Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • In March 2021, fierce winds blew a container ship off course.

    2021年3月、猛烈な風によってコンテナ船がコースを外れた。

  • In most places, this would have caused a minor incident.

    普通のところなら、ちょっとした事件で済んでしまうところです。

  • But in the Suez Canal, it was a global crisis.

    しかし、スエズ運河の場合は、世界的な危機だった。

  • This vessel wasn't just blocking other ships

    この船は他の船の邪魔をするだけでなく......

  • It was obstructing the flow of international trade

    国際貿易の流れを阻害していた

  • through one of the world's most important waterways.

    世界で最も重要な水路の一つを通る。

  • The site of the Suez Canal has been of interest to rulers of this region

    スエズ運河の跡地は、この地域の支配者たちの関心を集めてきた

  • as far back as the second millennium BCE.

    は、紀元前2千年にまでさかのぼります。

  • To move goods between Asia and the Mediterranean basin,

    アジアと地中海沿岸を結ぶ物資の移動のため。

  • traders had to traverse the narrow isthmus separating the Red Sea and the Nile,

    紅海とナイル川を隔てる狭い地峡を横断しなければならないのだ。

  • journeying in camel-bound caravans through the unforgiving desert.

    過酷な砂漠をラクダに揺られて旅する。

  • A maritime passage between the Indian Ocean and the Mediterranean Sea

    インド洋と地中海を結ぶ海上交通路。

  • would bypass this trip altogether.

    は、この旅を完全に回避することになる。

  • And throughout the 16th century,

    そして、16世紀を通して。

  • multiple powers attempted to construct such a canal.

    複数の列強がこのような運河の建設を試みた。

  • But their plans were obstructed by cost, political strife,

    しかし、その計画はコストや政治的な争いに阻まれた。

  • and the ever-shifting sands.

    と刻々と変化する砂の上。

  • In 1798, interest in building a canal was rekindled,

    1798年、運河建設への関心が再び高まった。

  • this time attracting attention from across Europe.

    が、今度はヨーロッパ中から注目されることになりました。

  • Over the following decades, individuals from Austria, Italy, Britain, and France

    その後、数十年の間に、オーストリア、イタリア、イギリス、フランスから個人が集まり

  • pitched their plans to Egypt's rulers.

    をエジプトに持ち込んだ。

  • At the time, Egypt was a territory of the Ottoman Empire,

    当時、エジプトはオスマン帝国の領土であった。

  • which was resistant to these proposals.

    しかし、この提案に抵抗があった。

  • But Egypt's political and economic autonomy was gradually increasing,

    しかし、エジプトの政治的・経済的自治権は徐々に拡大していった。

  • and its government was eager to pursue the project.

    と、政府が意欲的に取り組んでいた。

  • When Sa'id Pasha came into power in 1854, he approved a plan

    1854年、サイド・パシャが政権を握ると、彼はこの計画を承認した。

  • from the enterprising and manipulative French diplomat Ferdinand de Lesseps.

    フランスの外交官、フェルディナン・ド・レセップス(Ferdinand de Lesseps)から。

  • Signed in 1854 and 1856, a pair of concessions gave de Lesseps

    1854年と1856年に署名された2つの租界は、ド・レセップスに次のようなものを与えた。

  • authority to establish the Suez Canal Company

    スエズ運河会社設立の権限

  • and finance it by selling shares tocapitalists of all nations.”

    そして、「あらゆる国の資本家」に株式を売却することで資金を調達します。

  • The contracts between Sa'id Pasha and the Canal Company

    サイド・パシャと運河会社との間の契約

  • also promised a workforce of hundreds of thousands of Egyptian workers.

    は、数十万人のエジプト人労働者の労働力を約束した。

  • Beginning in 1862, about 20,000 laborers were forcibly recruited every month,

    1862年から毎月約2万人の労働者が強制的に徴用された。

  • digging the canal in harsh desert conditions

    砂漠の中の水路掘り

  • without easy access to food or water.

    食べ物や水を簡単に手に入れることができない。

  • Diseases like cholera ran rampant and workers toiled under the threat of whips.

    コレラなどの病気が蔓延し、労働者は鞭の恐怖にさらされながら働いていた。

  • The estimates of those who died during construction range into the thousands.

    建設中に亡くなった人の数は、数千人にのぼるという。

  • In 1864, the new Egyptian ruler, Isma'il Pasha,

    1864年、エジプトの新しい支配者、イスマイル・パシャが登場。

  • put an end to the coerced Egyptian labor,

    エジプト人労働者の強制労働に終止符を打つ。

  • but he still pressed forward with construction.

    しかし、彼はそれでも建設を進めた。

  • Foreign workers from all over Europe and the Middle East

    ヨーロッパ各地や中東からの外国人労働者

  • labored alongside dredgers and bucket excavators

    浚渫船やバケット掘削機と一緒に働いていた

  • to remove 74 million cubic meters of dirt.

    で、7,400万立方メートルの土砂を撤去しました。

  • This massive population of workers required infrastructure

    この膨大な数の労働者は、インフラを必要とした

  • to deliver drinking water and other supplies,

    飲料水などの供給を行うために

  • giving rise to a flourishing economy of restaurants, brothels, and smuggled goods.

    レストラン、売春宿、密輸入品などの経済が盛んになった。

  • Amidst the bustle were born three new cities with multi-ethnic populations:

    その賑わいの中で、多民族が暮らす3つの新しい都市が誕生した。

  • Port Said on the northern Mediterranean shore,

    地中海北部の海岸にあるポートサイド。

  • Ismailia on the canal's middle tract,

    運河の中州にあるイスマイリーア。

  • and Port Tewfiq, at the southern edge of the canal.

    と運河の南端にあるポート・テューフィクにあります。

  • The construction site bypassed the Nile and ran directly from Port Said to Suez.

    工事現場はナイル川を迂回し、ポートサイドからスエズまで直行する。

  • And after years of work, the streams of the two seas finally began merging

    そして、長年の努力の末、ついに2つの海の流れが合流し始めたのです

  • in the mid-1860s.

    1860年代半ばのことである。

  • The finished canal was 164 kilometers long,

    完成した運河の長さは164キロメートル。

  • with a width of 56 meters at the surface,

    で、地表での幅は56m。

  • and it was officially inaugurated on November 17th, 1869.

    そして、1869年11月17日、正式に発足した。

  • While it struggled financially during its first few years,

    最初の数年間は財政的に苦しかったが、その後は順調に推移した。

  • the canal ended up dramatically accelerating global trade.

    そして、この運河は世界の貿易を飛躍的に加速させることになった。

  • It also facilitated the migration of numerous marine species,

    また、多くの海洋生物の移動も促進された。

  • dramatically changing local ecosystems and cuisine.

    その地域の生態系や食文化に大きな変化をもたらしています。

  • Over the decades, traffic through the canal grew.

    数十年の間に、運河を通る交通量は増えていった。

  • But in 1875,

    しかし、1875年。

  • financial issues forced Egypt to sell much of its stock in the Canal Company,

    財政難のため、エジプトは運河会社の株式の多くを売却せざるを得なくなった。

  • allowing Britain to take over.

    イギリスが支配することを可能にした。

  • It was only in 1956 that control of the canal fully reverted to Egypt

    運河の支配権がエジプトに完全に戻ったのは、1956年のことだった。

  • when it was nationalized by President Gamal Abdel Nasser.

    が、ガマル・アブデル・ナセル大統領によって国有化された。

  • This move sparked a military standoff

    この動きは、軍事的な膠着状態を引き起こした

  • between Egypt and Britain, France, and Israel.

    エジプトとイギリス、フランス、イスラエルとの間で。

  • But once resolved,

    しかし、一度解決したこと。

  • it transformed the canal into a major source of Egypt's national revenue

    運河をエジプトの主要な国家収入源に変貌させた。

  • and helped redeem the canal's imperialist legacy.

    そして、運河の帝国主義的遺産を償還することに貢献しました。

  • Today, nearly 30% of all global ship traffic passes through the Suez Canal,

    現在、世界の船舶交通の3割近くがスエズ運河を通過している。

  • totaling over 20,000 ships in 2021.

    は、2021年に20,000隻を超えると予想されています。

  • However, the incident of the Ever Given is a stark reminder

    しかし、エバーギブンの事件は、そのことを痛感させるものである

  • of just how fragile our manmade systems can be.

    人工的なシステムがいかに脆弱であるかということを。

In March 2021, fierce winds blew a container ship off course.

2021年3月、猛烈な風によってコンテナ船がコースを外れた。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます