Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • mhm.

    ムム

  • I'm barrel.

    私は樽です。

  • And this week's around the world, topic is a little bit different.

    そして今週のaround the world、トピックはちょっと変わっています。

  • Surprisingly, the topic is not food related.

    意外なことに、その話題は食べ物に関するものではありません。

  • This week, we're looking at wedding dresses.

    今週は、ウエディングドレスをご紹介します。

  • Many Storytime I got married four years ago, my husband is from a city in northern India.

    Many Storytime 私は4年前に結婚しました。夫はインド北部の都市出身です。

  • So when we got married, we had two weddings, one in the United States and one in India.

    だから、結婚するときは、アメリカとインドで2回結婚式をしたんです。

  • The indian wedding was just crazy.

    インドの結婚式はとにかくクレイジーだった。

  • It was so much fun.

    とても楽しかったです。

  • I experienced so many things that I had never known about.

    今まで知らなかったことをたくさん経験しました。

  • The biggest one for me though was what I wore.

    でも、私にとって一番大きかったのは、何を着るかということでした。

  • It was my wedding dress I had never seen or worn anything like that in my entire life and I absolutely loved it.

    今まで見たことも着たこともないようなウエディングドレスで、とても気に入りました。

  • But that was the impetus for this episode.

    でも、それが今回のエピソードのきっかけになりました。

  • I know that a lot of women wear the white western style gown on their wedding day, but that is not the default around the world.

    結婚式で白い洋装を着る女性は多いと思いますが、世界的にはそれがデフォルトではありません。

  • Wedding dresses very greatly from country to country.

    ウェディングドレスは国によって大きく異なります。

  • So for this episode, I spoke to seven dressmakers in seven countries to see the different types of wedding dresses around the world.

    そこで今回は、世界7カ国のドレスメーカーに話を聞き、世界のウェディングドレスの種類を確認しました。

  • So this is the wedding dress episode.

    今回はウエディングドレスのエピソードなんですね。

  • First up address full of color from Indonesia.

    まずは、インドネシアから色とりどりのアドレス。

  • Indonesia.

    インドネシア

  • Next a dressmaker from Northern England.

    次に北イングランドから来たドレスメーカー。

  • If I ever told you what a dress cost, I would be killed.

    ドレスの値段なんて言ったら、殺されちゃうよ。

  • My name is Thelma Madine.

    私はテルマ・マディーンです。

  • I am a wedding dress designer, mainly for the traveling community.

    私は主に旅先でのウェディングドレスのデザイナーをしています。

  • I've been making wedding dresses for the last 30 years.

    私はこの30年間、ウエディングドレスを作り続けてきました。

  • My mother's a dressmaker and all my family are into some sort of tailoring or dressmaking.

    私の母は洋服屋で、私の家族は皆、何らかの仕立てや洋服作りに携わっています。

  • Any girl's wedding day is important and the dress is important, but in the traveling community, the wedding dresses.

    どんな女の子でも結婚式の日は大切で、ドレスも重要ですが、旅先ではウエディングドレスが重要です。

  • Something that's dreamed about from when they're like 34 years old.

    34歳くらいから夢見るもの。

  • They start drawing their wedding dress when they're that young and that's how important it is to them to have the perfect dress for the perfect day.

    彼らはそのくらいの年齢からウエディングドレスを描き始めるのですが、それだけ完璧な日に完璧なドレスを着ることが重要なのでしょう。

  • They want to look like a princess.

    お姫様のような姿になりたいのです。

  • They want everyone to gasp when they walk down the aisle.

    バージンロードを歩くとき、みんなをあっと言わせたいのです。

  • The dresses have got to be wise, they've got to be white.

    ドレスはワイズでなければならないし、白でなければならない。

  • But what they put on the dress, the decoration is loads of Swarovski crystal pails and things like that.

    でも、ドレスにつけるのは、スワロフスキーのクリスタルペールとか、そういう装飾が満載です。

  • So they like it.

    だから、好かれるんです。

  • Blinged up.

    ブリングアップ

  • They want to stand out A typical dress.

    目立ちたがり屋さん 典型的な服装

  • You're looking at least 5000 crystals on it.

    最低でも5000個はクリスタルが付いてるんだろ。

  • Usually more and fabrics, you're looking like 40, 50 m.

    通常、生地は40〜50mに見えますが。

  • We and poor fabrics from all over the world.

    世界中から集まった私たちや貧乏人の生地。

  • And it's always the best duchess satin silks, satins and man made fibers so they can be really white.

    また、シルクやサテン、人工繊維の中でも最高のダッチェスサテンを使用しているので、本当に真っ白に仕上がります。

  • The time for us to make all the decoration and all the under structure is approximately 300 hours.

    すべての装飾とすべての下地構造を作るのにかかる時間は約300時間です。

  • I think the thing I like most about making these dresses is waiting for the customers reaction.

    このドレスを作っていて一番好きなのは、お客様の反応を待つことだと思います。

  • When they see it, we do a big reveal your sort of holding your breath until they've seen it and you see the relief in their face and when they're really happy with it.

    彼らがそれを見たとき、私たちは大公開をします。彼らがそれを見るまで息を止めて、彼らの顔に安堵の表情を浮かべ、本当に喜んでいるところを見るのです。

  • And it's like a sigh of relief, wow!

    と、ため息が出るような内容ですww

  • Yeah, they love it.

    ええ、気に入ってもらえました。

  • Mhm.

    ムムッ。

  • Next up a dressmaker and better from the Cheyenne tribe in Oklahoma.

    次はオクラホマ州のシャイアン族から来たドレスメーカーとベターです。

  • Mhm.

    ムムッ。

  • To my Ponca people, I am changing my given name is Kenneth taylor.

    ポンカ族の皆さん、私は名前を「ケネス・テイラー」に変えます。

  • I am an enrolled member of the Ponca nation of Oklahoma.

    私は、オクラホマ州ポンカ族の登録メンバーです。

  • I also represent the Cheyenne, the pawnee and the Southern Ute.

    また、シャイアン族、ポーニー族、サザンユート族を代表しています。

  • I am an artist.

    私はアーティストです。

  • My main focus is beating.

    私が最も重視しているのは、「打つ」ことです。

  • Every tribe has a different style of dress.

    部族ごとに服装のスタイルが違うんです。

  • So these are southern Cheyenne buckskin dresses.

    これはシャイアン南部のバックスキンドレスですね。

  • She undresses traditionally have the strips on them and on the skirt they have curves and those represent the mountains.

    彼女は伝統的にストリップを持って脱いで、スカートにはカーブがあって、それらは山を表現しています。

  • We also have the cones.

    コーンもありますよ。

  • They are to scare away bad spirits creating buckskin dresses are extremely hard but it's also really exciting to, we use out kyd deer hide.

    バックスキンのドレスは非常に難しいのですが、とてもエキサイティングです。

  • It's usually white as white as you can get it.

    だいたい思いっきり白いんですよね。

  • They can be colorful depending on the type of beads you use.

    使うビーズの種類によって、カラフルな色になります。

  • They usually consist of the four colors, red, yellow, white and black.

    通常、赤、黄、白、黒の4色で構成されている。

  • They represent the different peoples of the world.

    彼らは世界のさまざまな民族を代表しているのです。

  • Buckskin dresses could easily go up to $10,000 depending on how much work and how intricate the beadwork is my favorite part about making the dress would probably be actually the last stitch, bringing it all together at the end of the day.

    バックスキンのドレスは、作業量やビーズワークの複雑さにもよりますが、1万ドルくらいは簡単にいきます。

  • What I love the most is seeing my creation being worn and being cherished.

    私が一番好きなのは、自分が作ったものが身につけられ、大切にされているのを見ることです。

  • I think it is a sense that you can go back into the past that that just gives them a sense of pride knowing that they are representing their tribe in a good way and that that they get to wear their traditional clothing on their special day.

    過去に戻れるということは、自分たちが部族を代表しているという誇りと、特別な日に伝統的な衣装を着られるということなのだと思います。

  • Just that's what I like the most is seeing my work being loved.

    ただ、自分の作品が愛されているのを見るのが一番好きなんです。

  • Next up a dress made with gold from Tunisia.

    次はチュニジアのゴールドを使ったドレスです。

  • Let's just do just do it with that frozen Ben uh from India, a dressmaker and the same style of dress that I wore on my wedding day.

    インドから来た冷凍ベンと、ドレスメーカーと、結婚式で着たのと同じスタイルのドレスで、ただひたすらやりましょう。

  • My name is Karen to Ronnie.

    私はカレンからロニーです。

  • I'm a designer.

    私はデザイナーです。

  • I feel like indian fashion in general completely revolves around weddings.

    インドのファッションは全般的に結婚式を中心に回っているような気がします。

  • What happens in India is that we have these beautiful different kind of cultures coming together.

    インドでは、さまざまな種類の美しい文化が一緒になっています。

  • Everybody follows a different tradition, but we have this language family which centers the universe of indian bridal wear.

    しかし、インドのブライダルウェアの中心は、この言語ファミリーです。

  • It's an extension of indian where from the olden eras, we have a typical Jolie which kind of looks like a crop top and paired with the skirt but probably with a lot more flowers.

    インドの古い時代の延長線上に、クロップトップやスカートと組み合わせたような典型的なジョリーがありますが、おそらくもっとたくさんの花が使われているのでしょう。

  • And the entire outfit is eventually paired with a loose fabric which girl wears on her body sometimes over the head like a whale as per the bride's needs boundary is one of the main focus fabrics which is hand woven and it's a mix of cotton and silk embroidery stars takes months and months and months when it comes to switching and really elaborate wedding outfit would probably take easily three kg of just simple cetera zor beats which just get all over the outfit in India were known about our craftsmanship, the embroideries the finesse.

    この生地は手織りで、綿と絹の刺繍が混ざったものです。

  • Of course it is a high pressure job.

    もちろん、高圧的な仕事であることは間違いない。

  • I want that right to literally beam with an infectious joy that makes everybody around her being from Ghana to Kentucky dressmaker.

    ガーナからケンタッキーのドレスメーカーまで、周囲を巻き込むような喜びで、文字通りはしゃぐ権利が欲しいのです。

  • You continue and tomorrow 83-483-4 and you say materia, no canteen uh uh color color mm N E J.

    あなたは続けて、明日83-483-4とあなたはマテリア、ノー水筒ああああカラー色mm N E Jと言う。

  • And finally in Sweden we spoke to a traditional folk dressmaker.

    そして最後にスウェーデンでは、伝統的な民族衣装の職人さんにお話を伺いました。

  • My name is Fiamma callus Lynn bloom.

    Fiamma callus Lynn bloomと申します。

  • I'm an embroider.

    私は刺繍をする人です。

  • I do a lot of crafts and folk costume as well.

    手芸や民俗衣装もよくやっています。

  • The wedding dress in the Swedish culture is important.

    スウェーデンの文化では、ウェディングドレスが重要視されています。

  • It's meant to signal festivity.

    お祭りの合図という意味もあるんですよ。

  • The name of this dress is manga dress.

    その名も「マンガドレス」。

  • Vonda is a small parish outside of north shopping in Sweden.

    ヴォンダは、スウェーデンのノースショッピングの郊外にある小さな小教区です。

  • It's a black silk taffeta dress to decorate the dress which use white or gold glaze and glass beads and pearls and also make small flowers out of paper or fabric scraps.

    白や金のグレージュとガラスビーズやパールを使い、紙や布の端切れで小さな花も作るドレスの装飾には、黒のシルクタフタです。

  • I have a favorite part of this gown at the bottom of the skirt.

    このガウンは、スカートの裾の部分がお気に入りなんです。

  • There's a check pattern.

    チェックのパターンがある

  • I think it's adorable and under this dress there will be three layers of wool skirts to make the dress stand out like a bell.

    可愛らしいと思いますし、このドレスの下にはウールのスカートが3層になっており、ドレスを鈴なりに際立たせてくれます。

  • One of the most important elements is the crown.

    最も重要な要素のひとつが、クラウン(王冠)です。

  • It's big and heavy.

    大きくて重いんです。

  • It's from a virgin mary is something almost a bit royal about a girl who wears the crown.

    処女膜のマリアは、王冠をかぶった少女ということで、何かちょっと王道的な感じです。

  • Today.

    今日は

  • We see more people wearing for costume and for wedding dresses.

    コスチューム用やウェディングドレス用に着用される方が増えていますね。

  • I think mostly in the countryside where the cultural heritage is a bit stronger.

    文化遺産が少し強い田舎に多い気がします。

  • This is one way of preserving but also developing the cultural heritage of Sweden.

    これは、スウェーデンの文化遺産を守り、発展させるための一つの方法なのです。

  • Mhm.

    ムムッ。

  • I really loved making this episode.

    このエピソードを作るのは本当に楽しかったです。

  • I loved seeing all of the different dresses, how they are adorned.

    いろいろなドレス、どのように飾られているのかを見るのが好きでした。

  • How beautiful they all were.

    みんな、なんて美しいんだろう。

  • It was such a cool thing to do.

    こんなにカッコよかったんだ。

  • Mhm And while the dresses obviously were really different, there was this through line of the dressmakers.

    Mhm そして、ドレスは本当に様々なものがありましたが、ドレスメーカーには、このようなスルーラインがありました。

  • Obviously they're all very skilled at their craft.

    もちろん、みんな腕は確かです。

  • But when I asked them what the most important thing about their job was, they all said the same thing made me feel really good to hear.

    でも、「仕事で一番大切なことは何ですか」と聞くと、みんな同じことを言うので、とてもうれしくなりました。

  • I hope they feel comfortable, happy, joyful.

    心地よさ、楽しさ、喜びを感じてもらえたらと思います。

  • And the prettiest they've ever been.

    そして、今までで一番きれいな状態です。

  • I hope she wears it proudly.

    誇りを持って身に着けてほしい。

  • And that they feel the most prettiest in this because they are representing their tribe and their culture and so it makes them feel special and it gives them honor that they are wearing that particular style of dress a kid and for that day she's Cinderella for the day and that's what the ones they are special.

    そして、自分たちの部族や文化を表現しているのだから、一番かわいいと感じるのです。そして、その特別なスタイルのドレスを着ていることで、子供に名誉を与え、その日一日シンデレラになるのです。

  • They've waited for this day for Since they were like three or 4 years old.

    3歳か4歳の頃から、この日を待っていたそうです。

  • So the most important day of their life is this day a bride celebrates not just her wedding, her outfit but the entire process of this journey her own way.

    だから、花嫁にとって人生で最も大切なこの日は、結婚式や衣装だけでなく、この旅のプロセスすべてを自分なりに祝う日なのです。

  • There's a lot of emotional pressure.

    精神的なプレッシャーもありますね。

  • A lot of societal pressure of what the right thing to do is the idea is to you do it your way and just celebrate it.

    社会的なプレッシャーの中で、何をするのが正しいのか、自分のやり方でやって、それを祝えばいいという考え方があります。

mhm.

ムム

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます