Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • home to some of Japan's most beautiful sightseeing spots.

    日本有数の美しい観光地がある。

  • The city of Kyoto also has a reputation as the cultural heart of the country in this two part video.

    また、京都の街は文化の中心地として、2部構成のビデオで紹介されています。

  • I'm taking a look at some of the wide range of things to see do and experience here from stylish cuisine and cafes to galleries, museums and historic sites.

    今回は、おしゃれな料理やカフェ、ギャラリー、美術館、史跡など、幅広い見どころや体験ができる場所をご紹介します。

  • So join me matt Evans, staff writer at Japan guide dot com for part two of Kyoto city of culture, here's the plan from Kyoto station, we'll take the train to tofu koji and the Kayhan line to Sanju where we'll take a look at some interesting examples of modern architecture, visit a museum dedicated to Kyoto's history and check out our performance at the gear theater from there, we'll make our way to our hotel the next day we'll start with breakfast at the coffee, one of kyoto's best loved coffee chains.

    京都駅から電車で豆腐麹、桂浜線に乗り、三条で近代建築を見学し、京都の歴史博物館を見学し、ギアシアターで公演を見ます。

  • Then take a 20 minute walk to me, jo castle From there we'll take the subway back to Kyoto station and walk to a stylish cafe run by Kyoto's oldest maker of artisanal tea caddies.

    その後、徒歩20分でme, jo castleへ。 そこから地下鉄で京都駅に戻り、京都で最も古い茶筒のメーカーが経営するおしゃれなカフェに歩いて行きます。

  • Finally, it's just a 10 minute walk to our final stop at the Kyoto National Museum, Day one after arriving into Kyoto station, we take the train to tofu koji and change their to the kayhan line for SAN Jo Mhm Mhm Now I can't show this to you because there's no filming allowed inside.

    京都駅に到着後、豆腐麹行きの電車に乗り、桂浜線に乗り換えてSAN JO Mhm Mhm 今、内部は撮影禁止なのでお見せできません。

  • But just down this tiny side street is one of Kyoto's oldest businesses, A family owned business that's been selling handmade artisanal sewing needles for 360 years.

    この小さな横丁の先に、京都で最も古い企業のひとつがあります。360年もの間、職人の手による縫い針を販売している家族経営の企業です。

  • Think of kyoto and what probably comes to mind is temples, gardens, traditional architecture.

    京都といえば、お寺や庭園、伝統的な建築物が思い浮かぶのではないでしょうか。

  • But here on San Jo Dori, you can see some fascinating art deco inspired buildings like this.

    しかし、ここ三条通では、このようにアールデコをモチーフにした魅力的な建物を見ることができるのです。

  • One from the 1850s to 1930s, Kyoto has had a very special place right at the heart of traditional japanese culture for well over 1000 years.

    1850年代から1930年代にかけて、京都は1000年以上もの間、日本の伝統文化の中心に位置する特別な場所でした。

  • One of the best places to learn more about the city itself is right here at the museum of Kyoto on Sancho Dory, let's take a look inside once the Kyoto branch of the Bank of Japan, the museum's distinctive western style annex building is full of interesting architectural details.

    日本銀行京都支店だった建物を改装した洋館で、建築のディテールにこだわりがある。

  • Over in the main building, visitors can take in a permanent collection covering the city's history from ancient times and temporary exhibitions with a focus on art and culture.

    本館では、古代から続く街の歴史を紹介する常設展と、芸術・文化に焦点を当てた企画展を見ることができます。

  • Located in another interesting period building that was once the Kyoto bureau of the Mainichi shimbun newspaper gear is an innovative nonverbal theater show for the whole family.

    毎日新聞社京都支局の建物を利用したノンバーバル・シアターは、家族で楽しめる革新的なショーです。

  • Set in a broken down toy factory in the far future gear tells the story of four robot workers whose simple existence is changed forever with the sudden arrival of a living female doll in a performance combining dance, mime, juggling and sleight of hand.

    遠い未来の壊れたおもちゃ工場を舞台に、4人のロボット労働者が、突然やってきた生きた女性人形の登場によって、そのシンプルな生活が一変してしまうというストーリーで、ダンス、マイム、ジャグリング、手品が組み合わされたパフォーマンスとなっています。

  • After enjoying the show.

    ショーを楽しんだ後

  • I check into my hotel.

    ホテルにチェックインする。

  • Next to Kyoto station.

    京都駅に隣接しています。

  • 1000 Kyoto is a stylish new hotel with a modern design built around an open light filled atrium.

    1000京都は、光あふれる開放的なアトリウムを中心に、モダンなデザインが施されたスタイリッシュな新しいホテルです。

  • Mm hmm.

    うーん、うーん。

  • One of two restaurants at the hotel scala is an elegant but cozy space offering an innovative take on italian cuisine made with healthy local ingredients.

    ホテル・スカラには2つのレストランがあり、エレガントで居心地の良い空間で、ヘルシーな地元食材を使った斬新なイタリア料理を提供しています。

  • Yeah.

    そうですね。

  • Mhm.

    ムムッ。

  • Day two.

    2日目

  • Mhm.

    ムムッ。

  • We're starting the day at the main branch of coffee, a popular coffee chain that started right here in Kyoto in 1947.

    1947年にここ京都でスタートした人気コーヒーチェーン、coffeeの本店で一日をスタートします。

  • All right from china to coffee, we make our way to Nido castle, one of just a handful of castles with an intact original palace building.

    陶磁器からコーヒーまでが揃ったところで、二戸城へ。

  • After his rise to power, the first Tokugawa shogun Ieyasu moved the nation's capital from Kyoto to Edo today known as Tokyo but Kyoto remained an important political center.

    徳川家康は、京都から江戸に首都を移したが、京都は依然として重要な政治的中心地であった。

  • So he built Ni jo castle to serve as a residence headquarters and a symbol of his power.

    そこで、彼は自分の権力の象徴として、居城本部となる二条城を築いた。

  • On visits to the city behind me, you can see the tourism right, which served as waiting rooms for visitors to the palace.

    私の背後の街を訪れると、宮中への訪問者の待合室として使われた観光右翼を見ることができます。

  • On these beautifully elaborately decorated screens, you can see pictures of great big fierce tigers and bamboo which showed the power of the Tokugawa and intimidated.

    この美しく精巧な屏風には、大きな虎や竹が描かれており、徳川の権勢を示し、威圧感を与えている。

  • The visitors behind me are the shaky Dino MMA or reception rooms.

    後ろのお客さんは、揺れるDino MMAや応接室。

  • This is where we start to see these images of large pine trees.

    このあたりから、このような大きな松の木のイメージが見えてきます。

  • Pine trees are a symbol of power because of their height and also because they're green all year round.

    松の木は、その高さからパワーの象徴とされ、また一年中緑色をしていることから、「松の木」と呼ばれています。

  • This is the second room of the Ohio Roma or great hall.

    オハイオ・ローマ(大広間)の2番目の部屋です。

  • Now here the decoration reaches a peak and those tall pine trees we saw before seemed to curl protectively towards that raised stage at the back of the room where the Children would have sat to receive daimyo or feudal lords.

    このあたりから装飾がピークに達し、先ほど見た高い松の木が、部屋の奥にある大名を迎えるために子供たちが座った舞台に向かって、保護するように丸くなっているように見えるのです。

  • Mm hmm, mm hmm.

    うーん、うーん、うーん。

  • Thank you.

    ありがとうございます。

  • Okay, after visiting my jo castle, we make a stop at the kai condo cafe, A beautifully designed spot near Kyoto station, run by a well known local artisan Kai Condo is Kyoto's oldest manufacturer of tea caddies.

    京都駅近くの美しいデザインのカフェで、地元の有名な職人が経営しています。カイコンドウは京都で最も古い茶筒のメーカーです。

  • They've been making beautifully made metal cylinders just like this one since 1875.

    1875年の創業以来、このような美しい金属製のシリンダーを作り続けています。

  • Here at the very stylish cafe, you can enjoy tea, coffee cake or with a definite cylindrical thing.

    このとてもおしゃれなカフェでは、紅茶やコーヒーケーキ、または決定的な円筒形のものと一緒に楽しむことができます。

  • Mm hmm.

    うーん、うーん。

  • A short walk from the cafe, visitors can check out a range of these same cylinders at the kai condo store each one expertly handmade with the design virtually unchanged since the company began From the Avocado cafe.

    カフェから少し歩いたところにあるkai condo storeでは、このシリンダーと同じものを見ることができる。1つ1つ手作りで、デザインは創業当時からほとんど変わっていないFrom the Avocado cafe。

  • We take a 15 minute walk across the river to the Kyoto National Museum, one of only four national museums in Japan.

    川を渡って15分ほど歩くと、日本に4つしかない国立博物館のひとつである京都国立博物館があります。

  • This is one of the best places to see outstanding exhibitions about Kyoto's and Japan's history and culture.

    京都や日本の歴史・文化に関する優れた展覧会を見ることができる場所です。

  • With renovation work ongoing on the classically styled old building.

    クラシックなスタイルの古い建物は、現在も改修工事が行われています。

  • Exhibitions from the museum's permanent collection and special visiting exhibitions can both be found in the new building and that concludes our two day trip, exploring some of kyoto's cultural highlights.

    新館では、常設展と特別展を見ることができます。

  • Thanks for joining me.

    ご参加ありがとうございました。

  • I hope this video has inspired some ideas for your future travels for more information about this trip or to watch another video, click the links on the screen now or head over to Japan guide dot com.

    このビデオを見て、皆さんの今後の旅のヒントにしていただければ幸いです。この旅の詳細や他のビデオをご覧になりたい方は、画面上のリンクをクリックするか、Japan guide dot comにアクセスしてください。

  • Your comprehensive, up to date Travelguide firsthand from Japan.

    日本から直接発信する、包括的で最新のトラベルガイドです。

  • Thanks for watching.

    ご視聴ありがとうございました。

  • Be sure to subscribe and click the notification bell for more videos about Japan happy travels.

    日本のハッピーな旅のビデオをもっと見るには、ぜひ購読して、通知ベルをクリックしてください。

home to some of Japan's most beautiful sightseeing spots.

日本有数の美しい観光地がある。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます