字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Listen, l can't work miracles over here. l'm gonna need more time. ここでは奇跡は起こせない 時間が必要だ Well, perhaps if you'd use the time that l gave you more efficiently, 私が与えた時間を もっと有効に使ってくれれば... you wouldn't be having this problem. あなたはこの問題を抱えていないでしょう。 What do you want me to say? That my plane is ready. 何て言えばいいんだ?飛行機の準備ができたと Okay, Iisten. よし、アイステン。 l promise you, as God is my witness, l'm working on it as hard as l can. 約束します 神は私の証人です 私は全力で取り組んでいます lt's just gonna take a few more hours. あと数時間で終わります Why should l give you any more time? なぜこれ以上時間を与えなければならないのか? WelI, it's simple. You give me more time, you get what you want. 簡単なことだよ時間をくれれば、欲しいものを手に入れることができる。 You don't give me the time, you don't get what you want. 時間を与えてくれないと、欲しいものが手に入らない。 You got nothing to lose. 失うものは何もない Meanwhile, we'll send in some more food. その間に、もう少し食料を送っておこう。 l got a question for you. You get it right, l give you more time. 質問がある終わったら、時間をやる。 And? You know what happens if you don't. で?そうしないとどうなるか知ってますよね? Which weighs more? どっちが重くなるの? All the trains that pass through Grand Central Station in a year, 大中央駅を1年間で通過する全列車。 or the trees cut down to print all US currency in circulation? それとも、流通しているアメリカの通貨を全て印刷するために木を伐採したのか? Here's a hint. lt's a trick question. これがヒントだ これはトリックの質問だ What the hell is that? Playing games now? それは一体何なんだ?今、ゲームをしているのか? lt's the trains. 電車だよ US money isn't printed on paper at all. lt's cotton. アメリカのお金は紙に印刷されていません。 Yeah, l heard that. Yeah, that's right. ああ 聞いたよああ、その通りだ Okay. So no trees were cut down. 木は伐採されていない Are you sure? Yeah. 100% . 確かなのか?ええ 100%. Okay. いいわよ l got it. 私はそれを持っています。 Wait a second. Wait a second. l'll call you back. ちょっと待ってちょっと待って 後でかけ直すよ lt's a trap. They both weigh the same. 罠だどちらも重さは同じです。 Tell him they both weigh the same. They both weigh nothing. 二人とも同じ重さだと言え二人とも何も重くない They both weigh nothing or they both weigh the same? 二人とも何も重くないのか、それとも二人とも同じ重さなのか。 Tell him they both weigh the same. 二人とも同じ重さだと言え Tell him they both weigh the same. Do it now. 二人とも同じ重さだと言え今すぐやれ They both weigh the same. Got it. 二人とも同じ重さだわかった Well? They both weigh the same. どうなの?二人とも重さは同じだ This time, send sandwiches. 今度はサンドイッチを送ろう。 That's pretty good. This guy's nuts. なかなかいいねこの男は頭がおかしい He said, "Grand Central Station." 彼は言った、"Grand Central Station."。 Grand Central Terminal is the train station. グランドセントラルターミナルが駅になっています。 Grand Central Station is the post office. ls the post office. グランドセントラル駅は郵便局です。 DARlUS: He's wrong. Who's wrong? 彼は間違っている。誰が間違っているんだ? Perp One. Trains don't pass through Grand Central. 犯罪者1列車はグランド・セントラルを通らない lt's the last stop for every train. 全ての列車の終点だ What about the subway? They run through. Metro-North goes there. 地下鉄は?走り抜けていくメトロノースはそこを通ってる How the fuck do you know? Metro-North goes there! どうして知ってるんだ?メトロノースはそこに行くんだ! No. Metro-North starts there. いや、メトロノースはそこから始まる What are you guys talking about? Hey, hey, hey, hey, hey! お前ら何言ってんだ? Metro-North goes through! Let's just get the sandwiches. メトロノースは通過する!サンドイッチを買おう Metro-North... Deal is, he said, "Passes through." メトロノース...Deal is, he said, "Passes through. Yeah, but the Metro-North goes up there, though. ああ、でもメトロノースは上に行くけどね。 Look, shut up. lt doesn't matter, anyway. いいか、黙ってくれ、そんなことはどうでもいい。 ROURKE: (OVER TRANSMlTTER) I know what he meant. 彼が何を言いたいのか分かった。 What he said is one thing, but what he meant is another. 彼が言ったことは一つのことだが、彼が意味することは別のことだ。 DARlUS: Yeah. That's always a problem, isn't it? DARLUS: そうですね。それはいつも問題ですよね? FRAZlER: Sandwiches. FRAZLER:サンドイッチ。
A2 初級 日本語 Movieclips ノース 二人 サンドイッチ 列車 時間 インサイドマン(7/11)ムービークリップ - ダルトンはフレイジャーに謎を与える(2006)HD 21 0 fisher に公開 2020 年 08 月 06 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語