Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • 7,117.

    7,117.

  • Okay, it would be a short video if I just gave that one answer.

    なるほど、その答えひとつで短いビデオになってしまいますね。

  • But that's the number according to the 2020 edition of Ethnologue,

    でも、これは『エスノローグ』2020年版による数字です。

  • widely considered to be the closest thing we have to a directory of languages.

    は、言語のディレクトリに最も近いものと広く考えられています。

  • But here's the catch: languages are not separate, distinct things.

    しかし、ここで問題なのは、言語というのは別個のものではない、ということだ。

  • They evolve, split, merge, fall out of use.

    進化し、分裂し、融合し、使われなくなる。

  • And it's often difficult to say exactly where one language ends, and another begins.

    また、ある言語がどこで終わり、別の言語がどこで始まるかを正確に言うのは難しい場合があります。

  • Sure, it's clear that my English and another person's Mandarin

    確かに、私の英語と別の人の北京語は明らかに

  • are completely different languages,

    は全く別の言語です。

  • but what about my English and someone else's Scots?

    が、私の英語と他の人のスコットランド語はどうなんだろう?

  • Or someone else's Singlish?

    それとも他の人のシングリッシュ?

  • Or someone else's rural Southern American English,

    あるいは誰かさんのアメリカ南部の田舎英語か。

  • which might not be understood by the Dowager of Downton Abbey?

    というのは、ダウントン・アビーの太后に理解されないかもしれない?

  • And it's not just about location, either.

    また、立地条件だけではありません。

  • There's a difference between the English I use here,

    ここで使う英語には違いがあるんです。

  • versus what I actually use when I'm talking to friends.

    と、実際に友人と話すときに使っているものを比較しました。

  • And what about over time?

    また、経年変化についてはどうでしょうか?

  • Where does English start to become Middle English or Old English?

    英語はどこからが中世英語、古英語になるのでしょうか。

  • At some point, it's different enough to get a new label:

    ある時点から、新しいレーベルができるほど変わっている。

  • but there isn't a naturally-occuring clean line.

    しかし、自然に生まれるきれいな線はない。

  • There's an old saying that a language is just a dialect with an army and a navy.

    昔から「言葉は軍隊と海軍を持った方言に過ぎない」と言われています。

  • Languages change to adapt to the needs of their speakers.

    言語は話者のニーズに合わせて変化していく。

  • And there are a few reasons for that.

    それには、いくつかの理由があります。

  • Maybe it's to provide new words for new concepts.

    新しい概念に新しい言葉を提供するためかもしれません。

  • Computerused to be the term for someone who was paid to sit and do calculations.

    "コンピューター "といえば、昔は座って計算をすることでお金をもらっていた人たちのことを指しました。

  • Their job was to compute, they were a computer.

    彼らの仕事は計算することであり、コンピュータだったのだ。

  • When automated tools came along, they took on the name.

    自動化ツールが登場すると、その名を受け継いだ。

  • Sometimes languages change to speed up communication.

    コミュニケーションのスピードアップのために言語が変わることもあります。

  • Going towasn't always a marker for future tense:

    "Going to "は、必ずしも未来形を表すものではありませんでした。

  • and saying “I'm going to startmakes no sense when taken literally.

    と言い、「始める」と言っても、文字通りに解釈すると意味がない。

  • You can't go tostart”, start is not a place,

    スタート」に行くことはできません。スタートは場所ではないのです。

  • but the phrasegoing tobecame lexicalized.

    が、「going to」というフレーズが語彙化された。

  • And then it turned into a word: “gonna”,

    そして、それは「gonna」という言葉に変わりました。

  • and then “I'm gonnabecameImma”.

    となり、「I'm gonna」が「Imma」になりました。

  • That's a word in common use that's probably under fifty years old. Still English.

    それは、おそらく50年弱前の一般的に使われている言葉です。まだ英語です。

  • Sometimes a language changes because people are trying to find an identity.

    言語が変わるのは、人々がアイデンティティを見つけようとするためである。

  • The words we use help us fit in or to stand out.

    私たちが使う言葉は、その場に溶け込んだり、際立ったりするためのものです。

  • Language changes spread across populations,

    言語の変化が集団に広がる。

  • they act as markers of who you are and who your group is.

    あなたが誰であるか、あなたのグループが誰であるかの目印となるものです。

  • If enough people change their pronunciation, intonation, their word and grammar choices, all together,

    もし、たくさんの人が一斉に発音やイントネーション、単語や文法の選択を変えたら。

  • you end up with a dialect.

    方言になってしまう。

  • If that happens over and over and over for centuries, well,

    それが何百年も何百年も繰り返されるのであれば、まあ。

  • you might end up with a new language.

    新しい言語が生まれるかもしれません。

  • Or you might end up with an old one falling out of use.

    あるいは、古いものを使っているうちにボロボロになってしまうかもしれません。

  • Centuries of colonialism and globalization have encouraged the death of local languages.

    数世紀にわたる植民地支配とグローバリゼーションは、現地の言語の消滅を促した。

  • And even fairly major ones can be in trouble.

    また、かなりメジャーなものでも、トラブルになることがあります。

  • Icelandic is spoken by more than 300,000 people,

    アイスランド語は30万人以上の人に話されています。

  • it's the national language of a European country.

    は、ヨーロッパのある国の国語です。

  • But it's not supported by iPhones or Android phones

    ただし、iPhoneやAndroid携帯には対応していません

  • If you speak Icelandic and you want to use a smartphone,

    アイスランド語が話せて、スマートフォンを使いたい場合。

  • so if you want to participate in modern life,

    ということで、現代の生活に参加するのであれば

  • you need to speak another language, probably English.

    そのためには、他の言語、おそらく英語を話す必要があります。

  • Very little media is translated into Icelandic,

    アイスランド語に翻訳されたメディアはほとんどない。

  • almost no-one who moves to Iceland speaks it,

    アイスランドに移住してきた人は、ほとんどこの言葉を話しません。

  • which means that Icelandic youth sometimes

    ということは、アイスランドの若者は時々

  • just use English between each other as a first language.

    は、英語を第一言語として互いに使用すればよいのです。

  • Unless deliberate efforts are made to keep it alive,

    意図的に生かす努力をしない限りは。

  • even a national language like Icelandic could be at risk eventually.

    アイスランド語のような国語も、いずれは危険にさらされるかもしれないのです。

  • So, yes, Ethnologue counts 7,000 languages,

    そう、Ethnologueは7,000の言語を数えているのです。

  • based on fairly reasonable lines that they've decided on.

    を、かなり合理的な線引きで決定しています。

  • Someone has to draw some lines somewhere, so they do.

    誰かがどこかで線を引かなければならないから、そうしているのです。

  • But of those 7,000, 50% to 90% of them may be functionally extinct by the end of the century.

    しかし、その7,000台のうち、今世紀末には50%から90%が機能的に絶滅してしまうかもしれないのです。

  • And while I'm sure there would be advantages to one global language,

    また、世界共通語のメリットはあるでしょうが

  • it's not just about communication:

    コミュニケーションだけではありません。

  • it's about access to culture, to history, to subtext,

    文化、歴史、文脈にアクセスすることです。

  • to the insights that can come from one language explaining in a single word

    を一言で説明する言語から得られる知見に。

  • what would take another language fifty.

    50の言語が必要なもの

  • If you're watching this and thinkingah, it doesn't matter too much”,

    これを見て、「ああ、あまり関係ないんだな」と思った方。

  • imagine how you'd feel if it was English that was endangered,

    もし、英語が絶滅の危機に瀕していたら、どう思うか。

  • and ask yourself if you'd be okay with the next generations

    と自問自答し、次の世代がいても大丈夫かどうか

  • only having translations of the works you grew up with.

    自分が育った作品の翻訳しか持っていないこと。

  • If you want more linguistics, then my co-author Gretchen McCulloch

    もっと言語学が知りたければ、共著のグレッチェン・マッカロク

  • has a podcast called Lingthusiasm.

    は、「Lingthusiasm」というポッドキャストを配信しています。

  • The link is in the description, I recommend it.

    説明文にリンクがあります、おすすめです。

7,117.

7,117.

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます