字幕表 動画を再生する
- Child birth is one of the most remarkable
- 出産は、最も注目すべきことのひとつです
and dramatic events the human body can undergo.
と、人体が受けるドラマチックな出来事。
The strain on the muscles, organs, bones
筋肉、内臓、骨にかかる負担
among others is immense.
などは計り知れません。
However, not everyone has a privilege of being able
しかし、誰もが恵まれた環境にあるわけではありません。
to access the care that's needed.
必要なケアにアクセスできるようになります。
Globally, maternal mortality
世界的に見ると、妊産婦死亡率は
is the leading cause of death among women and girls
は、女性と女児の死因の第一位である
of reproductive age.
生殖年齢の
In fact, the US has the worst
実は、米国は最悪の
infant and maternal mortality rate
ようじゅつしぼうりつ
of any high resource country
資源が豊富な国
but a slow resource countries like Zambia
が、ザンビアのような低速資源国
that women are hit the hardest.
女性が最も大きな打撃を受けるということ。
In Zambia, pregnant women in rural areas
ザンビアでは、農村部の妊婦が
consistently deal with limited medical care
ろくしゃくぼうけん
and as a result often have poor maternal outcomes.
その結果、母体の予後が悪くなることがよくあります。
This film draws us into the world of one of those mothers
この映画は、そのような母親の一人の世界に私たちを引き込みます。
as she courageously embarks on her journey
勇気をもって旅に出る彼女の姿に
to successfully deliver her child.
を、無事に出産することができました。
This is "With Grace"
これが "With Grace "です。
from National Geographic Explorer, Austin Meyer.
ナショナルジオグラフィック・エクスプローラー、オースティン・メイヤーより。
- [Grace] Amen.
- [グレイス] アーメン
- Though,
- でもね。
Can even take overnight sometimes
時には夜間も可能
a day can pass or two.
一日、二日と過ぎていくこともある。
After the night that I examined Grace
グレースを検査した夜の後
so I went home to catch up some rest.
というわけで、家に帰って少し休んだ。
(feet clattering)
(フィートバタフライ)
Around 23 hours I heard a knock at my door.
23時頃、私の家のドアをノックする音が聞こえた。
Two women were knocking.
二人の女性がノックしていた。
They said they brought a woman in labor.
陣痛中の女性を連れてきたという。
So I thought maybe it was Grace until they explained no,
だから、「いいえ」と説明されるまでは、グレースかなと思っていたんです。
it's just another woman who's come for labor.
労働を求めに来た別の女性だ。
(men speaking in foreign language)
(男達:外国語で喋る)
(feet clattering)
(フィートバタフライ)
After examining, that's when
検証の結果、その時
I saw that this is a serious case.
これは大変な事件だと見た。
The fetal heart was less than 100.
胎児の心臓は100以下だった。
The baby was in distress.
赤ちゃんは苦しんでいた。
(slow music)
(スローミュージック)
So I had to call the ambulance, though, due to
ので、救急車を呼ぶことになったが。
network failure, the lines wouldn't go through.
ネットワークに障害が発生すると、回線が通らなくなるのです。
The head was delivered and the shoulders couldn't rotate.
頭が納まり、肩が回らなくなった。
when the baby came out, it couldn't cry.
赤ちゃんが出てきたとき、泣けなかったんです。
When the baby aspirated meconium,
赤ちゃんがメコニウムを吸引したとき。
there was no suction machine.
吸引機もない。
There was only a penguin sucker
ペンギンの吸盤しかなかった
which wouldn't go deep and remove those secretions.
というのは、その分泌物が深く入り込んで除去できないからです。
I had to ambubag the baby,
赤ちゃんをアンブバグすることになりました。
but without good effect, the baby died.
が、あまり効果がなく、赤ちゃんは死んでしまいました。
(dramatic music)
(ドラマ音楽)
(birds chirping)
(鳥のさえずり)
(people speaking in foreign language)
(外国語で話す人たち)
(water splashes)
(水しぶきが上がる)
(utensils clattering)
(調理器具のバタつき)
- 1984.
- 1984.
(feet clattering)
(フィートバタフライ)
In a seven month.
7ヶ月で。
- My name is Peter Hachiswenya.
- 私はピーター・ハチスウェンヤです。
I'm 55 years old now.
私は今、55歳です。
I'm a farmer.
私は農業を営んでいます。
I normally grow maize, groundnuts,
普段はトウモロコシや落花生を育てています。
green beans and some tomato.
インゲン豆とトマト
I'm married to Grace Chibilika
グレース・チビリカと結婚しました。
and I've stayed with my wife for now 16 years.
そして、妻とはもう16年も一緒にいる。
And I have four children with her.
そして、彼女との間には4人の子供がいます。
The fifth is not yet born yes.
5番目はまだ生まれていません......はい。
(laughing)
(笑)
(girl chuckles)
(少女笑)
- To my first wife I've got five children.
- 最初の妻との間には、5人の子供がいます。
They were supposed to be eight,
8人のはずだった。
but the three died at an early age of their ages.
が、3人は年齢的に早々と亡くなってしまった。
The first born daughter was Memory.
長女はメモリー。
She had malaria.
彼女はマラリアだった。
She died at the age of four years.
4歳で亡くなりました。
When I lost my second born,
二人目を亡くしたとき。
I almost lost my life 'cause it thanked me a lot.
感謝されすぎて人生棒に振るところでした。
Friends came to advise me,
友人たちがアドバイスに来てくれた。
to those other friends that also lost their children.
同じくお子さんを亡くされた他のお友達にも。
"Why should you lose your life
「なぜ命を奪わなければならないのか
just because of this what has happened to you?"
このため、あなたはどうなってしまったのでしょうか?
Then the third one, immediately she was delivered,
そして3人目、すぐに出産となりました。
she only stayed maybe one hour 30 minutes
1時間30分くらいしかいなかったかな
then the infant died.
その後、乳児は死亡した。
To experience death at that age,
その年齢で死を経験すること。
you see your friend playing with his baby, I only thought
あなたの友人が赤ちゃんと遊んでいるのを見て、私はそう思っただけです。
"Why always on me when my friends
「友達がいるのに、なぜいつも私なのか
are keeping their children?"
は、子供を預かっているのか?
But I never took up my life.
しかし、私は自分の人生を取り上げることはなかった。
I don't lose my faith 'cause I know that death is there.
死がそこにあると知っているからこそ、私は信仰を失わないのです。
What I only did was to get more advises
私がしたことは、より多くの助言を得ることだった。
on how to keep my children
我が子を守るために
and that's what I'm still doing now.
それが、今も続いているのです。
(slow music)
(スローミュージック)
(woman speaks in foreign language)
(女性:外国語で話す)
- So please, I beg.
- だから、お願いします。
- Ah-ah.
- あーあ。
- [Man] Labor?
- [男]労働?
- Plastic, number one.
- プラスチック、ナンバーワン。
Yeah, for Katoba clinic there
そうそう、加登場医院のために
are about four professional staff
は、約4名のプロフェッショナルスタッフ
working for maybe attending to the population of 10,061.
10,061人の人口に対応できるような仕事をしています。
The clinic officer midwife and a nurse.
診療担当の助産師と看護師。
The other one is an EHT.
もう1台はEHTです。
(speaks in foreign language)
(外国語で話す)
- In labor ward we need a lot of instruments.
- 分娩室では、たくさんの器具が必要です。
We need a resuscitator
蘇生機が必要です
in case the baby is born with asphyxia
赤ちゃんが窒息死した場合
we resuscitate the baby.
赤ちゃんを蘇生させます。
We need a suction machine.
吸引機が必要です。
We need catheters to empty the woman's bladder
女性の膀胱を空にするためのカテーテルが必要です
when they're in labor.
陣痛の時に
We need sterilization machine.
滅菌機が必要だ。
But for here at Katoba, we do not have those instruments.
しかし、ここカトバには、そのような楽器はありません。
This building it has solar lighting.
この建物には、太陽光発電の照明が設置されています。
So in the rainy seasons
だから、雨の季節には
we have to use our phones for lighting.
照明にスマホを使わなければならない。
We learn to improvise 'cause when there are no things,
モノがないときは、即興で作ることを学ぶんだ。
at least you you try to think
せめてもの救いは
instead of letting a woman to suffer.
女性を苦しませるのではなく
- This clinic is just for normal deliveries.
- このクリニックは通常の分娩のためだけのものです。
Any complicated delivery just has to be referred.
どんな複雑な納品でも、照会すればいいのです。
- If the nurse notices that something has gone wrong
- 看護師が異変に気づいたら
then the nurse will call the hospital
その後、看護師が病院に電話します。
for an ambulance to go and pick the patient.
救急車が患者を迎えに行くために。
- Okay, can I just call the ambulance then?
- じゃあ、救急車を呼ぼうか?
Okay we go.
よし、行くぞ。
(speaks in foreign language)
(外国語で話す)
(ambulance sirens wailing)
(救急車のサイレンが鳴る)
Right now, we're responding to a call
今、私たちは呼びかけに応じ
at Kanakantapa Rural Health Center,
Kanakantapa Rural Health Centerにて。
which is about 10 kilometers away from the main hospital.
本院から10kmほど離れた場所にある、滋賀医科大学附属病院。
They're calling us for an antepartum hemorrhage.
産前産後の出血で呼び出されたんだ。
(dramatic music)
(ドラマ音楽)
Good morning my sister.
おはようございます......姉さん
- How are you? - I'm okay, I think.
- お元気ですか?- 大丈夫だと思う
(dramatic music)
(ドラマ音楽)
(mumbles)
(ブツブツ)
And they have to come to a hospital
そして、彼らは病院に来なければならない
where there's facilities for theater,
演劇のための施設があるところ。
and so then intervene by doing a cesarean section.
ということで、帝王切開で介入する。
(upbeat music)
(アップビート・ミュージック)
- So we have a big challenge
- だから、私たちは大きな挑戦をしているのです
because we have 39 facilities
39の施設を持っているため
being serviced by one ambulance.
救急車1台で対応しています。
A population of close to 200,000 people.
20万人近い人口。
And these facilities are not concentrated in one place.
そして、これらの施設は一ヶ所に集中しているわけではありません。
To go in to Katoba, which is one of our farthest facilities,
最も遠い施設のひとつである「カトバ」に入ること。
it takes about one hour 30 minutes.
所要時間は約1時間30分です。
We have this huge challenge.
私たちには、この大きな挑戦があります。
The nurse calls for an ambulance in facility X,
看護師が施設Xで救急車を要請する。
which is 50 kilometers away,
50キロメートルほど離れたところにある。
says, "This woman is bleeding."
"この女性は出血している "と
And then we have another nurse
そして、もう一人の看護師が
calling from another facility
他施設からの呼び出し
says, "I have another one who has failed to deliver."
は、"もう一人、配信に失敗した人がいる "と言っています。
So now we are left with a dilemma
そこで今、私たちはジレンマに陥っています。
because you have to decide
を決めなければならないからです。
where do you go to pick the patient?
患者を迎えに行くのはどこ?
(upbeat music)
(アップビート・ミュージック)
(birds chirping)
(鳥のさえずり)
(feet clattering)
(フィートバタフライ)
(radio music playing)
(ラジオ音楽演奏)
- [Voicemail] The mobile subscriber you have
- ボイスメール] お使いの携帯電話の契約者名
dialed has their phone switched off.
ダイヤルした人は、携帯電話の電源を切っています。
- Oh my God.
- なんてこった。
(knocks)
(ノック)
The Bruce.
ザ・ブルース
(dog barking)
(犬の吠え声)
(mumbles)
(ブツブツ)
(groans)
(どよめき)
(prays in foreign language)
(外国語で祈る)
(Grace groans)
(グレースのうめき声)
(
(
(girl laughs)
(少女笑)
(laughs) - Okay.
(笑) - わかりました。
I think if I have a daughter
もし、私に娘ができたら
who has completed school, maybe she goes up to college.
学校を卒業した人は、もしかしたら大学まで行くかもしれない。
She might become a president.
彼女は大統領になるかもしれない。
She might become a minister.
大臣になるかもしれない。
She might become a doctor.
医者になるかもしれない。
(Children speaking in foreign language)
(外国語で話す子供たち)
(speaks in foreign language)
(外国語で話す)
(speaks in foreign language)
(外国語で話す)
- [Interviewer] Do you plan to have more kids
- 子供を産む予定はありますか?
after this one?
この後?
- No, I am not planning.
- いいえ、予定はありません。
I think this will be the last kid.
この子が最後の子になると思います。
- [Interviewer] Why do you think this is the last one?
- インタビュアー】 なぜ、これが最後だと思うのですか?
- There are enough that I have us at now.
- 今、私たちがいるだけで十分です。
( laughs)
( 笑 )
(laughs)
(笑)
- Yeah.
- そうですね。
(hopeful music)
(希望に満ちた音楽)
- Yes.
- はい。
(slow music)
(スローミュージック)
(laughs)
(笑)
- Watching this film
- この映画を見る
I think something that has brought me some memories.
何か思い出があるのだと思います。
Pamela is three ,seven months.
パメラは3,7ヶ月。
She is attending nursery school.
保育園に通っている。
- A, B, C, D, E, F, G, H
- a、b、c、d、e、f、g、h
(hopeful music)
(希望に満ちた音楽)
(upbeat music)
(アップビート・ミュージック)