Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Ed Sheeran has won a copyright case over his hit Shape of You.

    エド・シーランがヒット曲「シェイプ・オブ・ユー」をめぐる著作権訴訟で勝訴しました。

  • This is News Review from BBC Learning English. I'm Tom.

    BBCラーニング・イングリッシュのニュース・レビューです。私はトムです。

  • Joining me this morning is Roy. Good morning, Roy.

    今朝はロイが参加しています。おはようございます、ロイさん。

  • Hello Tom and hello everybody.

    トムさん、そして皆さん、こんにちは。

  • If you would like to test yourself on the vocabulary around this story,

    もしよろしければ、この物語の周りの語彙を試してみてください。

  • all you need to do is head to our website

    をご覧ください。

  • bbclearningenglish.com to take a quiz.

    bbclearningenglish.comでクイズに答えてください。

  • But now, let's hear more about this story from Ed Sheeran himself:

    でも今は、この話をエド・シーラン本人から詳しく聞いてみましょう。

  • So, Ed Sheeran has won a High Court copyright battle

    エド・シーランが高等法院の著作権闘争に勝利したわけだが

  • over his 2017 hit Shape of You.

    を、2017年のヒット曲「シェイプ・オブ・ユー」に乗せて発表しました。

  • He was accused of plagiarising the 2015 song Oh Why by Sami Chokri.

    2015年のサミ・チョクリの曲「Oh Why」を盗作したとして非難された。

  • A judge ruled that this was not the case.

    という判例が出た。

  • And we've got three words and expressions

    そして、3つの言葉や表現を

  • to talk about this news story.

    このニュースについて話すために

  • What are they today, Roy?

    ロイさん、今日はどうですか?

  • We have 'baseless', 'rip off' and 'in wake of'.

    根拠がない」「ぼったくり」「きっかけがない」があります。

  • 'Baseless', 'rip off', 'in wake of'.

    根拠がない」「ぼったくり」「きっかけで」。

  • OK. Roy, let's have your first headline please.

    わかりました。ロイ、最初の見出しをお願いします。

  • OK. So, our first headline is from the BBC and it reads:

    わかりました。さて、最初の見出しはBBCのもので、次のように書かれています。

  • 'Baseless' — without evidence or facts.

    根拠がない」-根拠や事実がないこと。

  • Roy, tell us about 'baseless'.

    ロイ、「根拠がない」について教えてください。

  • OK. So, 'baseless' is an adjective

    OK。では、「根拠がない」は形容詞

  • and it is spelt B-A-S-E-L-E-S-S

    で、スペルはB-A-S-E-L-E-S-Sです。

  • and it basically means that something has no evidence

    という意味であり、基本的には「根拠がない」ことを意味します。

  • or facts to support it.

    またはそれを裏付ける事実がある。

  • Now, you used that verb 'support'.

    今、「サポート」という動詞を使いましたね。

  • Now, if we 'support' something we make it stronger.

    今、私たちが何かを「支える」ことで、それがより強くなる。

  • Is there a connection between the idea of a 'base' and 'support'.

    ベース」と「サポート」という考え方は、何か関係があるのでしょうか。

  • Yeah. OK. So, for example,

    ああOKです。では、例えば

  • the 'base' of something is the bottom of something.

    the 'base' of something is the bottom of something.

  • We often build things on 'bases':

    私たちはよく「ベース」の上にものを作ります。

  • for example, a structure like a house.

    例えば、家のような構造物。

  • And the 'base' of it makes that structure more stable.

    そして、その「ベース」がその構造をより安定させるのです。

  • Now, in terms of 'baseless' as the adjective here,

    さて、ここで形容詞としての「根拠がない」という点では。

  • what we're talking about is a claim

    ということです。

  • somebody saying that somebody did something.

    誰かが何かをしたと言っている。

  • If you say that a claim is 'baseless',

    ある主張が「根拠がない」というのであれば

  • you're basically saying that there is no support,

    というのは、基本的にサポートがないということですね。

  • there is no evidence, there is no facts to support that claim.

    は、その主張を裏付ける証拠がない、事実がないのです。

  • OK. So, there's no 'base': it's 'baseless'.

    OK。つまり、「ベース」がない、「ベースレス」なのです。

  • There's nothing to support itmakes sense.

    裏付けるものは何もない--理にかなっている。

  • Is it the same as saying that something is untrue?

    それは、何かが真実でないと言っているのと同じことですか?

  • Well, it's very similar.

    まあ、似たようなものですね。

  • It's a similar idea to basically saying you can't prove it.

    基本的に証明できないと言うのと似たような考えですね。

  • There's no evidence to that.

    その根拠はない。

  • OK. Now, do we hear this in everyday conversation?

    OK。さて、日常会話でこんなことを耳にすることはないでしょうか?

  • Could I say: 'Roy, you're being...

    ロイ、君は...」と言えるだろうか。

  • making a baseless accusation about me.'

    私に対して根拠のない非難をすること。

  • Well, you could, but it's... it's quite a formal expression

    まあ、そうなんですが、かなり堅苦しい表現です。

  • so we don't really hear it in, sort of, everyday conversations.

    だから、日常会話ではあまり聞きませんね。

  • You'd probably just say: 'Well, that's not right.'

    きっと、「それはおかしいよ」と言うだけでしょう。

  • Or: 'That's not true.'

    あるいは、「そんなことはない」。

  • OK. So, 'baseless' is an adjective.

    OK。根拠がない」は形容詞なんですね。

  • What are the nouns it goes with? What collocations are there?

    一緒に出てくる名詞は何ですか?どんな連語があるか?

  • So, you can have a 'baseless' rumour:

    だから、「根拠のない」うわさ話でもいいんです。

  • so, you have rumours that have no, sort of, evidence to support it.

    ということは、何の根拠もない噂があるのですね。

  • 'Baseless' accusations and of course 'baseless' claims,

    根拠のない」非難はもちろん、「根拠のない」主張も。

  • as it appears in the headline.

    という見出しで表示されます。

  • Wonderful. Thank you, Roy.

    素晴らしい。ロイさん、ありがとうございます。

  • Let's take a look at our summary slide:

    それでは、サマリースライドをご覧ください。

  • OK. We're talking about things which are 'baseless',

    OKです。根拠がない」ものの話をしているのです。

  • which may or may not be true.

    というのは、事実かどうかわからない。

  • How good are you at spotting a lie?

    あなたは嘘を見抜くのが得意ですか?

  • Can You Spot a Lie?

    あなたは嘘を見抜くことができますか?

  • That's the title of our 6 Minute episode which we're going to present to you

    それが、今回ご紹介する「6分間エピソード」のタイトルです。

  • and how can the audience get it, Roy?

    そして、どうすれば観客に伝わるのか、ロイさん。

  • OK. So, all you need to do is click the link in the description below.

    OKです。では、あとは下の説明のリンクをクリックするだけです。

  • Just click that link. Great.

    そのリンクをクリックするだけです。素晴らしい。

  • Roy, second headline please.

    ロイ、2つ目のヘッドラインをお願いします。

  • OK. So, our second headline comes from Sky News and it reads:

    わかりました。では、2つ目の見出しは、Sky Newsからのもので、次のように書かれています。

  • 'Rip off' — copy or plagiarise something.

    Rip off」-何かをコピーする、盗用する。

  • Roy, tell us about 'rip off'.

    ロイ、『リップオフ』について教えてください。

  • OK. So, 'rip off' is a phrasal verb.

    OK。rip off」は句動詞なんですね。

  • It is R-I-P. Second word: O-F-F.

    R-I-Pである。2番目の単語。O-F-Fです。

  • And it is separable, so you can 'rip something off' or 'rip off something'.

    しかも分離可能なので、「何かをはぎ取る」ことも「何かをはぎ取る」ことも可能です。

  • And it basically means to copy someone's work.

    そして、基本的には誰かの作品をコピーすることを意味します。

  • OK. We copy someone's workis...

    OKです。私たちは誰かの作品をコピーする - それは...

  • this is an informal way to say we copy someone's work,

    というのは、誰かの作品を真似るという非公式の言い方です。

  • but is it neutral, positive, negative?

    が、中立なのか、肯定的なのか、否定的なのか?

  • What's going on?

    どうしたんだ?

  • Well, to 'rip off' is... is negative

    まあ、『ぼったくり』とは......否定的ですが

  • and basically it means to steal somebody's work, if you like.

    と、基本的には誰かの作品を盗むことを意味します。

  • So, let me give you an example:

    そこで、一例を挙げてみましょう。

  • we're at school and you write this really good essay,

    学校で、あなたがとても良いエッセイを書いたとします。

  • and my essay... yeah, it's rubbish.

    そして私のエッセイは...そう、くだらないものです。

  • So, I decide to take your essay and I copy it,

    そこで、私はあなたのエッセイをパクることにして、それをコピーしています。

  • and you could say that I 'ripped off' your essay

    あなたのエッセイを "パクった "と言われるかもしれない。

  • or 'ripped your essay off'.

    とか『エッセイをパクった』とか。

  • Now, as you say, it's quite informal,

    さて、おっしゃるとおり、かなりインフォーマルなものです。

  • so more formally you would say 'plagiarise'.

    ということで、より正式には「plagiarise(盗作)」ということになります。

  • That's the verb: to 'plagiarise' something.

    それは動詞で、何かを「盗用」することです。

  • OK. So, we can 'rip off' or 'plagiarise' homework, work, a song.

    わかりました。だから私たちは宿題や仕事、歌を「パクる」「盗作する」ことができるのです。

  • I thought the phrase was related to money as well.

    私もお金にまつわるフレーズだと思っていました。

  • Yeah, there is a... a sort of...

    ああ、ある種の...ある種の...

  • there is a use of 'rip off' when it relates to money

    ぼったくり

  • and it's got this idea of taking too much money

    という発想になり、お金を取りすぎてしまうんですねー。

  • again, that idea of stealing.

    また、その盗むという発想。

  • Now, in terms of money, it means that I charge you...

    さて、お金の話ですが、私があなたに請求するのは...。

  • maybe I'll charge you a huge amount

    たぶん、莫大な金額を請求しますよ

  • for something that would normally cost much less

    廉価版

  • and it's an unfair amount.

    と不公平な金額になってしまいます。

  • So, for example, I sold you a watch recently.

    例えば、最近あなたに腕時計を売ったとします。

  • Did you... did you like that watch?

    その時計は気に入りましたか?

  • To be honest, Roy, I did not like that watch.

    正直なところ、ロイ、私はその時計が好きではなかった。

  • It didn't work, it had no batteries, it was broken.

    動かない、電池がない、壊れている。

  • It was very expensive.

    とても高価なものでした。

  • I'm very unhappy with the watch.

    この時計にはとても不満があります。

  • Well, I thought it was a great... a great watch,

    いやー、素晴らしい...素晴らしい時計だと思いました。

  • but I charged you a lot of money, so you could say that I 'ripped you off'.

    しかし、私はあなたに大金を請求したので、「ぼったくり」とも言える。

  • You 'ripped me off' when you sold me the watch.

    時計を売った時に「ぼったくり」ましたよね。

  • Is there a way I can describe the watch?

    この時計を表現する方法はありますか?

  • Yes, you can use a noun. You can say the watch is a 'rip-off'

    はい、名詞を使うことができます。その時計は「ぼったくり」だと言うことができます。

  • and we hyphenate that noun, so it's 'rip-off'.

    で、その名詞をハイフンでつないで、「リップオフ」となります。

  • So, Roy sold me a watch.

    それで、ロイは私に腕時計を売ってくれたんです。

  • He 'ripped me off'; it was bad quality.

    彼は「ぼったくり」、品質が悪いのです。

  • The watch itself was a 'rip-off'.

    時計そのものが「ぼったくり」だった。

  • That is our example; of course, Roy, you would never 'rip me off', correct?

    これは私たちの例ですが、もちろん、ロイさんは決して「ぼったくり」はしませんよね?

  • No. Of course that didn't happen. It's just a great example.

    いや、もちろんそんなことはない。まさに好例です。

  • We're too good-of-friends and if...

    私たちは仲が良すぎるし、もし...

  • if I ever charged you too much money for something...

    もし、私があなたに高いお金を請求したら...

  • I wouldn't sell you anything anyway — I'd just give you as a present

    どうせなら、何も売らずにプレゼントしたい

  • but if ever I charged somebody too much,

    しかし、もし私が誰かに高額な請求をすることがあれば

  • I would always make sure to give them their money back.

    必ずお金を返すようにします。

  • Let's have a look at our summary slide for 'rip off' please:

    それでは、「リップオフ」のサマリースライドをご覧ください。

  • We're talking about money.

    お金の話をしてるんです。

  • Did you know that money spent on time can make you happy?

    時間にお金をかけると幸せになれるって知ってました?

  • At least that's what we're discussing in this episode of News Review.

    少なくとも、今回の「ニュースレビュー」では、そのような議論を展開しています。

  • Roy, how can they get it?

    ロイ、どうやって手に入れるんだ?

  • All you need to do is click the link in the description below.

    必要なのは、以下の説明のリンクをクリックするだけです。

  • Click that link. OK. Perfect.

    そのリンクをクリックします。OKです。完璧だ。

  • Roy, let's have a look at our next headline for today please.

    ロイ 今日の次のヘッドラインを見てみましょう。

  • OK. So, our next headline comes from The Independent and it reads:

    わかりました。では、次の見出しは「The Independent」からのもので、次のように書かれています。

  • 'In wake of' — after or because of something.

    in wake of' - after or because of something.

  • Roy, tell us about this expression.

    ロイ この表現について教えてください。

  • OK. So, 'in wake of':

    OKです。では、「in wake of」。

  • now, it's commonly seen more naturally as 'in the wake of'.

    今は、もっと自然に「in the wake of」と見るのが一般的です。

  • So, it's I-N. Second word: T-H-E.

    だから、I-Nなんです。2番目の単語はT-H-Eです。

  • Third word: W-A-K-E. Fourth word: O-F.

    3番目の単語:W-A-K-E。第4の単語O-F。

  • And that 'the' is more normally used.

    そして、'the'の方が普通に使われていること。

  • However, as it's a headline, they have cut the 'the'...!

    しかし、見出しなので「the」をカットしている...!

  • And what it basically means is after or due to something

    そして、基本的な意味は、after or due to something -です。

  • so, as a consequence of something.

    ということで、何かの帰結として

  • OK. So, the word I'm familiar with here is 'wake'.

    OK。さて、ここで馴染みのある言葉は「目覚め」です。

  • I 'wake up' in the morning. Now, I'm 'awake'.

    朝、「目が覚める」。今、私は「目覚めた」のです。

  • Is this related? Does this link?

    これは関係ありますか?これは関連しているのでしょうか?

  • Let's talk about that idea of 'waking up'.

    その「目覚め」の考え方についてお話ししましょう。

  • Now, you 'wake up' after sleeping to start, sort of, a new day

    今、あなたは眠ってから「目覚め」て、新しい一日を始めるのです。

  • and it comes after the sleeping.

    と、眠った後にやってきます。

  • Now, in terms of being... of the expression,

    さて、表現のあり方についてですが。

  • it basically means that it's coming after something and it relates to...

    というのは、基本的に何かの後に来るという意味であり、それは...に関連しています。

  • and it relates strongly to the idea of consequences.

    そして、それは結果という概念と強く結びついています。

  • So, it's... when we talk of 'in the wake of' something

    だから、それは...私たちが何かを「きっかけに」と話すとき

  • we're, sort of, saying as a result of something.

    私たちは、ある種の、何かの結果として、言っているのです。

  • OK. Good description.

    OKです。良い描写ですね。

  • Can we highlight it with an example?

    例を挙げて強調することはできますか?

  • I think we normally use 'in wake of' or 'in the wake of'

    普通は「in wake of」または「in wake of」を使うと思います。

  • to talk about quite serious things, right?

    は、かなり深刻な話をするんですよね?

  • Yeah, we do. So, for example, the financial crisis:

    ええ、そうです。例えば、金融危機ですね。

  • 'in the wake of' the financial crisis, a lot of companies...

    金融危機をきっかけに」、多くの企業が...

  • they closed: they went bankrupt.

    閉鎖した:倒産した

  • So, it's saying after the financial crisisbecause of that

    つまり、金融危機の後、つまりそのせいで-と言うことです。

  • a lot of companies closed.

    多くの企業が閉鎖されました。

  • Another strong example, Roy.

    またまた強烈な例ですね、ロイさん。

  • So, basically 'in the wake of' —

    だから、基本的には『きっかけ』〜。

  • we don't really use it in everyday, normal conversation.

    普段の会話で使うことはあまりないですね。

  • No, not really. We...

    いいえ、そうではありません。私たちは...

  • we reserve it for more, kind of, serious matters,

    それは、もっと深刻な問題のために取っておくのです。

  • so in normal, everyday conversation,

    というように、普通の日常会話で

  • you'd probably say something like 'as a result of' or 'because of'.

    の結果」「~のため」というような言い方をするでしょう。

  • Wonderful. So, 'in the wake of' our discussion about the expression,

    素晴らしい。では、この表現についての議論を「きっかけ」に

  • let's get that summary slide up:

    では、そのサマリースライドをアップしてみましょう。

  • OK. Roy, can you recap today's vocabulary for us please?

    わかりました。ロイさん、今日の語彙の復習をお願いします。

  • I sure can. We had 'baseless' — without evidence or facts.

    確かにそうですね。根拠や事実のない「bouseless」がありました。

  • We had 'rip off' — copy or plagiarise something.

    何かをコピーする、盗作する、という意味の「rip off」がありました。

  • And we had 'in the wake of' — after or because of something.

    そして、「in the wake of」、つまり何かの後に、あるいは何かのために、というのがありました。

  • Don't forgetif you want to test yourself on today's vocabulary,

    今日のボキャブラリーを試したい方は、お忘れなく。

  • we have a quiz at the website bbclearningenglish.com

    bbclearningenglish.comでは、クイズを用意しています。

  • and of course we are all over social media.

    もちろん、ソーシャルメディアにも力を入れています。

  • That's it from us today. Thanks for joining us and goodbye.

    本日は以上とさせていただきます。ありがとうございました。そして、さようなら。

  • Bye.

    さようなら。

Ed Sheeran has won a copyright case over his hit Shape of You.

エド・シーランがヒット曲「シェイプ・オブ・ユー」をめぐる著作権訴訟で勝訴しました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます