Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Tokyo so often described as α concrete jungle

    東京は、しばしコンクリートのジャングルと形容されます

  • I think would come to surprise people

    東京は、しばしコンクリートのジャングルと形容されます

  • by the variety of green spaces it has

    多くの緑の空間があることに

  • and those are propped up by the number of museums you can discover

    そしてそれらは数多くある博物館とうまく組み合います

  • so the topic of this video is going to explore

    今回の動画のテーマは東京国立博物館を

  • The Tokyo National Museum

    探検することです

  • You can explore around that museum as well

    博物館の周りも魅力で一杯です

  • if you ever have a chance to get out to this region

    この地区に来るチャンスがあるならば

  • And it's beautiful, calm and peaceful

    美しく、静かで、落ち着いた空間です

  • And there are 101different historical buildings

    101近くの違った歴史的建造物があります

  • displays, and interesting things to take note of

    銅像や面白いものが色々あります

  • Should you be so lucky,

    運が良ければ

  • Asakusa actually even has a Onsen

    浅草には温泉もあります

  • a legit hot spring you can go and visit

    実際の温泉で入ることができます

  • And if you're craving for an energy beforehand

    ただその前にエネルギーを蓄えたいなら

  • there are absolutely beautiful hotels which include

    美しいホテルがこの辺りには点在します

  • some wonderful traditional Japanese dining

    そして伝統的な素敵な日本料理があります

  • I'm not the one usually for fish in the morning,

    私はあまり朝ごはんに魚は食べないのですが

  • but if it's prepared very well,

    素敵な魚の朝ごはんを食べることもできます

  • as often you can find it,

    見つけるのは簡単では無いかもしれませんが

  • if you find these special places, in Asakusa

    浅草でこのような場所を見つけることができれば

  • Then you're treating yourself well before you go out for the day

    1日の始まりには自分へのご褒美になりますね

  • Lean, mean and prepared to take in all the arts

    しっかりと美味しく、そして芸術を吸収するのには準備完了

  • I highly recommend checking out something like this

    このような場所を探してみるのも良いかもしれませんよ

  • because this is the sort of even burning fuel,

    このような方法で燃料を燃やせば

  • that is not just going to keep you awake,

    目が覚めるだけではなく

  • but actually a part of cultural experience

    文化的な経験をすることができます

  • when you come to Japan when you can find it

    日本に来たときに是非とも探してみてください

  • Here today at the Tokyo National Museum

    今日は東京国立博物館にいますが

  • And they're putting on the Japan Cultural Expo

    日本博のもとに開催されています

  • Here you can see 5 of Japan's important Traditional Performing Arts

    ここでは日本の重要な伝統芸能を5つをみることができます

  • Now for a lot of you it's going to be difficult to come and see this in person

    日本にいない皆さんの多くにとってはこれを実際に見るのは大変かもしれません

  • and that's why we're creating this digital production

    それなので最初のヴァーチャル版が作られました

  • The museum was an incredible experience to be hold

    この博物館での経験は素晴らしいものでした

  • The image you see are all taken from all installations at the exhibit

    見えるイメージは実際の展示で見られるものです

  • Not in order of style,

    それぞれ順番はバラバラです

  • This was my exposure of performing arts of Japan

    これは日本の伝統芸能のお披露目です

  • and I can say with confidence, I'm impressed by not one particular style

    私自身は一つの特定の芸能だけに魅了された訳では無いと自信を持って言えます

  • although each of them is impressive in it's own right,

    それぞれの芸能は独自に魅力的ですが

  • but more by the fact that they've each so influence each other over the years to they've grown

    どちらかと言えばそれらが長い間をかけてお互いに影響を与え続けたことが素晴らしい

  • What I've learned that if you follow they line of their inception,

    私はここで知ったことは、それらをそれぞれ辿って行くと

  • there was a root style

    源流になるようなスタイルがあることです

  • Gagaku

    雅楽です

  • It takes it's influence from China and Korea

    中国や韓国から影響を受けています

  • I was struck once understandings that,

    それを知ってとても驚きました

  • how you could see the influences of the respective countries

    それぞれの国の影響がよく見られたのです

  • both the colors and styles of the contributing countries

    それぞれの国の色やスタイルが色濃く反映されていました

  • Shapes and palettes I would usually associate with China,

    通常中華風と思われるような色や形や

  • correspondingly Korea,

    韓国風と見られるもの

  • were present in the so many garments and tools of the art

    それらが多くの服や道具に見られました

  • A first sight of just how these are inter mingled are with the rest of the world,

    これらが他の世界と交わるのを見ていると

  • if you look just far enough in their history

    それらの詳細について歴史を掘り下げて行くと

  • On that detail,

    それに関しては

  • it's notable that each of these performing arts within Japan

    これらの伝統芸能は日本において

  • one specific location where they originate

    一つの場所が起源となっているわけではなく

  • instead,

    実は

  • many different areas of Japan has contributed to their own style

    日本の多くの場所がそれぞれ独自のスタイルを提供していることです

  • Within the museum there are 5 performing arts on display

    博物館の内部には5つの伝統芸能が展示されていますが

  • Kabuki, perhaps the one most well known,

    その中でも歌舞伎は恐らく一番有名ですか

  • Bunraku, a kind of advanced puppetry similar to that you see in North America,

    そして文楽。北米でよく見られる人形劇が進化したもの

  • but a Japanese iteration performed by black cloaked figures,

    しかし日本版では黒い服を着た人々によって操作されます

  • Noh and Kyoden famously telling their stories from beautifull minimalistic stage

    能と狂言は美しい無駄を一切省いた舞台の上からその話を伝えます

  • Gagaku, as mentioned previously,

    雅楽は前に伝えた通り

  • The oldest tradition, most sporing from other cultures,

    この中では歴史が一番古く他の文化から影響を受けています

  • and finally Kumiodori, a style which owes it origin to Okinawa Japan

    そして最後に組踊は起源を日本の沖縄に持ちます

  • Each has influenced the other,

    それぞれがお互いに影響を与えてきました

  • and each provides from fascinating different forms of Japanese fine art

    そしてそれぞれが日本の芸術の違った形を提供してきます

  • Kabuki, the most well known has taken their tradition from Edo Period of Japan

    この中で最も知られている歌舞伎は江戸時代からの伝統です

  • and was performed by men and women taking on roles opposite that their gender

    そして当初は男性と女性が逆の性別を演じる演目でした

  • Dance is an enthusiastic focus of the art,

    踊りはこれらの芸術の中ではとても重要な要素です

  • and the beautiful costumes associated with the dances

    そして美しい服装がこれらの踊りと関係してきます

  • stand out as the center piece of what makes it so special to observe as the audience

    観客としてこれらを見るときにはそれらが舞台の中心で特別な存在感を醸し出しているのが見えます

  • Historical location such as Nanzenji Temple in Kyoto

    例えば京都の南禅寺のような歴史的建造物は

  • feature in this story that are conveyed through this style of performance

    ストーリーの中で登場し、このような伝統芸能の中で紹介されます

  • Bunraku is a skillful manipulation of puppets

    文楽は人形を高い技術で操るのが見られます

  • it too takes its origin from Osaka as well,

    そしてこちらも起源は大阪にあります

  • from the Edo Period of 1603 to 1868

    1603年から1868年まで続いた江戸時代に始まりました

  • but also grew in popularity,

    しかしその後に有名になり

  • through the Meiji Period of 1868 to 1912

    1868年から1912年の明治時代まで続きました

  • The performance in this case is done to a musical recitative performance of

    このパフォーマンスは義太夫節という音楽に合わせて行われます

  • Gidayu Bushi

    有名な楽器である三味線が

  • The extremely famous instrument of Shamisen,

    歌に合わせてメロディックな旋律を提供します

  • is used to create the melodic backdrop to what it's sung

    18世期の中頃には一般的に

  • By mid 18th century it became common practice,

    三人の人形師が人形を操るようになりました

  • for 3 puppeteers to operate the show

    この頃までには頭の動きが進化して複雑なメカニズムが人形に取り入れられました

  • Innovative and ingenious mechanisms were incorporated to the heads of the puppet by this time

    それによって表現方法の幅が一気に広がりました

  • which unlocked the potential for far more elaborate expressions,

    それによって観客を魅了しました

  • to further engage with the audience

    このユニークな芸能を披露する人々の技術が発揮されました

  • of the skills of those who would put on the displays of this unique art

    能と狂言は合わせて能楽と言われます

  • Noh and Kyoden are together referred as Nogaku

    それらは元々ペアとして紹介されていました

  • They were initially referred to as a pair

    その名は猿楽

  • called Surugaku

    最初はこの芸能は宗教的な舞台でのみ披露されていました

  • While at first this art form was exclusively an act done at religious rights,

    神社やお寺です

  • temples and shrines,

    それらの行事に参加する人だけが見られました

  • and limited entertainment only at those events

    それは聖な儀式に限定されておりましたが

  • It would embark from the sacred only

    秘密裏に見られるものから

  • to be included as well

    芸術的なダイナミックなパフォーマンスと変化していきました

  • an artistically dramatic performances

    日本中に広がり

  • all accross Japan

    様々なイベントや地区で披露されました

  • at a variety of events and locations

    それら二つはお互い同じ場所で披露し合いました

  • The two forms play at each other as well

    能は厳粛に行われると思われており

  • While Noh is considered quite solemn,

    狂言はより笑いや遊びの要素が多くあると思われています

  • Kyogen has the more laughter and playful associated with

    博物館が発行しているこのパンフレットには

  • The guidebook provided by the museum,

    読むとそれらの説明がしっかりされています

  • perhaps best describes them when it reads,

    能と狂言は兄弟みたいなものです

  • Noh and Kyogen are like siblings

    猿楽に起源を持ち

  • branched out from Sarugaku,

    情熱と冷静の間をそれぞれ確かめ合っています

  • to compliment each other for tension and relief

    これらの芸能の歴史の渦にのめり込まれやすいのは確かですが

  • It's quite easy to get lost in the historicity of these art forms

    私がこれらを少しだけ理解しようとした短い時間の間には

  • In the brief time I have dedicated to understand them a little better

    時として頭が混乱したこともありました

  • I fully admit to becoming entangled at times

    特に歴史的な年号やそれぞれのシンボルなどの意味が難しいです

  • in the many historical dates and symbolism each seek to convey

    気づいたことは、確かに歴史は重要ですが

  • What I'm reminded though is that history is important,

    それらが現代に存在する意義、そして未来に繋がって行く

  • what carries them into the present day and future

    それらの無形の要素

  • is that intangible element

    それらは文書または口語でも存在せず

  • not written down or spoken of

    それらを体験することはこれらの芸術的な技術を吸収し、

  • That enabling experience that comes with the enjoyment

    楽しみことが重要だと思います

  • and participating in and absorbing a skilled art

    服・道具・舞台は我々が自分の目で見られるものですが

  • While clothes, tools and stages make comprise what we literally see,

    それ以上のものが本当はあります

  • they are in the end something more

    それは皆さんが新たな世界へと導くドアのようなものです

  • A portal in which we are all invited to experience something new

    それに出会うことで現世界で身の回りにある装飾や音を超越したものを

  • I hope exposure to them will inspire others to beyond the costumes and sounds

    何か感じ取ってもらえると思います

  • to the world which exists

    これらの無形の文化経験を通じて外の世界ではなく、自分自身の中で

  • not outside, but inside all of us

    大きな変化を感じられると思います

  • when we experience intangible cultural expression

    しかしこれを経験する別の方法もあるのです

  • but we do in fact have another way to experience this

    こちらが Japan Cultural Expo Virtual Platformです

  • This is the Virtual Japan Cultural Expo

    こちらがこの世界に入った時に最初にたどり着くメインエリアです

  • And this is the main area you have access to when you go into it

    メインのマップから

  • Now from the main map,

    セレクトして幾つかの場所にいくことができます

  • you can select a number of locations you can visit

    VR Expoのアプリはアンドロイド及びアップルで使用可能です

  • VR Expo App is available both on Android and Apple

    ダウンロードして、インストールして簡単にサインナップするだけで入れます

  • All you need to do is download, install, brief sign in, registration and

    それが完了すればこの特別なメタバースに入ることができます

  • then you have access to this particular Metaverse

    メインエリアからは幾つかの違った展示にアクセスすることができます

  • From its main part you can access many different parts you would see at the exhibition

    今は木の芸術劇場に来ています

  • Here we're at the Wood Art Theater

    ここでは日本が誇る伝統芸能の展示を

  • It is here that we can see some of the performing arts

    見ることができます

  • that Japan has at the exhibition

    劇場内にはクリックして幾つかの展示を見ることができます

  • Inside the theater clickable links allow you to see them

    5種類の伝統芸能があるので見応えたっぷりです

  • And there are a variety because they have 5 different arts on display

    このメタバースでは5つの伝統芸能に以外について学ぶことができます

  • There is more as well than the 5 traditional performing arts for you to learn about in this metaverse

    そして色々な場所で様々な展示を

  • and you can explore through a variety of different locations

    見ることができます

  • each of which with ease set of location

    色々な体験もできます

  • and experience you can have

    私に取っては木の劇場で最も素晴らしいと思ったのは

  • For me the most fascinating point of interest in the wood theater,

    マクロフォトを見えるところです

  • where they had macro pictures

    すごく詳細までズームインできるのです

  • where you can zoom into on a incredible level of detail

    こんなに高詳細な画像を見たのは記憶にありません

  • I don't remember the last time that I've seen images of this kind of resolution

    それがここでは見られます

  • that would allow you to do that

    とても楽しかったです

  • This was a lot of fun,

    そしてさらに情報が一杯で色々見ることができます

  • and there is a ton of cool information to explore

Tokyo so often described as α concrete jungle

東京は、しばしコンクリートのジャングルと形容されます

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます