字幕表 動画を再生する
Harry: From Yellow No. 5 to BHT,
ハリーイエローNo.5からBHTへ
here are all the most shocking chemicals
最も衝撃的な化学物質は以下の通りです。
we've found in fast-food chains in the UK and the US.
イギリスとアメリカのファーストフードチェーンで発見されました。
This is "Food Wars."
これは "フードウォーズ "です。
Over the past season and a half of "Food Wars,"
過去1シーズン半に渡る "フードウォーズ "では
we've found some interesting,
面白いものが見つかりました。
dare I say shocking
衝撃的
chemicals in some of the foods and food processes.
一部の食品および食品加工に含まれる化学物質。
We've created this compilation of these moments,
このたび、その瞬間をまとめたものを作成しました。
and Joe and I are going to react to them now.
と、ジョーと私がこれから反応します。
Sure, we may not be food scientists, food experts,
確かに、私たちは食品科学者や食品の専門家ではないかもしれません。
scientists, or really anything,
科学者でも何でもいいんです。
but we do have these fancy lab coats,
しかし、このような豪華な白衣があるのです。
which I think gives us some credibility.
これは、私たちの信頼性を高めるものだと思います。
I got mine at Party City!
私はパーティーシティで購入しました
Fantastic! Let's dive in.
ファンタスティック!では、潜入してみましょう。
You know, the only difference is that
あのね、唯一の違いは
our pepperoni contains beef.
当社のペパロニには牛肉が含まれています。
Also preservatives beutohydrolatehydrolazinase
また、防腐剤ベウトヒドラートヒドラジナーゼ
and beautohadalidblahbityblah.
とbeautohadalidblahbityblah。
BHA and BHT.
BHAとBHT。
I can't pronounce them.
発音ができない。
They're bad.
悪いのは彼らだ。
It turns out that BHA and BHT are actually
BHAとBHTは、実は、このようなことが判明しています。
subject to restrictions in the European Union
欧州連合(EU)域内の制限を受ける
and can't be added to foods such as pepperoni.
であり、ペパロニなどの食品に添加することはできない。
This might be because studies have shown that
という研究結果が出ているからかもしれません。
BHA can cause tumors in rats
BHAはラットに腫瘍を発生させる可能性がある
and it's therefore reasonably anticipated
であり、それゆえ合理的に予想される
to be a carcinogen in humans.
は、ヒトに対する発がん性があるとされています。
You have no idea how much we spent on those dancing rats.
あのダンスラットにどれだけ費やしたことか。
I mean, what doesn't cause tumors in rats, right?
つまり、ラットに腫瘍を発生させないもの、ですね。
I feel like rats are always getting cancer anyway.
どうせネズミはいつもガンになっているような気がする。
And they don't say the portions.
しかも、分量は言わない。
Are they eating human-size portions of BHA and BHT?
BHAやBHTを人間サイズで食べているのだろうか?
Then, yeah, of course they're getting cancer.
そうするとね、当然、ガンになるんですよ。
Oh, well.
まあ、いいや。
I'm gonna die doing what I love.
好きなことをして死ぬんだ。
Eating banned chemicals.
禁止されている化学物質を食べること。
Put it in my obituary!
私の死亡記事に書いてくれ!
We reached out to Domino's to get some clarity
私たちは、ドミノ社に問い合わせをしました。
on the pepperoni situation.
ペパロニの件ですが
We got our info from their ingredients webpage.
私たちは、原材料のホームページから情報を得ました。
However, when we checked with them,
しかし、私たちが彼らに確認したところ
they told us that their information was incorrect
情報が間違っていると言われた
and they've updated it since to say that BHA and BHT
BHAとBHTが含まれていることを示すために、更新されました。
have now been removed from the pepperoni.
がペパロニから外れるようになりました。
I think this happened at some point during 2018,
2018年のある時期に起きたことだと思います。
they couldn't say exactly when, but, Joe,
いつかはわからないけど、でも、ジョー。
it sounds like you're OK after all.
結局、大丈夫だったみたいですね。
Gotta say, my hair game is pretty strong in this one.
この作品では、私のヘアスタイルがとても印象的でした。
I know it has nothing to do with chemicals,
化学物質とは関係ないことは分かっています。
but my stuff was just [clicks tongue].
という感じですが、私のは「舌打ち」です。
My hair's locked in on this one, buddy.
俺の髪がロックされたぞ
I loved BHA and BHT because this was kind of
BHAとBHTを愛用していたのは、これがなんとなく
the first episode of "Food Wars" where we found a chemical
フードウォーズ」第1話で、化学物質を発見したのは
that actually was kind of banned and very dangerous
というのは、実は禁止されていて、とても危険なものだったのです。
and didn't appear in the UK.
で、英国では登場しなかった。
I'm gonna be straight up. The European Union sounds
単刀直入に言います。欧州連合の音
kind of like a buzzkill, right?
という感じでしょうか?
Is that what Brexit was all about?
Brexitはそういうことだったのか。
"We want BHA and BHT in our food.
"BHA "と "BHT "を食品に配合したい。
We're outta here."
ここから出るぞ"
And in the US, our doughnut is made up of
そして、アメリカでは、私たちのドーナッツの中身は
enriched wheat flour,
強化小麦粉
[fast-forward noise]
[早送り音]
and BHT.
とBHTがあります。
Ah, yes! Our old friend BHT,
あ、そうだ!我らが旧友BHT。
aka butylated hydroxytoluene?
ブチルヒドロキシトルエン?
It is banned in the European Union.
欧州連合では禁止されている。
The International Agency for Research on Cancer
国際がん研究機関(International Agency for Research on Cancer
suggests -- might I say strongly suggests --
を示唆している -- 強く示唆していると言ってもいい -- 。
"there is sufficient evidence"
「ろくな証拠もない
that BHT causes tumor growth in lab animals.
BHTが実験動物で腫瘍の成長を引き起こすということ。
I'll tell you straight up,
率直に言います。
those doughnuts could be made of dead cancer rats,
このドーナッツは、癌のネズミの死体でできているかもしれない。
I'd still eat them. They're that good.
それでも食べます。それくらい美味しいんです。
Who cares what's in these doughnuts?
このドーナツに何が入っているかなんて、誰が気にする?
Also, according to WebMD,
また、WebMDによると
BHT is also used to treat genital herpes.
BHTは、性器ヘルペスの治療にも使用されています。
That's right.
そうなんです。
I want you to think about that
考えてみてほしい
every time you bite into a Krispy Kreme.
クリスピークリームをかじるたびに。
Genital herpes.
性器ヘルペス
And every time you get genital herpes,
そして、性器ヘルペスになるたびに
I want you to think of Krispy Kreme.
クリスピークリームを思い浮かべてほしい。
I want those two things together in your mind
あなたの心の中にある、この2つを一緒にしてほしい
for the rest of your life.
を、一生分。
You are welcome.
どういたしまして。
Tricalcium phosphate,
リン酸三カルシウム
diammonium phosphate.
リン酸二アンモニウム
That last guy, diammonium phosphate,
最後の男、リン酸二アンモニウム。
aka DAP.
通称DAP。
Not the sequel to "WAP."
"WAP "の続編ではありません。
What does that stand for?
それは何の略ですか?
It is also used as a fertilizer and as a fire retardant.
また、肥料や難燃剤としても使用されています。
So, when we have the next wildfire outbreaks in this state,
だから、この州で次に山火事が発生したとき。
'cause it definitely will happen,
絶対にそうなりますから。
we're gonna start dropping Krispy Kremes on those wildfires.
山火事にクリスピークレミーを投下するんだ
Problem solved!
問題解決
One thing we need to note about the US Taco Bell menu
米国のタコベル・メニューについて、ひとつだけ注意すべきことがあります。
is that items like the Baja Blast
は、バハブラストなどのアイテムが
and the Doritos Tacos Locos,
と「ドリトス・タコス・ロコス」です。
I think the shells have an ingredient called Yellow No. 5.
貝殻には黄色5号という成分が入っていると思います。
Yellow No. 5 is not in the UK.
イエローNo.5はイギリスにはありません。
Of course it's in the US.
もちろん、アメリカでの話です。
In the UK, you usually find Yellow 5
イギリスでは、通常、イエロー5
referred to as tartrazine.
タートラジンと呼ばれている。
It's on a list of six chemicals which, when added to food,
これは、食品に添加された場合、6つの化学物質のリストに含まれています。
must contain the following warning:
は、以下の警告を含む必要があります。
"May have an adverse effect on activity
「活動への悪影響の可能性
and attention in children."
と子供の注意力"
Tartrazine is a fascinating one because
タートラジンは、以下の点で魅力的です。
it's in so many places in America
アメリカにはいろんなところにある
and basically nowhere here.
と、基本的にはどこにもありません。
But, honestly, like, in things like the Baja Blast,
でも、正直なところ、バハブラストみたいなものでは。
I don't think that's what's causing the hyperactivity.
多動の原因はそれではないと思うのですが。
I think it's the million tons of sugar that they add.
100万トンもの砂糖を加えていることだと思います。
As a medical professional,
医療従事者として。
you're not going to Taco Bell
タコベルに行くなよ
because you were concerned about what's going in your body,
というのは、自分の体の中のことを気にしていたからです。
you're going to Taco Bell 'cause
タコベルに行くんだろ?
you don't care what's going in or out of your body,
自分の体に何が入っているか、何が出ているかなんて気にしない。
apparently.
のようです。
In some cases, it causes itching and hives
場合によっては、かゆみやじんましんが出ることもある
in people who eat it.
を食べた人の中で
Disgusting. [laughs]
ムカツク。[笑]
Itching and hives? Yep! That's fine.
かゆみとじんましん?そうです。大丈夫です。
I feel most people who eat that food
その食品を食べる人のほとんどがそうだと感じています。
already had itching and hive issues anyway,
は、とにかく痒みと蜂の巣の問題がありました。
so if it's not coming from the Taco Bell,
タコベルからでないなら
it's coming from, I don't know,
からのものなのか、わからない。
sleeping on unwashed bedsheets.
洗っていないベッドシーツで寝ている。
Hey, I ate it growing up, and I'm perfectly fine.
おい、俺はそれを食べて育ったんだ、まったく問題ない。
I should note that I have a full head of gray hair
私は白髪だらけであることを記しておく。
and I just turned 23.
で、23歳になったばかりです。
What's up?
どうした?
There are a few things to watch out for
気をつけるべきことがいくつかあります。
on the menu at Five Guys.
をFive Guysのメニューに追加しました。
Yeah, like the hot dogs.
そう、ホットドッグのようにね。
For example, the pickles in the US.
例えば、アメリカのピクルス。
In the US, the pickles contain a food coloring
アメリカでは、ピクルスに食用色素が含まれています
called Yellow 5, or tartrazine.
黄色5号(タートラジン)と呼ばれるものです。
If this is added to foods in the European Union --
もしこれがEU圏の食品に添加されたら--。
My hair looks stupid in the Five Guys episode.
Five Guysのエピソードでは、私の髪はバカみたいです。
Why did nobody warn me?
なぜ誰も警告してくれなかったのか?
There is one thing to look out for on the menu.
メニューで気をつけたいことが一つあります。
If you're in the US and you get a salad,
アメリカで、サラダを食べたら。
the croutons contain azodicarbonamide, or ADA.
クルトンはアゾジカルボンアミド、つまりADAを含んでいます。
This is a substance that's usually used to make
これは、通常、物質が
vinyl foam plastics, which form things like yoga mats.
ヨガマットなどを形成する発泡ビニール樹脂。
It's actually been banned from use in food
実は、食品への使用は禁止されています
in the UK since the 1990s.
は、1990年代以降、英国で
So, this is my comment on the yoga-mat thing.
というわけで、ヨガマットの件についてのコメントです。
It's always something.
いつも何かあるんです。
Even when we're trying to be healthy,
健康であろうとするときでさえも。
our salad has yoga-mat plastic in it. It's ridiculous.
うちのサラダにはヨガマットのプラスチックが入ってる。バカバカしい。
Like, why do our croutons have plastic in them?
例えば、なぜうちのクルトンはプラスチック入りなのか?
Just get regular croutons without plastic.
プラスチックなしの普通のクルトンを買えばいいんだよ。
It doesn't make any sense.
意味がないんです。
Oh, my God, I want Pizza Hut so bad right now.
ああ、もう、今すぐにでもピザハットが食べたいです。
I know it's weird to stick up for a chemical,
化学物質を擁護するのは変な話だけど。
but I want to point out that to my understanding --
しかし、私の理解では--。
again, I've done no research on this --
この件に関して、私は何も調査していません。
it's not like they're making the yoga mats
ヨガマットを作っているわけではありません。
and then taking the chemicals out of the yoga mats.
そして、ヨガマットから化学物質を取り除くことです。
If you imagine the chemical,
化学物質を想像すると。
like, one truckload goes to the yoga-mat factory,
のように、トラック1台分がヨガマット工場に送られます。
and the other truckload goes to Pizza Hut.
と、もう1台のトラック分はピザハットへ。
I'm assuming, right?
と思っているのですが、どうでしょう?
Or are they recycling yoga mats?
それとも、ヨガマットをリサイクルしているのでしょうか?
If they're doing that, then never mind.
しているのであれば、気にすることはありません。
That's really gross.
本当にキモいですね。
The only ingredient in the US Chipotle
米国Chipotle社の唯一の原材料である
that gave me a bit of pause was something called gypsum.
と思ったのは、石膏というものでした。
Gypsum's also known as calcium sulfate hydrate.
石膏は硫酸カルシウム水和物とも呼ばれる。
Right? OK.
そうだろ?いいよ
And Chipotle uses that in their tofu process
そして、チポトレはその豆腐の工程でそれを使っています。
when they separate the chunks from the liquid.
というように、固まりと液体を分離させるのです。
Gypsum is also found in drywall, chalk, and shampoo.
石膏は、乾式壁、チョーク、シャンプーなどにも含まれています。
Of course it is.
もちろん、そうです。
Now, does the gypsum stay in the tofu
さて、石膏は豆腐に残っているのでしょうか
or is it just used for the separating purposes?
それとも、セパレートに使うだけなのでしょうか?
I don't care.
気にしない。
I'm never getting tofu from Chipotle.
Chipotleの豆腐は絶対に食べない。
Don't worry about gypsum.
石膏のことは気にしないでください。
It's fine.
大丈夫です。
You know how they have those billboards for --
広告塔があるじゃないですか...
Yeah, yeah yeah yeah!
そうだ、そうだそうだ!
Like, just this.
これだけ、とか。
And then next to it is: "Gypsum. Don't worry about it.
そして、その隣には"石膏 "です。気にしないでください。
You're fine." [laughs]
大丈夫です"[笑]
One piece of information you can get
得られる情報の1つ
from the UK's FAQ page
英国FAQページより
is that the plant-based Great Imitator wrap
は、植物性大模造ラップということで
might not actually be as plant-based as it seems.
は、実は植物由来とは言い切れないかもしれません。
The baste and the tortilla wrap used both contain shellac.
使用したバストとトルティーヤラップは、どちらもシェラックを含んでいます。
Now, shellac is also sometimes called confectioner's glaze,
さて、シェラックは製菓用釉薬と呼ばれることもあります。
and it's a natural polymer that's used to
で、天然高分子であり、それを使って
give things a waxy finish and to trap in moisture.
ワックス状に仕上げ、水分を閉じ込める。
Love the shirt I wore in the Nando's episode.
ナントカの回で着ていたシャツがお気に入り。
What's your favorite Harry shirt so far?
今までのハリーのシャツで一番好きなのは?
Leave a comment below.
以下にコメントをお願いします。
But where does shellac actually come from?
しかし、シェラックは実際にどこから来るのでしょうか?
Well, it's actually secreted by female lac beetles
まあ、実際にはラックカイガラムシのメスが分泌するものなんですけどね
onto trees in India and Thailand.
インドやタイの木に
This means it's technically an animal product,
つまり、厳密には動物性食品なのです。
and although it can be gathered without harming the beetles,
と、カブトムシを傷つけずに採取できるものの
this is hard to achieve in practice.
が、実際にはなかなか実現できない。
Not nice.
いい加減にしてください。
Shellac was one which popped out to me
シェラックは、私の目に留まりました。
when I was reading the ingredients list
成分表を読んでいたら
just because the usual context I've heard it in
というのも、私が聞いたことのある通常の文脈では
is, like, gel nails.
は、ジェルネイルとか。
So as soon as I kind of knew that that wasn't that,
だから、「これは違う」と思った瞬間に、「これだ」と思ったんです。
I wanted to do some more research into it.
もう少し調べてみたいと思いました。
And it turns out it's a beetle thing.
そして、それがカブトムシの仕業であることが判明した。
Who knew?
誰が知ってる?
However, after combing through their ingredients list
しかし、その成分表を調べると
in the UK and the US,
は、英国および米国において
we did find one or two things to look out for.
しかし、1つ、2つ、気をつけるべきことがありました。
For example, caramel color.
例えば、キャラメル色。
It's used in a range of Pret products,
様々なプレ製品に使用されています。
from the dressing that they put on their salads
サラダにかけるドレッシングから
to the caramel syrups, which they put into their drinks.
を、ドリンクに入れるキャラメルシロップに変更しました。
Well, in the US, you'll find caramel color
さて、アメリカでは、キャラメル色の
in the salted caramel hot chocolate
塩キャラメルホットチョコレートに
and the salted caramel latte,
と塩キャラメルラテ。
which I drink.
を飲んでいます。
Caramel color is worth pointing out because
キャラメル色の特筆すべき点は
it's on the state of California's
カリフォルニア州の
Proposition 65 list of chemicals
プロポジション65の化学物質リスト
which are known to the state to cause cancer
発がん性があることが国家的に知られているもの
or reproductive toxicity.
または生殖毒性。
Ooh, reproductive toxicity.
生殖毒性か。
That's fun. Um. [laughs]
それは楽しみですね。あの、[笑]。
See, I was scared,
ほら、怖かった。
but the good news is there's only
しかし、良い知らせは
two types of caramel color, classes III and IV,
カラメル色のクラスIIIとクラスIVの2種類。
that contained the chemical
という化学物質が含まれていた。
that's to blame for this, 4-MEL.
というのは、4-MELのせいだ。
The bad news is that class IV caramel color
悪いことに、クラスIVのキャラメルカラーは
does appear on the menu in the UK.
は、イギリスではメニューに表示されます。
While there is some evidence to suggest that
というエビデンスがある一方で
the amounts currently in our food are pretty safe,
現在、私たちの食品に含まれている量は、かなり安全です。
the state of California banning it isn't a great look.
カリフォルニア州で禁止されているのは、あまり良い印象ではありません。
Meanwhile, at a federal level,
一方、連邦レベルでは。
the FDA still says that there is "no reason to believe
FDAはまだ「信じるに足る理由はない」としています。
that there are any immediate or short-term health risks
即時または短期の健康被害があること
presented by 4-MEI at the levels expected in food."
4-MEIによって食品中に予想されるレベルで提示された"。
So, kind of up to you.
だから、あなた次第という感じです。
Whenever we reach out to someone
私たちが誰かに手を差し伸べるとき、いつも
about something like caramel color,
キャラメル色のようなものです。
the answer tends to be along the lines of,
という答えになりがちです。
"Well, you know, at its current level, it's fine."
"まあ、今のレベルなら問題ないでしょう"
Then surely if there's something
それならきっと、何かあれば
which has a dangerous level,
という、危険なレベルを持つ
then just get rid of it altogether.
というのであれば、それを完全に取り除いてしまえばいいのです。
It can't make that much of a difference. Come on, guys.
それほど大きな違いはないはずだ。さあ、みんな
The one other thing worth pointing out is the difference
もう一つ、指摘すべきは、その違いです。
between the wraps used in the two countries.
両国で使用されているラップの間で
There's only one wrap used in the UK,
英国で使われているラップは1種類だけです。
and it's this one, the kibbled rye wrap.
で、これです、キブリーなライ麦のラップ。
Here's the ingredients list.
これが成分表です。
We also have kibbled rye wraps in the US,
アメリカではキブリーなライ麦のラップもあるんですよ。
and the ingredients list is virtually identical,
と成分表はほぼ同じです。
but we can also get a plain tortilla wrap
でも、プレーンなトルティーヤラップもありますよ。
as part of the falafel and red peppers
ファラフェルと赤ピーマンの仲間として
and Pret's chicken Parm wraps.
とPretのチキンパームラップ。
The ingredients list for this wrap
このラップの成分表
is a little more alarming.
はもう少し心配です。
There's three different gums in here,
ここには3種類の歯茎が入っています。
but it's actually the fumaric acid
が、実はフマル酸が
you may want to watch out for.
をご覧ください。
It's an acidity regulator that's pretty common in tortillas,
トルティーヤにかなり多く含まれている酸味の調整剤です。
but the European Union says that
が、欧州連合は
while it's practically nontoxic,
は、実質的に無害であるにもかかわらず。
long-term exposure is probably toxic to your kidneys
長期間の暴露は、おそらく腎臓に有毒である
due to the results of studies
研究の成果により
carried out on calves and rats.
子牛とラットで実施。
Nice nonanswer. Like, "We're not saying it's not,
見事な無回答。違うとは言っていない」みたいな。
but we're also not saying that it is."
が、そうであるとも言っていない。"
Long-term effect, kidney damage?
長期的な影響、腎臓障害?
I'm not worried about it.
心配はしていない。
Again, Dr. Joe says, "It's probably fine."
ここでもドクター・ジョーは、"たぶん大丈夫 "と言っている。
And then, on that billboard,
そして、その広告塔に
I have a cigarette in my mouth.
タバコをくわえている。
[producer laughing]
[プロデューサーの笑い声]
What we can get is a list of allergens.
得られるのは、アレルゲンのリストです。
And it has a couple of fun things to note.
そして、いくつかの楽しいことが書かれています。
For example, there is a significant risk of there being
例えば、以下のような重大なリスクがあります。
traces of seafood in our banoffee concrete.
バノフィー・コンクリートの中にシーフードの痕跡があります。
Did he say banana? Banoffee.
バナナと言ったか?バノフィーだ
I'd be more worried about that.
その方が心配だ。
What the hell's a banoffee?
バノフィーって何だ?
And there are also sulfites in our chicken bites
そして、私たちのチキンバイトにも亜硫酸塩が含まれています。
and in the ShackSauce.
とシャックソースの中に入っています。
We may or may not also have shellfish
また、貝類を食べることもありますし、食べないこともあります
in our 'Shroom burger, ShackBurger,
シュルームバーガー、ShackBurgerで。
Shack Stack, and SmokeShack.
Shack Stack、SmokeShack。
So, there's no potential seafood
だから、シーフードの可能性はない
in the UK equivalents of these burgers,
を、イギリスではこのハンバーガーに相当します。
so I have no idea why there might be shellfish
ということで、なぜ貝類があるのかさっぱりわかりません。
in ours here in the US. I couldn't even guess why.
なぜか、その理由はわからない。その理由は想像もつきませんでした。
Still not been explained to me why
その理由はまだ説明されていない
there is a significant risk that
おそれが大きい
there could be seafood in a milkshake,
ミルクセーキの中にシーフードが入っているかもしれない。
because obviously that is not something that goes together.
というのも、明らかに相容れないものだからです。
I do not want a shrimpy milkshake. No, thank you.
エビのミルクセーキはいらない。いいえ、結構です。
While we might not have an ingredients list for our bread,
パンの成分表はないかもしれませんが。
we do know that it's likely to not be perfect.
完璧ではない可能性が高いことは分かっています。
For example, an Irish court recently declared
例えば、アイルランドの裁判所は最近、次のように宣言しています。
that Subway cannot call its loaves bread
サブウェイのパンはパンと呼べないこと
due to the high sugar content.
糖度が高いため
Subway uses more than 10% sugar in their flour.
サブウェイは小麦粉に10%以上の砂糖を使っています。
How about they can't call their sandwiches sandwiches?
サンドイッチをサンドウィッチと呼べないのはどうなんだろう?
'Cause they're too gross.
'Cause they're too gross.
The high-percentage amount of their food tasting bad
食べ物が不味い割合が高いこと
is the reason it cannot be called sandwiches
が、サンドウィッチと呼べない理由です。
or edible food.
または食用とする。
So, I actually reached out to Subway
そこで、実際にサブウェイに連絡を取ってみたところ
about their bread issue,
パンの問題について
and we did get a response from them.
という回答がありました。
The official Subway line on this is:
これに関するサブウェイの公式な線は
"Subway's bread is of course bread.
"サブウェイ "のパンは、もちろんパンです。
We've been baking fresh bread in our stores
店舗で焼きたてパンを焼いています
for more than three decades,
を30年以上続けてきました。
and our guests return each day for sandwiches
毎日、サンドウィッチを食べにいらっしゃるお客様もいます。
made on bread that smells as good as it tastes."
香りも味も良いパンで作った"
So, they're sticking with their guns.
だから、彼らは自分の意志を貫いているのです。
Ireland disagrees. Whose side are you on?
アイルランドは反対。あなたはどっちの味方?
It's worth pointing out one other FAQ from the UK page,
もうひとつ、イギリスのページで紹介されているFAQを紹介しよう。
which is that the UK Nando's have explicitly
というのは、イギリスのナントカは、明示的に
committed to never using chlorinated chicken from America.
アメリカ産の塩素処理された鶏肉は使用しないことを約束しています。
Chlorinated chicken's been in the headlines
塩素処理された鶏肉が話題に
a lot recently because it's kind of become
というのも、最近、"萌え "なんです。
the face of differing food standards
食品規格の違いに直面する
between the UK and the US.
イギリスとアメリカの間で
It refers to the process of giving slaughtered chickens
屠殺した鶏を与える作業のことです。
a chemical wash before they're packaged
ケミカルウォッシュ
and sent to consumers.
を作成し、消費者に送付しています。
What do you guys have against our chlorinated chicken?
お前ら、うちの塩素処理したチキンに何か恨みでもあるのか?
JK. Joking. You're gonna see.
JK冗談です。見てくださいよ。
Oh, there's so many things against our chlorinated chicken.
ああ、私たちの塩素処理された鶏肉には、いろいろと不利なことがあるのですね。
This is done to kill harmful bacteria like salmonella.
これはサルモネラ菌などの有害な細菌を殺すために行われます。
Even the European Union admits that
欧州連合(EU)でも認めている
it's unlikely to pose any health risk to consumers.
消費者に健康被害を与える可能性は低いと考えています。
But campaigners say that it also
しかし、キャンペーン担当者によると、それはまた
allows farmers to cover up lower production standards
農家が生産水準の低さをカバーすることができる
throughout the chicken-rearing process.
鶏の飼育過程を通して
The good news is that it's estimated
朗報は、推定で
only 10% of US chicken
米国産鶏肉はわずか1割
actually gets treated with chlorine.
は、実際に塩素で処理されます。
So it's not a guarantee that Nando's chicken in the US
だから、アメリカのナントカチキンが保証されるわけではない
will have been through the process.
が通っていることでしょう。
But it's an interesting example of the different
しかし、それは興味深い例で、異なる
food standards in the UK and the US.
英米の食品規格
I'm perfectly fine with that.
私は全く問題ありません。
Right? I'm perfectly fine with that.
そうだろう?全然問題ないですよ。
Yeah, clean the raw chicken.
そうだ、生鶏肉をきれいにしよう。
I mean, what would you rather have, salmonella?
サルモネラ菌とどっちがいいんだ?
Get outta here. Like, it's fine.
出て行け大丈夫だ
I have never gotten salmonella.
サルモネラ菌に感染したことはない。
From what I hear, it's pretty awful. Trust me.
聞くところによると、かなりひどいそうです。信じてください。
I am a diarrhea expert,
下痢の専門家です。
and it sounds unbearable.
と耐え難い音がします。
Give me a chlorinated dipping sauce
塩素系ディップソースをください
with those chicken tenders.
そのチキンテンダーと
I'm perfectly fine with that.
私は全く問題ありません。
I am not fine with risking salmonella.
サルモネラ菌のリスクを冒してまで平気でいられるわけではありません。
It's fine. Quit being a baby.
大丈夫です。子供じみたことはやめなさい。
That's my third billboard.
これで3枚目の広告塔です。
[producer laughing]
[プロデューサーの笑い声]
[sirens]
[サイレン]
Cops are coming?
警官が来るのか?
You hear that?
聞いたか?
Oh, s---.
あぁ、そうなんだ。
I gotta write as many prescriptions as I can
できるだけ多くの処方箋を書かなければならない
before they take it away.
奪われる前に