字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Daniel Boulud: The test of a good oven like this ダニエル・ブールー:おいしいオーブンはこうして試される is that you can just go right on it, は、そのままでいいということです。 and the door hasn't moved a bit. で、ドアは微動だにしない。 That, I think, is to me the test of a super stove. それが、私にとってのスーパーストーブの試金石だと思うのです。 Herrine Ro: So, what is so special about this stove? ヘリンロです。では、このストーブの特徴は何でしょうか? Daniel: It's indestructible. ダニエル:不滅です。 This one is the athanor, こちらはアターナーです。 and this stove was customized just for us, of course. このストーブは、もちろん私たちのためにカスタマイズされたものです。 Here we have a bain-marie. ここにはバンマリーがあります。 The hot plate. ホットプレートです。 Those are the burners. これがバーナーです。 The plancha. プランチャのことです。 We have two ovens. オーブンは2台あります。 We have also drawers to rest the meat inside また、肉を中で休ませるための引き出しも用意しました at low temperature. 低温で And then one in the back, そして、奥に1つ。 which is rotisserie and fryer. は、ロティサリーやフライヤーである。 Herrine: How big is this? Herrine:これはどれくらいの大きさですか? Daniel: This is really what we call sur mesure. ダニエル:これはまさにシュール・メジュールと呼ばれるものです。 It is made to fit exactly a specific space. 特定のスペースにぴったりとフィットするように作られています。 So, this came in two piece, それで、これが2枚になったんです。 and despite that, we could not pass through the door にもかかわらず、ドアを通過することができなかった。 because of the turn and all that. というのも、ターンとかいろいろあるからです。 So, for the stove, では、ストーブの場合。 we had to, down there, ということでした。 it's the hallway coming from the street. 通りから来る廊下です。 And this is the wall we had to break down そして、これが私たちが壊さなければならなかった壁です。 to get the stove through. ストーブを通すために And right here, in the middle, そして、ここ、真ん中。 they weld the entire stove back together. ストーブ全体を溶接して元に戻すのです。 It's a very basic stove, とてもベーシックなストーブです。 but the advantage of that, が、その利点は。 when it's made of one solid plate of steel, 一枚の鉄板でできている場合。 is then the heat keep carrying in places. が、ところどころで熱を持ち続けているのです。 So, let's say, the meat では、仮に、肉 we have a tendency to cook in the hotter zones, 私たちは、暑い地域で料理をする傾向があります。 but the fish we cook all in the lower zone of heat. しかし、私たちが調理する魚は、すべて火力の弱いゾーンにあります。 I think it's very important. とても大切なことだと思います。 Ah, here is my baby. あ、これ、私の赤ちゃんです。 [grunts] It require muscle. [筋肉が必要だ It's very heavy, actually. 実際、とても重いんですよ。 And this is our duck press. そして、これが私たちのダックプレスです。 Herrine: What do you use this for ヘリンこれは何に使うんですか? in, like, the restaurant? で、レストランとか? Daniel: The duck press is a very simple, ダニエル:ダックプレスは、とてもシンプルなものです。 mechanical object, メカニカルオブジェクト but it has the purpose of creating a dish しかし、それは料理を作るという目的を持っている where we roast the duck, 鴨を焼くところ。 push all the carcass, bone, innards, 骨格、内臓をすべて押し出す。 inside this container. このコンテナの中に Put it in, close the door 入れて、ドアを閉める to not have any splatter. を使えば、飛び散ることもありません。 Then we start to push down. そして、押し下げを開始する。 So, of course, when you get to the carcasses, だから、もちろん、死骸になったとき。 then it get heavier, and heavier, and heavier, そして、どんどん重くなっていく。 and we have the juices coming out. と、ジュースを出してもらっています。 And of course the juices contain a lot of blood, もちろん、ジュースには血液が多く含まれています。 and then we finish the sauce with that. で、それでソースを仕上げるんです。 I think this is the magic of classic cuisine. これがクラシック料理の魔力だと思います。 I have four of them, three in this kitchen. 4つ持っていて、このキッチンに3つあります。 Herrine: And how much do they range in price? ヘリン価格帯はどのくらいですか? I've seen that they're very expensive, right? とても高価なものだとお見受けしましたが? Daniel: Well, this one, ダニエル:まあ、これはね。 I bargain it, and I bargain it. 値切る、値切る。 He wanted $12,000 to $15,000. 12,000ドルから15,000ドルを要求された。 I said no way, まさか、と言った。 so I got it for half price, $7,000. ということで、半額の7,000円で手に入れました。 C'est bon? C'est bon? Herrine: Yeah, it's great. ヘリンええ、素晴らしいことです。 Daniel: I love wine. ダニエル:私はワインが大好きです。 I am French. 私はフランス人です。 I can't live without good wine. おいしいワインがないと生きていけない。 And this is the next item I want to show you, そして、これが次に紹介したい項目です。 which is, to me, というのは、私にとっては the most incredible discovery 大発見 in the wine world. ワインの世界では So, here we have two bottle of wine. そこで、ここに2本のワインを用意しました。 This was opened about a year ago, これは1年ほど前にオープンしたものです。 and this is a wine where, you know, というところで、このワインは、ね。 if I don't have enough friends 友達が少なければ to open the bottle and drink it, を開栓して飲みます。 then I just have a sip for myself. そして、自分のために一口だけ飲むのです。 Voilà. Voilà. So, this machine, it has a gas tank inside. で、この機械、中にガスタンクがあるんですね。 This is argon gas in the cartridge, これは、カートリッジの中のアルゴンガスです。 and that means that that will not affect the wine. ということで、それがワインに影響を与えることはありません。 Yeah. So, you see? そうだだから、ほら? Full of gas. ガスを満タンにする。 And put that right over the bottles, そして、それをボトルのすぐ上に置く。 push down the needle, 針を押し下げる。 which is going to go right below the cork. コルクの真下を通ることになります。 So now if I press on this, だから今、これを押すと。 it will bring gas into the wine, ワインにガスが混入してしまいます。 and, of course, help the wine come out through the needle. そしてもちろん、針を通してワインが出るのを助ける。 And so this is fantastic for a restaurant そして、これはレストランにとって素晴らしいことです。 where now you can have wine pairing, ワインペアリングができるようになったところ。 and you can open amazing bottles, と驚くようなボトルを開けることができます。 and you don't have to, you know, waste the bottle を使えば、ボトルを無駄にする必要はありません。 because you only had two glass to serve グラスが2つしかなかったから or one glass to serve. またはグラス1杯で提供します。 Herrine: So, I've done the research a little bit. ヘリンそれで、ちょっと調べてみたんです。 That thing costs a pretty penny. あれって結構な値段がするんですよね。 How much, around, is that? いくらくらいですか、周り? Daniel: I mean, you don't buy this machine ダニエル:つまり、このマシンは買わないということです unless you can afford good wine, いいワインが飲めるなら別ですが。 so, you know, it's... だから、その... [laughs] (山里)いやいやいやいやいや You know, of course it's an expensive toy, 高価なおもちゃに決まってるじゃないですか。 but it's one who really give しかし、それは本当に与える人です。 a lot of satisfaction at the end. 最後に大きな満足を得ることができました。 Herrine: That's good. ヘリンそれはいいことですね。 I think we can move on to the next thing. 次に進むことができると思います。 Daniel: I think we should do tools, ダニエル:ツールはやったほうがいいと思う。 kitchen chef's tools, no? 厨房のシェフ道具ですね? Herrine: Yes. ヘリンはい。 Daniel: You know, when you have a toolbox, ダニエル:道具箱があるとね。 each tool has a purpose. それぞれの道具には目的がある。 And for the knife it's the same as well. そして、包丁についても同様です。 Each knife has a purpose, ナイフにはそれぞれ目的があります。 but it has multipurpose sometime as well. が、いつかは多目的に使えるようになる。 This was my knife as a young apprentice. これは、若い見習い時代の私の包丁です。 I have this knife since I'm 14 years old. このナイフは14歳のときから持っています。 And this is a typical French knife. そして、これが代表的なフレンチナイフです。 And so this one I can do butchering, slicing, cutting. それで、これは屠殺、スライス、カッティングができるんです。 I can basically do almost everything with it. 基本的にはこれでほとんど何でもできるんです。 So, favorite knife? では、お気に入りのナイフは? Maybe, but, そうかもしれませんが、でも。 the interesting part is 面白いのは I have a collection of Japanese knife, quite extensive. 私は日本刀のコレクションを持っていて、かなり充実しています。 This is a Japanese knife, これは日本のナイフです。 and this one has my name engraved here. と、ここに私の名前が刻まれています。 This one, a lot of fish butchering. これ、魚のブツ切りが多いんですよ。 Fillet, sashimi, the portioning of fish, 切り身、刺身、魚の取り分け。 the preparation of fish, the cutting of fish. 魚の下ごしらえ、魚の切り分け。 It's very, very fast, flexible, とても、速く、フレキシブルです。 and most of the Japanese chef work with this type of knife. 日本の料理人の多くがこのタイプの包丁を使っています。 But then there's a French chef in France called Michel Bras. でも、フランスにミシェル・ブラスというフランス人シェフがいるんです。 He has a restaurant in Japan, in Hokkaido, 日本では、北海道にレストランを構えている。 and very influenced by Japan, と、日本の影響を強く受けています。 he has created this beautiful knife, この美しい包丁を作り上げたのは彼です。 with Michel Bras from Laguiole, France, フランス・ラギオールのMichel Bras氏と。 but the knife are made in Japan. が、包丁は日本製です。 So, this is kind of the quintessential French knife, つまり、これはフランス製ナイフの真髄のようなものなのです。 made in Japan. 日本製 Beautiful steel, again. 美しい鉄を、もう一度。 It's a flexible steel, very strong, very durable. 柔軟な鋼鉄で、非常に強く、耐久性があります。 This is a serrated knife, これはセレーションナイフです。 which is very practical to cut vegetables, 野菜をカットするのにとても実用的です。 peel vegetable with, で野菜の皮をむく。 to peel anything with a crust. を、皮のあるものなら何でも剥いてしまう。 And then I like this knife そして、このナイフが好き because this knife has many purpose. というのも、このナイフはいろいろな用途に使えるからです。 It can be a butchering knife, but mostly for fish. 肉切り包丁にもなるのですが、ほとんどが魚用です。 It's basically between the couteau d'office, 基本的にはクーデターの間です。 which is the basic small knife in the kitchen, というのは、キッチンの基本的な小刀です。 and the chef's knife. とシェフズナイフ。 So it's kind of the three, of the totally French, だから、この3つは、完全にフランスのものなんです。 totally Japanese, totally French-Japanese. 完全に日本、完全にフランスと日本。 Spice is so important in the kitchen. キッチンでは、スパイスがとても重要です。 And quite a while ago, しかもかなり前に。 a young chef worked for me for many years, 若いシェフが長年働いてくれました。 and that was Lior Sercarz. と、Lior Sercarzでした。 I call him the spice wizard. 私は彼をスパイスの魔術師と呼んでいます。 Anyway, Lior Sercarz developed a spice line. とにかく、Lior Sercarzはスパイスのラインを開発したのです。 He named it Pierre Poivre. ピエール・ポワブルと名付けた。 So, Pierre Poivre is a mix of pepper, つまり、ピエールポワブルは胡椒のミックスなんです。 and it's beautifully fragrant, で、美しく香る。 with peppers from different country 各国のピーマンと and different continent. と大陸が違う。 It's a trade secret, so I don't know what he put, 企業秘密なので、何を入れたかはわかりません。 but there is definitely Tellicherry pepper, が、テリチェリーペッパーは確かにあります。 pink pepper, white pepper, green pepper, black pepper, ピンクペッパー、ホワイトペッパー、グリーンペッパー、ブラックペッパー also Madagascar pepper. もマダガスカルペッパー。 Herrine: What do you use this for at the restaurant? ヘリンこれはレストランで何に使うんですか? Daniel: So, at the restaurant ダニエル:では、レストランで we use it for, of course, meat. もちろん、肉にも使っています。 Steaks, ducks, roast. ステーキ、アヒル、ロースト This will bring so much complexity これは非常に多くの複雑さをもたらすでしょう to a simple, basic dish. を、シンプルでベーシックな一皿に。 Herrine: And can a normal person buy this? ヘリンで、これって普通の人が買ってもいいんですか? Daniel: Yeah. Herrine: Like, at a store? Daniel: ええ、ヘリン。お店で? Daniel: La Boîte aux Epices. ダニエル:La Boîte aux Epices。 Herrine: Great. ヘリン素晴らしい。 Daniel: We all know what a mandoline is, ダニエル:マンドリンはみんな知っていますよね。 basically a slicer, 基本的にはスライサーです。 and in the kitchen it's so useful for many purpose. そして、キッチンでは、様々な用途で活躍しています。 But, you know, we can only make slice with it. でもね、これでスライスを作るしかないんですよ。 And with this mandoline, this is a notch above. そして、このマンドリンで、ワンランク上の仕上がりになりました。 So, this is a slicer, but as you turn, it move, これはスライサーなんですが、回すと動くんですね。 and cut, and cut, and cut, を切って、切って、切って、切って。 and you push into the center. を押し込むと、中心部に So let me show you how this works. では、その仕組みを紹介しましょう。 So, here I have put this... そこで、ここに記したのは...。 what do you call that? なんていうんだっけ Herrine: Spark? Nicole Raucheisen: Spoke? ヘリンスパーク?ニコル・ラオカイゼン:スパーク(Spoke)? Herrine: A spoke? Nicole: Is it a spoke? ヘリンスポーク?ニコル: スポークですか? Daniel: Spoke. ダニエル:スポーク Nicole: Yeah. Daniel: Yeah. ニコル:うん。ダニエル:うん So, I have put the spoke through the apple. そこで、リンゴにスポークを通しました。 Make sure I secure that as well, nicely. それもしっかり確保してください、きれいに。 Goes back into the machine, 機械に戻る。 and voilà. で、voilà。 And, of course, here, now, そして、もちろん、今、ここでも。 you have the most amazing あなたは最も素晴らしい apple slice you have ever seen. 今まで見たこともないようなリンゴのスライス。 Smell the wine. ワインの香りを嗅ぐ。 It's very special. とても特別なことなんです。 Jackie: What do you want to do next, Chef? ジャッキー:シェフ、次は何をしたいんですか? Herrine: Oh, wow, it is very floral. ヘリンおお、すごい、花柄ですね。 Jackie: Do you want to do the cutting, ジャッキー:カッティングをやるか。 so that we don't make a mess? ということですか? Daniel: Ah, that wine is good too. ダニエル:ああ、あのワインもいいよね。
B1 中級 日本語 ヘリン ダニエル ワイン ナイフ ストーブ 包丁 ダニエル・ブールーシェフの27万ドルの特注スーパーコンロなど|Pro Kitchen Tours (Chef Daniel Boulud's $270,000 Custom Super Stove And More | Pro Kitchen Tours) 2 0 林宜悉 に公開 2022 年 05 月 17 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語