Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • - Child birth is one of the most remarkable

    - 出産は、最も注目すべきことのひとつです

  • and dramatic events the human body can undergo.

    と、人体が受けるドラマチックな出来事。

  • The strain on the muscles, organs, bones

    筋肉、内臓、骨にかかる負担

  • among others is immense.

    などは計り知れません。

  • However, not everyone has a privilege of being able

    しかし、誰もが恵まれた環境にあるわけではありません。

  • to access the care that's needed.

    必要なケアにアクセスできるようになります。

  • Globally, maternal mortality

    世界的に見ると、妊産婦死亡率は

  • is the leading cause of death among women and girls

    は、女性と女児の死因の第一位である

  • of reproductive age.

    生殖年齢の

  • In fact, the US has the worst

    実は、米国は最悪の

  • infant and maternal mortality rate

    ようじゅつしぼうりつ

  • of any high resource country

    資源が豊富な国

  • but a slow resource countries like Zambia

    が、ザンビアのような低速資源国

  • that women are hit the hardest.

    女性が最も大きな打撃を受けるということ。

  • In Zambia, pregnant women in rural areas

    ザンビアでは、農村部の妊婦が

  • consistently deal with limited medical care

    ろくしゃくぼうけん

  • and as a result often have poor maternal outcomes.

    その結果、母体の予後が悪くなることがよくあります。

  • This film draws us into the world of one of those mothers

    この映画は、そのような母親の一人の世界に私たちを引き込みます。

  • as she courageously embarks on her journey

    勇気をもって旅に出る彼女の姿に

  • to successfully deliver her child.

    を、無事に出産することができました。

  • This is "With Grace"

    これが "With Grace "です。

  • from National Geographic Explorer, Austin Meyer.

    ナショナルジオグラフィック・エクスプローラー、オースティン・メイヤーより。

  • - [Grace] Amen.

    - [グレイス] アーメン

  • - Though,

    - でもね。

  • Can even take overnight sometimes

    時には夜間も可能

  • a day can pass or two.

    一日、二日と過ぎていくこともある。

  • After the night that I examined Grace

    グレースを検査した夜の後

  • so I went home to catch up some rest.

    というわけで、家に帰って少し休んだ。

  • (feet clattering)

    (フィートバタフライ)

  • Around 23 hours I heard a knock at my door.

    23時頃、私の家のドアをノックする音が聞こえた。

  • Two women were knocking.

    二人の女性がノックしていた。

  • They said they brought a woman in labor.

    陣痛中の女性を連れてきたという。

  • So I thought maybe it was Grace until they explained no,

    だから、「いいえ」と説明されるまでは、グレースかなと思っていたんです。

  • it's just another woman who's come for labor.

    労働を求めに来た別の女性だ。

  • (men speaking in foreign language)

    (男達:外国語で喋る)

  • (feet clattering)

    (フィートバタフライ)

  • After examining, that's when

    検証の結果、その時

  • I saw that this is a serious case.

    これは大変な事件だと見た。

  • The fetal heart was less than 100.

    胎児の心臓は100以下だった。

  • The baby was in distress.

    赤ちゃんは苦しんでいた。

  • (slow music)

    (スローミュージック)

  • So I had to call the ambulance, though, due to

    ので、救急車を呼ぶことになったが。

  • network failure, the lines wouldn't go through.

    ネットワークに障害が発生すると、回線が通らなくなるのです。

  • The head was delivered and the shoulders couldn't rotate.

    頭が納まり、肩が回らなくなった。

  • when the baby came out, it couldn't cry.

    赤ちゃんが出てきたとき、泣けなかったんです。

  • When the baby aspirated meconium,

    赤ちゃんがメコニウムを吸引したとき。

  • there was no suction machine.

    吸引機もない。

  • There was only a penguin sucker

    ペンギンの吸盤しかなかった

  • which wouldn't go deep and remove those secretions.

    というのは、その分泌物が深く入り込んで除去できないからです。

  • I had to ambubag the baby,

    赤ちゃんをアンブバグすることになりました。

  • but without good effect, the baby died.

    が、あまり効果がなく、赤ちゃんは死んでしまいました。

  • (dramatic music)

    (ドラマ音楽)

  • (birds chirping)

    (鳥のさえずり)

  • (people speaking in foreign language)

    (外国語で話す人たち)

  • (water splashes)

    (水しぶきが上がる)

  • (utensils clattering)

    (調理器具のバタつき)

  • - 1984.

    - 1984.

  • (feet clattering)

    (フィートバタフライ)

  • In a seven month.

    7ヶ月で。

  • - My name is Peter Hachiswenya.

    - 私はピーター・ハチスウェンヤです。

  • I'm 55 years old now.

    私は今、55歳です。

  • I'm a farmer.

    私は農業を営んでいます。

  • I normally grow maize, groundnuts,

    普段はトウモロコシや落花生を育てています。

  • green beans and some tomato.

    インゲン豆とトマト

  • I'm married to Grace Chibilika

    グレース・チビリカと結婚しました。

  • and I've stayed with my wife for now 16 years.

    そして、妻とはもう16年も一緒にいる。

  • And I have four children with her.

    そして、彼女との間には4人の子供がいます。

  • The fifth is not yet born yes.

    5番目はまだ生まれていません......はい。

  • (laughing)

    (笑)

  • (girl chuckles)

    (少女笑)

  • - To my first wife I've got five children.

    - 最初の妻との間には、5人の子供がいます。

  • They were supposed to be eight,

    8人のはずだった。

  • but the three died at an early age of their ages.

    が、3人は年齢的に早々と亡くなってしまった。

  • The first born daughter was Memory.

    長女はメモリー。

  • She had malaria.

    彼女はマラリアだった。

  • She died at the age of four years.

    4歳で亡くなりました。

  • When I lost my second born,

    二人目を亡くしたとき。

  • I almost lost my life 'cause it thanked me a lot.

    感謝されすぎて人生棒に振るところでした。

  • Friends came to advise me,

    友人たちがアドバイスに来てくれた。

  • to those other friends that also lost their children.

    同じくお子さんを亡くされた他のお友達にも。

  • "Why should you lose your life

    「なぜ命を奪わなければならないのか

  • just because of this what has happened to you?"

    このため、あなたはどうなってしまったのでしょうか?

  • Then the third one, immediately she was delivered,

    そして3人目、すぐに出産となりました。

  • she only stayed maybe one hour 30 minutes

    1時間30分くらいしかいなかったかな

  • then the infant died.

    その後、乳児は死亡した。

  • To experience death at that age,

    その年齢で死を経験すること。

  • you see your friend playing with his baby, I only thought

    あなたの友人が赤ちゃんと遊んでいるのを見て、私はそう思っただけです。

  • "Why always on me when my friends

    「友達がいるのに、なぜいつも私なのか

  • are keeping their children?"

    は、子供を預かっているのか?

  • But I never took up my life.

    しかし、私は自分の人生を取り上げることはなかった。

  • I don't lose my faith 'cause I know that death is there.

    死がそこにあると知っているからこそ、私は信仰を失わないのです。

  • What I only did was to get more advises

    私がしたことは、より多くの助言を得ることだった。

  • on how to keep my children

    我が子を守るために

  • and that's what I'm still doing now.

    それが、今も続いているのです。

  • (slow music)

    (スローミュージック)

  • (woman speaks in foreign language)

    (女性:外国語で話す)

  • - So please, I beg.

    - だから、お願いします。

  • - Ah-ah.

    - あーあ。

  • - [Man] Labor?

    - [男]労働?

  • - Plastic, number one.

    - プラスチック、ナンバーワン。

  • Yeah, for Katoba clinic there

    そうそう、加登場医院のために

  • are about four professional staff

    は、約4名のプロフェッショナルスタッフ

  • working for maybe attending to the population of 10,061.

    10,061人の人口に対応できるような仕事をしています。

  • The clinic officer midwife and a nurse.

    診療担当の助産師と看護師。

  • The other one is an EHT.

    もう1台はEHTです。

  • (speaks in foreign language)

    (外国語で話す)

  • - In labor ward we need a lot of instruments.

    - 分娩室では、たくさんの器具が必要です。

  • We need a resuscitator

    蘇生機が必要です

  • in case the baby is born with asphyxia

    赤ちゃんが窒息死した場合

  • we resuscitate the baby.

    赤ちゃんを蘇生させます。

  • We need a suction machine.

    吸引機が必要です。

  • We need catheters to empty the woman's bladder

    女性の膀胱を空にするためのカテーテルが必要です

  • when they're in labor.

    陣痛の時に

  • We need sterilization machine.

    滅菌機が必要だ。

  • But for here at Katoba, we do not have those instruments.

    しかし、ここカトバには、そのような楽器はありません。

  • This building it has solar lighting.

    この建物には、太陽光発電の照明が設置されています。

  • So in the rainy seasons

    だから、雨の季節には

  • we have to use our phones for lighting.

    照明にスマホを使わなければならない。

  • We learn to improvise 'cause when there are no things,

    モノがないときは、即興で作ることを学ぶんだ。

  • at least you you try to think

    せめてもの救いは

  • instead of letting a woman to suffer.

    女性を苦しませるのではなく

  • - This clinic is just for normal deliveries.

    - このクリニックは通常の分娩のためだけのものです。

  • Any complicated delivery just has to be referred.

    どんな複雑な納品でも、照会すればいいのです。

  • - If the nurse notices that something has gone wrong

    - 看護師が異変に気づいたら

  • then the nurse will call the hospital

    その後、看護師が病院に電話します。

  • for an ambulance to go and pick the patient.

    救急車が患者を迎えに行くために。

  • - Okay, can I just call the ambulance then?

    - じゃあ、救急車を呼ぼうか?

  • Okay we go.

    よし、行くぞ。

  • (speaks in foreign language)

    (外国語で話す)

  • (ambulance sirens wailing)

    (救急車のサイレンが鳴る)

  • Right now, we're responding to a call

    今、私たちは呼びかけに応じ

  • at Kanakantapa Rural Health Center,

    Kanakantapa Rural Health Centerにて。

  • which is about 10 kilometers away from the main hospital.

    本院から10kmほど離れた場所にある、滋賀医科大学附属病院。

  • They're calling us for an antepartum hemorrhage.

    産前産後の出血で呼び出されたんだ。

  • (dramatic music)

    (ドラマ音楽)

  • Good morning my sister.

    おはようございます......姉さん

  • - How are you? - I'm okay, I think.

    - お元気ですか?- 大丈夫だと思う

  • (dramatic music)

    (ドラマ音楽)

  • (mumbles)

    (ブツブツ)

  • And they have to come to a hospital

    そして、彼らは病院に来なければならない

  • where there's facilities for theater,

    演劇のための施設があるところ。

  • and so then intervene by doing a cesarean section.

    ということで、帝王切開で介入する。

  • (upbeat music)

    (アップビート・ミュージック)

  • - So we have a big challenge

    - だから、私たちは大きな挑戦をしているのです

  • because we have 39 facilities

    39の施設を持っているため

  • being serviced by one ambulance.

    救急車1台で対応しています。

  • A population of close to 200,000 people.

    20万人近い人口。

  • And these facilities are not concentrated in one place.

    そして、これらの施設は一ヶ所に集中しているわけではありません。

  • To go in to Katoba, which is one of our farthest facilities,

    最も遠い施設のひとつである「カトバ」に入ること。

  • it takes about one hour 30 minutes.

    所要時間は約1時間30分です。

  • We have this huge challenge.

    私たちには、この大きな挑戦があります。

  • The nurse calls for an ambulance in facility X,

    看護師が施設Xで救急車を要請する。

  • which is 50 kilometers away,

    50キロメートルほど離れたところにある。

  • says, "This woman is bleeding."

    "この女性は出血している "と

  • And then we have another nurse

    そして、もう一人の看護師が

  • calling from another facility

    他施設からの呼び出し

  • says, "I have another one who has failed to deliver."

    は、"もう一人、配信に失敗した人がいる "と言っています。

  • So now we are left with a dilemma

    そこで今、私たちはジレンマに陥っています。

  • because you have to decide

    を決めなければならないからです。

  • where do you go to pick the patient?

    患者を迎えに行くのはどこ?

  • (upbeat music)

    (アップビート・ミュージック)

  • (birds chirping)

    (鳥のさえずり)

  • (feet clattering)

    (フィートバタフライ)

  • (radio music playing)

    (ラジオ音楽演奏)

  • - [Voicemail] The mobile subscriber you have

    - ボイスメール] お使いの携帯電話の契約者名

  • dialed has their phone switched off.

    ダイヤルした人は、携帯電話の電源を切っています。

  • - Oh my God.

    - なんてこった。

  • (knocks)

    (ノック)

  • The Bruce.

    ザ・ブルース

  • (dog barking)

    (犬の吠え声)

  • (mumbles)

    (ブツブツ)

  • (groans)

    (どよめき)

  • (prays in foreign language)

    (外国語で祈る)

  • (Grace groans)

    (グレースのうめき声)

  • (

    (

  • (girl laughs)

    (少女笑)

  • (laughs) - Okay.

    (笑) - わかりました。

  • I think if I have a daughter

    もし、私に娘ができたら

  • who has completed school, maybe she goes up to college.

    学校を卒業した人は、もしかしたら大学まで行くかもしれない。

  • She might become a president.

    彼女は大統領になるかもしれない。

  • She might become a minister.

    大臣になるかもしれない。

  • She might become a doctor.

    医者になるかもしれない。

  • (Children speaking in foreign language)

    (外国語で話す子供たち)

  • (speaks in foreign language)

    (外国語で話す)

  • (speaks in foreign language)

    (外国語で話す)

  • - [Interviewer] Do you plan to have more kids

    - 子供を産む予定はありますか?

  • after this one?

    この後?

  • - No, I am not planning.

    - いいえ、予定はありません。

  • I think this will be the last kid.

    この子が最後の子になると思います。

  • - [Interviewer] Why do you think this is the last one?

    - インタビュアー】 なぜ、これが最後だと思うのですか?

  • - There are enough that I have us at now.

    - 今、私たちがいるだけで十分です。

  • ( laughs)

    ( 笑 )

  • (laughs)

    (笑)

  • - Yeah.

    - そうですね。

  • (hopeful music)

    (希望に満ちた音楽)

  • - Yes.

    - はい。

  • (slow music)

    (スローミュージック)

  • (laughs)

    (笑)

  • - Watching this film

    - この映画を見る

  • I think something that has brought me some memories.

    何か思い出があるのだと思います。

  • Pamela is three ,seven months.

    パメラは3,7ヶ月。

  • She is attending nursery school.

    保育園に通っている。

  • - A, B, C, D, E, F, G, H

    - a、b、c、d、e、f、g、h

  • (hopeful music)

    (希望に満ちた音楽)

  • (upbeat music)

    (アップビート・ミュージック)

- Child birth is one of the most remarkable

- 出産は、最も注目すべきことのひとつです

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます