月にインドネシアで20カ国の開発担当大臣が集まる予定ですが、私の知る限りでは、ロシアも参加するようです。

  • Do you think that's problematic.

    それは問題だと思いますか。

  • Well, um like I said, my wish is that by the september the war would be over so that we are then in the new situation.

    さて、先ほども言いましたが、私の願いは9月までに戦争が終わり、私たちが新しい状況になることです。

  • And then the question is that how will the world look like after the war?

    そして、戦後の世界はどうなっているのか、ということです。

  • My personal wish is that I don't want to see the world to be divided to the west against the rest.

    私の個人的な願いは、世界が西側とそれ以外とに分かれるのを見たくないということです。

  • And I think this is Russia's approach.

    そして、これがロシアのアプローチだと思います。

  • Russia really tried to um spread this information in Africa and I think we have to be very clear in our own narrative that for instance, the food crisis in Africa is not because of our sanctions, it's because of the Russians oppression in Ukraine.

    ロシアはアフリカでこの情報をうまく広めようとしました。例えば、アフリカの食糧危機は我々の制裁のせいではなく、ロシアがウクライナで弾圧したせいだと、我々自身の物語ではっきりさせなければならないと思っています。

  • So they started this war and now we see the consequences of that.

    だから、彼らはこの戦争を始めたのです。そして今、私たちはその結果を目の当たりにしています。

  • You mentioned the end of the war in Ukraine.

    ウクライナの戦争が終わったということですが、これはどういうことですか?

  • Do you think that after that Russia could once again be considered a partner for the european union?

    その後、ロシアは再び欧州連合のパートナーとして考えられると思いますか?

  • I think we still have a long way to go in order to see that day.

    その日を迎えるために、私たちはまだ長い道のりを歩んでいるのだと思います。

  • But um I personally, like I said, I believe in multilateralism, I believe in the rule based order.

    しかし、私自身は、先ほども言ったように、多国間主義を信じ、ルールに基づいた秩序を信じています。

  • I think that's also the benefit of the european union.

    それも欧州連合のメリットだと思います。

  • I would like to see this multiple world where we don't only have like two or 3 superpowers competing each other.

    2つ、3つの超大国が競い合うだけではない、そんなマルチな世界を見てみたいですね。

  • And from that perspective, of course I would really like to see a multilateral system where different superpowers and actors of the world can also be part of but like I said, we still have a long way to go in order to see that day because now of course we are in the middle of the war, and the main message is that Russia has to end this war.

    その観点から、私はもちろん、さまざまな超大国や世界のアクターが参加できる多国間システムを見たいと思います。しかし、先ほど申し上げたように、その日を迎えるにはまだ長い道のりがあります。

  • Mr Callanan, thank you very much for this interview.

    キャラナンさん、インタビューに答えていただき、ありがとうございました。

  • Thank you feeling dunk.

    気持ちダンクありがとうございます。

EU Development ministers are meeting today just to discuss how the war in Ukraine is impacting global Food Security, A Ukraine is one of the world's most important suppliers of grain and sunflower oil.

EUの開発担当大臣は本日、ウクライナの戦争が世界の食糧安全保障にどのような影響を及ぼしているかを議論するために会合を開いている。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます