字幕表 動画を再生する
Hey, everyone, I'm Carl Azuz; happy to see you this Tuesday.
こんにちは、カール・アズスです。この火曜日にお会いできてうれしいです。
We're starting today's show in Europe.
今日の番組は、ヨーロッパから始まります。
For the first time in 20 years, a French president has won re-election.
20年ぶりにフランス大統領が再選を果たしました。
That president is Emmanuel Macron.
その大統領とは、エマニュエル・マクロンです。
On Sunday, he faced off against the same candidate, Marine Le Pen, who'd run against him in the 2017 election.
日曜日に、2017年の選挙で対立したマリーヌ・ルペン候補と対決しました。
President Macron's victory wasn't by as many votes this time as it was five years ago.
マクロン大統領に今回の勝利をもたらした票数は、5年前と比べれば決して多くはないです。
On Sunday, Le Pen won 41.5 percent of the vote⏤that's the most ever for a candidate from France's National Rally Party.
日曜日、ルペンはフランス国民同盟の候補者としては史上最多の 41.5 %の得票率を獲得しました。
But President Macron from the onwards Republic Party won 58.5 percent of the vote.
しかし、共和党として前進を続けるマクロン大統領は、58%の票を獲得しました。
In his victory speech, he promised he'd be a president for each and every one of the French.
彼は、フランス人のための大統領になると約束しました。
But after the election, he and Le Pen still disagreed on whether Macron could smooth out political divisions in France.
しかし、選挙後、ルペン氏とは、マクロン氏がフランスの政治的分裂を円滑にすることができるかどうかについて、依然として意見の相違があったのです。
The President said he must; Le Pen said he wouldn't.
大統領は「しなければならない」と言う一方で、ルペンは「しない」と言いました。
Those divisions were clear among the protesters who opposed President Macron on the left side of your screen and the supporters who celebrated his victory on the right.
画面の左側ではマクロン大統領に反対するデモ隊が、右側ではマクロン大統領の勝利を祝う支持者たちが、そうした分断を鮮明にしていたのです。
Many voters didn't turn out for either candidate.
多くの有権者がどちらの候補者にも投票しなかったです。
The French government says the abstention rate, the percentage of people who didn't vote at all, was 28%⏤that's its highest level in more than 50 years.
フランス政府によると、棄権率(全く投票しなかった人の割合)は28%で、これは50年以上ぶりの高水準だそうです。
And regardless of the election's outcome, the challenges facing France remain high.
選挙の結果にかかわらず、フランスが直面する課題は依然として高いままです。
The country has seen several political storms since the 2017 election.
2017 年の選挙以降、この国ではいくつもの政治の嵐が吹き荒れました。
And amid rising energy prices that only got worse after Russia invaded Ukraine, France's newly re-elected leader has a lot to deal with in the months ahead.
ロシアがウクライナに侵攻し、エネルギー価格が上昇する中、再選されたばかりのフランスの指導者は、今後数カ月間、多くの問題に対処しなければならなりません。
President Macron says he'll address all of France's current problems, and that his second term will not be a continuation of his first.
マクロン大統領は、フランスが現在抱えているすべての問題に対処し、2期目も1期目の延長線上ではありえないと語っています。
One thing that could affect his governing ability are France's upcoming parliamentary elections.
彼の統治能力に影響を与える可能性があるのは、フランスで行われる議会選挙です。
Those are happening in June, and Le Pen says her party is in an excellent position to make gains in them.
ルペンは、自分の党がそこで利益を上げるのに最適な立場にあると述べています。
Young, bold, ambitious.
若くて、大胆で、そして野心的です。
[French] We are at the dawn of an extraordinary renaissance.
今、特別なルネッサンスの幕開けを迎えています。
When Emmanuel Macron became the president of France in 2017, he promised a fresh direction for the country: pro-business and staunchly pro-European.
2017 年にフランスの大統領に就任したエマニュエル・マクロンは、親ビジネス、断固とした親ヨーロッパというフレッシュな方向性を約束しました。
Within months, he was mired in challenges that would dog his presidency.
しかし、その数ヵ月後には、大統領就任後まもなくの難題に直面することになります。
The first was one of his own making.
1つ目は、 自業自得なのです。
Sparked by attacks on diesel that particularly affected poorer rural drivers, tens of thousands of French protesters took to the streets.
特に貧しい農村部のドライバーに影響を与えるディーゼル車への攻撃に端を発し、何万人ものフランスのデモ隊が街頭に繰り出しました。
[French] French people don't have the means to buy an electric vehicle, and if you want it, it's the straw that broke the camel's back.
(フランス語)フランス人には電気自動車を買う手段がないです。欲しかったら、我慢の限界を超えるものになります。
The yellow vest movement became one of the most significant French protests in decades.
黄色いベスト運動は、ここ数十年で最も重要なフランスの抗議運動となりました。
Although Macron eventually rode back on the diesel tax.
たとえマクロンは最終的にディーゼル税に乗り直しましたが。
[French] I will not give anything to those who want destruction and disorder because the Republic is both public order and the free expression of opinions.
(フランス語)破壊と無秩序を望む者には何も与えないです。なぜなら、共和国は公序良俗と自由な意見の表明の両方を兼ね備えているからです。
As protests faded, the unexpected struck: COVID-19.
抗議の声が薄れる中、予期せぬ事態が襲いました。それは、COVID-19 です。
"We're at war," declared Macron, shutting down France in one of the strictest lockdowns in Europe.
「我々は戦争状態にある」とマクロン大統領は宣言し、ヨーロッパで最も厳しい封鎖措置でフランスを封鎖しました。
So, [the] first wave, people were really angry 'cause of neglect, and the need for full lockdown, and the number of fatal cases.
そのため、第一波は、流行の第一波では、ネグレクト、完全なロックダウンの必要性、死亡例が多いことなどに、人々は本当に怒っていました。
Despite a slow rollout for European vaccines, Macron doubled down on vaccinations to get France out of lockdowns, mandating health passes to push people to get jabbed.
欧州のワクチンの普及が遅れているにもかかわらず、マクロンはフランスを鎖国から解放するために予防接種を倍増させ、人々に予防接種を受けさせるために健康手帳を義務付けました。
Protests from a vocal minority erupted in response, even as demand for vaccines skyrocketed almost overnight.
それに対して、少数派からの抗議が殺到し、一夜にしてワクチンの需要が急増したのです。
But it's been internationally where Macron has had some of his most important moments, all marked by his distinctive style.
しかし、マクロンが最も重要な瞬間を迎えたのは国際的な場であり、そのすべては彼の独特なスタイルによって特徴づけられています。
He speaks his mind, he speaks loud, but you cannot use the same old diplomatic words, and he's done it quite often.
ストレートな表現が多く、声も大きく、いつも同じような外交辞令を使うわけではありません。
It's blunt, it's disruptive.
鈍感で、破壊的です。
But then people listen.
しかし、そうするとみんな聞いてくれるんです。
10-second trivia: Which of these Greek scientists would have had the earliest laboratory?
10 秒豆知識:ギリシャの科学者の中で、最も早く実験室を持っていたのは誰でしょう?
Pythagoras, Archimedes, Plato, or Aristotle.
ピタゴラス、アルキメデス、プラトン、アリストテレスのいずれか。
Pythagoras was born the longest time ago in 570 BC and might have had the first laboratory ever recorded.
ピタゴラスは、最も古く紀元前570年に生まれ、記録に残る最初の実験室を持っていた人かもしれないです。
Up next: A new way to conduct medical research using virtual reality technology.
次に、バーチャルリアリティ技術を用いた新しい医療研究のあり方です。
That in itself is a new concept.
それ自体が新しい概念です。
The practice of research and laboratories directly interacting with whatever matter you're studying goes back millennia.
研究室では、研究対象となる物質に直接触れるという習慣が何千年も前からありました。
But with new tools come new ideas.
しかし、新しい道具には新しい発想がつきものです。
And a company named "Nanome", which is featured in our next report, isn't the only one that offers VR software for scientific research.
科学研究用の VR ソフトを提供しているのは、次回のレポートで紹介する「Nanom」という会社だけではありません。
There are some potential drawbacks to this.
これには、いくつかの欠点が考えられます。
For one thing, virtual reality has long been criticized for causing motion sickness in some users.
ひとつには、バーチャルリアリティは以前から、一部のユーザーに乗り物酔いを起こすという批判があったことです。
Some of the technology is still experimental; it's not as refined as tried-and-true traditional research.
まだ実験的な技術もあり、伝統的な研究のように洗練されたものではありません。
It's not known yet if the insight it offers is worth the investment⏤you've got to buy the headsets, the computers, the software.
ヘッドセットやコンピューター、ソフトウェアを購入しなければならないので、その投資に見合うだけの洞察力があるかどうかは、まだわかりません。
And Nanome itself might not be as user-friendly in some ways as its competitors.
また、ナノム自体も競合他社に比べると使い勝手が悪いところがあるかもしれません。
But it is one way in which scientists and medical companies can get an immersive view of the molecules they're studying.
しかし、科学者や医療関連企業が、研究している分子について没入感を得ることができる一つの方法です。
Oh, okay, well, let's give me some hair.
そうか、じゃあ、髪をあげよう。
This might look like a game, but I'm exploring a virtual reality platform that helps scientists design real medicines by putting them inside the molecules they study.
これはゲームのように見えるかもしれませんが、私は科学者が研究している分子の中に薬を入れて、実際の薬を設計するのを助けるバーチャルリアリティのプラットフォームを探求しています。
I mean, this is crazy; I'm, like, in the molecule looking up at it.
分子の中にいて、それを見上げているようなものなんです。
Joining me is Steve Mccloskey, the 30-year-old, co-founded, San Diego-based startup Nanome in 2016 to develop the technology.
参加しているのは、30歳で共同創業、2016年にサンディエゴを拠点とするスタートアップ、Nanomの技術開発を担当するスティーブ・マクロスキー氏です。
But you started off as an academic nano engineer, so, what inspired you to get into the technology space and actually create this platform?
でも、最初は学術的なナノエンジニアとしてスタートしたわけですよね。では、なぜ技術分野に参入し、実際にこのプラットフォームを作ろうと思ったのでしょうか?
Yeah, I've always been into gaming, grew up [a] big gamer.
ええ、ずっとゲームに夢中で、ゲーム好きな人として育ちました。
I remember how different it was to go into VR and be in the environment compared to just playing a 2D game.
VR の中に入って環境に身を置くというのは、ただ 2D のゲームをプレイするのとはまた違った感覚だったのを覚えています。
When I was going through nanoengineering, I was, like, "Why don't we have a better immersive graphics way to do this?"
ナノエンジニアリングをやっていた時、"もっと没入感のあるグラフィックができないか "と思ったんです。
Turns out, a lot of scientists were asking the same.
多くの科学者が同じような疑問を抱いていたことがわかりました。
Something else in the park.
パークにある何か。
Since the platform launched in 2018, hundreds of organizations have adopted Nanome's VR tools for their research.
2018 年のプラットフォーム開始以来、何百もの組織が Nanom の VR ツールを研究に採用しています。
Mccloskey says at a cost of $5,000 plus per year...
マックロウスキーは、年間5,000ドル以上のコストがあると言います。
Being able to go into VR, you actually immediately gain new insights, so this could send you on a completely new path of molecular development that would've otherwise never been discovered.
VR に入ることで、実はすぐに新しい知見が得られるので、今まで発見されなかったような全く新しい分子開発の道に進むことができるかもしれません。
That's exactly what's needed to fight one growing health crisis: antibiotic resistance.
これはまさに、拡大する健康危機、すなわち抗生物質耐性に対抗するために必要なことなのです。
It's what happens when bacteria adapt and no longer respond to today's antibiotics, making common infections difficult to treat, and even fatal.
細菌が適応して現在の抗生物質が効かなくなり、一般的な感染症が治療困難となり、致命的となる場合に起こる現象です。
LifeArc, a medical research charity based in the UK, is using Nanome's VR to search for molecules that can fight some of these bugs.
英国に拠点を置く医療研究慈善団体 LifeArc は、Nanom の VR を使用して、これらの虫の一部に対抗できる分子を探しています。
These bacteria are inherently difficult to develop new drugs for because they've got very high natural defenses.
これらの細菌は、自然防御力が非常に高いため、本質的に新薬の開発が難しいのです。
Tackling the problem in three dimensions helps speed up discovery, LifeArc says, but there are still financial hurdles to overcome.
3次元で問題に取り組むことで、発見のスピードアップにつながるとライフアークでは考えているが、まだ金銭的なハードルは残っています。
The commercial returns for new antibiotics are really poor.
新しい抗生物質の商業的リターンは本当に悪いです。
That's because, compared to other medications, antibiotics are cheap to buy but expensive to develop.
それは、他の薬に比べ、抗生物質は買うのは安いが、開発にはお金がかかるからです。
What kind of time savings does Nanome allow for, and how does that then translate to cost savings?
ナノムでは、どのような時間短縮が可能で、それがどのようにコスト削減につながるのでしょうか。
Getting a drug to market six months quicker might be worth tens or even hundreds of millions of dollars of value because you're able to start selling it earlier.
ある医薬品を半年早く市場に出すことができれば、その分早く販売を開始できるため、数千万円から数億円の価値があるかもしれません。
This is gonna be patient lives that you're saving, improvements in their lives.
これは、患者さんの命を救い、生活を改善することになるのです。
Even with a quicker path to discovery, only around 1 in 10 new antibiotics make it past clinical trial, and no antibiotic designed with Nanome's platform is at that stage yet.
発見までの時間が短くても、新しい抗生物質が臨床試験に進むのは10本に1本程度で、Nanom 社のプラットフォームで設計された抗生物質はまだその段階にはないのです。
But Mccloskey says the VR gives more scientists a chance to beat the odds.
しかし、マックロウスキーは、この VR によって、より多くの科学者が確率を打ち破るチャンスを得ることができると言います。
There's actually a free version.
実は無料版もあるんです。
We try to make it as accessible as possible, really democratizing access to scientific tools like this and trying to see a billion scientists in the world.
私たちは、このような科学的ツールへのアクセスを民主化し、世界に10億人の科学者を輩出するために、できる限りアクセスしやすい環境を整えようとしています。
Teachers, parents, homeschoolers, instructors, if you want to know what's in each day's show,
先生、親御さん、ホームスクーラー、講師の方、毎日の番組の中身を知りたい方。
if you want a direct link to where you can submit your artwork for our new show open,
新プログラムに直接作品をアップロードするためのリンクをご希望の場合や、
if you want your inbox to be just a little more awesome,
郵便受けを少しでもかっこよくしたい方は、
please sign up for our free daily newsletter at cnn10.com, scroll down to where it says "sign up for daily emails".
cnn10.com の「毎日のメールに登録する」のところをスクロールして、無料の毎日ニュースレターを登録してください。
Well, here's a world record attempt you don't hear about every day.
さて、ここで日頃耳にすることのない世界記録への挑戦です。
This is Whitby Abbey in the United Kingdom; its ruins date back as early as the 600s.
これはイギリスのウィットビー修道院で、その遺跡は 600 年代までさかのぼります。
But more recently, in 1890, the author Bram Stoker visited the site and he wrote it into his famous novel "Dracula".
しかし、最近では、1890 年に作家のブラム・ストーカーがこの地を訪れ、有名な小説「ドラキュラ」の中に登場させています。
That book came out 125 years ago, so, to commemorate that, there's gonna be live music, food and drinks, and free entry to people styled like Dracula.
この本は 125 年前に出版されたもので、それを記念して、ライブ音楽、食べ物、飲み物、そしてドラキュラのようなスタイルの人たちは無料で入場できるのです。
The goal? To break the record for the most people dressed as vampires in one place⏤that record is 1,039, but who's "counting"?
目標は? 目標は、1つの場所で吸血鬼の格好をした人の最多記録を破ることです。記録は1,039人ですが、誰が数えているのでしょう?
I was just gonna end the show there, but then I thought, "I could 'vamp' a bit."
そこでショーを終わらせるつもりだったんだけど、「ちょっとだけヴァンプできるかも」と思ってね。
This could be an interesting "caper" to tell the "tooths"; some people are really "stoked" about it; they're certainly gonna "bat" an eye.
これは、真実を話すと面白い冗談になるかもしれない。本当に煽る人もいるし、目をつぶる人も確実にいます。
And, so, I decided to "sink my teeth" into a few more puns because I thought of them in the "neck" of time.
というわけで、時間の「くくり」で考えたので、もう少しダジャレに「歯がゆい」思いをすることにしました。
I'm "Count del Azuz"; we are gonna shout-out Seaford High School today.
デル・アズス伯爵... いやあ違うよ。今日はシーフォード高校にご挨拶です。
It is in Seaford, Delaware.
デラウェア州シーフォードにあります。
Thank you for your request at youtube.com/cnn10.
youtube.com/cnn10 にてリクエストありがとうございました。