Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Welcome to the show; we're happy to see you this Tuesday.

    ようこそ。火曜日にお会いできてうれしいです。

  • My name is Carl Azuz.

    カーラ・アズズです。

  • In the 2.5 weeks since Russia invaded neighboring Ukraine, more than 2.5 million Ukrainians have left their countrythat's according to the United Nations.

    国連の発表によりますと、ロシアが隣国ウクライナに侵攻してから2週間半で、250万人以上のウクライナ人が国を離れました。

  • Almost half of these refugees have fled to Poland, hundreds of thousands have crossed into Hungary, Moldova, Romania, Slovakia.

    これらの難民のほぼ半数はポーランドに逃れ、数十万人がハンガリー、モルドバ、ルーマニア、スロバキアに渡っていました。

  • And Russia says as many as 250,000 from eastern Ukraine have entered Russia, though CNN can't independently confirm that.

    ロシアは、ウクライナ東部から25万人がロシアに入国したと発表しましたが、CNN はこれを独自に確認することができませんでした。

  • Most of those who've left Ukraine are women and children; men between the ages of 18 and 60 have been banned from leaving and encouraged to join the military.

    ウクライナを離れたのは、ほとんどが女性と子供でした。18歳から60歳までの男性は出国が禁止され、軍隊に入ることを励ます。

  • The Russian invasion, which that country calls a "special military operation", is the biggest attack on a European nation since World War II.

    ロシアが「特別軍事作戦」と呼ぶこの侵攻は、第二次世界大戦後、欧州の国家に対する最大の攻撃であります。

  • Extensive damage has been reported in several Ukrainian cities.

    ウクライナのいくつかの都市で甚大な被害が報告されています。

  • Two American officials recently told CNN that after its invasion began, Russia asked China for support, including money and military equipment like drones.

    2人のアメリカ人高官が CNN に語ったところによりますと、ロシアは侵攻開始後、中国に資金や無人機などの軍事装備を含む支援を求めたということです。

  • Analysts say Chinese assistance could help balance the sanctions, the economic punishments that Western countries have put on Russia's economy.

    アナリストによれば、中国の援助は、西側諸国がロシア経済に課している経済制裁のバランスを取るのに役立つということです。

  • But China and Russia have both denied that a request like that was made, with a Chinese official calling it "disinformation" and saying his country's been pushing for peace talks.

    しかし、中国とロシアはそのような要請があったことを否定しており、中国政府高官は「偽情報」と呼び、自国は和平交渉を推進してきたと述べました。

  • Government officials from Russia and Ukraine have been meeting regularly.

    ロシアとウクライナの政府関係者が定期的に会合を開いています。

  • Some of these talks have been in person, some have been virtual, but as of last night, they hadn't yet resulted in a ceasefire.

    この協議は直接行われたものもあれば、バーチャルなものもあるが、昨夜の時点ではまだ停戦に至っていないです。

  • The US government, which has been supporting the Ukrainian military with supplies and weapons, says Russia's progress in Ukraine has stalled.

    ウクライナ軍に物資や武器を支援してきた米国政府は、ロシアのウクライナでの進展が停滞していると述べました。

  • But an American defense official says Russia still has 90% of the combat power it had when it invaded.

    しかし、アメリカの国防関係者は、ロシアが侵略したときの戦闘力の90%をまだ持っていると言っています。

  • Ukrainian forces have been targeting Russian supply lines as well as the country's tanks and aircraft.

    ウクライナ軍は、ロシアの補給線だけでなく、同国の戦車や航空機も標的にしています。

  • Ukrainian officials say Russia has been going after their military and civilian infrastructure.

    ウクライナ当局によりますと、ロシアは自分たちの軍事・民生インフラを狙い撃ちしてきたということです。

  • Leaders worldwide continue to push for the war to end and for aid to Ukrainian refugees.

    世界の指導者たちは、戦争の終結とウクライナ難民への援助を求め続けています。

  • 10-second trivia: Which of the following objects has not been left on the moon?

    10秒豆知識:次のうち、月に残されていない物体はどれでしょうか?

  • A bible, the US Marine Corps flag, a tennis shoe, or a tie tack.

    聖書、アメリカ海兵隊の旗、テニスシューズ、タイタック。

  • A lot of boots have been left on the moon, but NASA has no record of a tennis shoe having been left there.

    月にはたくさんのブーツが残されていますが、NASA にはテニスシューズが残されているという記録はないそうです。

  • Scientists say it's likely that the first human footprint on the moon, the one made by astronaut Neil Armstrong in 1969, is still there with no wind to blow it away.

    科学者によりますと、1969年に宇宙飛行士ニール・アームストロングがつけた人類初の月面の足跡は、風に飛ばされることもなく、今も残っている可能性が高いということです。

  • You could call it a piece of space archaeology.

    宇宙考古学の一端と言えるかもしれません。

  • Since the year 2000, the International Space Station has served as an orbiting laboratory.

    2000年以降、国際宇宙ステーションは軌道上の実験室として機能しています。

  • It's the biggest and most expensive object people have ever built, at a cost of around $150 billion, but it's aged a great deal and NASA plans to get rid of it in less than 10 years.

    約1500億円という、人が作ったものの中で最も大きく、最も高価なものですが、老朽化が激しく、NASAでは10年以内に処分する予定です。

  • There's no plan to bring back any of its artifacts for future research,

    現在、その遺物を持ち帰って研究する予定はありません。

  • so astronauts have begun photographing parts of the ISS daily, like a wall of tools, to help researchers record, study, and preserve an account of what life is like in zero gravity.

    そのため、宇宙飛行士は毎日、ISS の一部を道具の壁のように撮影し、研究者が無重力での生活を記録・研究・保存するための手助けを始めています。

  • The days of the ISS itself are numbered.

    国際宇宙ステーションが段階的に撤去される日が近づいてきました。

  • Ever wonder what happens when something as big as the International Space Station gets decommissioned?

    国際宇宙ステーションのような大きなものが廃止されたら、どうなるのだろうかと考えたことがありますか?

  • It doesn't get pushed farther into space.

    宇宙に遠くまで押し出されることはないのです。

  • Instead, it gets sent hurtling back towards Earth.

    その代わり、地球に送り返されることになります。

  • And because it's too big to be fully destroyed by the Earth's atmosphere, the flaming debris has to land somewhere.

    地球の大気圏で完全に破壊するには大きすぎるため、燃え盛る破片はどこかに着地する必要があります。

  • And that place is here.

    その場所はこちらです。

  • You may call me Captain Nemo.

    ネモ船長と呼んでください。

  • Named for the character in "20,000 Leagues Under the Sea", Point Nemo is so remote that astronauts on the ISS, which orbits 227 nautical miles above Earth, are often closer to it than any other humans.

    「海底2万里」の主人公にちなんで名付けられたポイント・ニモは、地球から227海里の上空にある国際宇宙ステーションの宇宙飛行士が、誰よりも近くにいることがあるほど人里離れた場所にあります。

  • Nestled 3,000 miles east of New Zealand and 2,000 miles north of Antarctica, Point Nemo has become the final home for more than 263 pieces of space debris since 1971.

    ニュージーランドの東3,000マイル、南極大陸の北2,000マイルに位置するポイント・ニモは、1971年以来263個以上のスペースデブリの最後目的地となっています。

  • That includes Russia's Mir Space Station and NASA's first space station, Skylab.

    ロシアのミール宇宙ステーションや NASA の最初の宇宙ステーションであるスカイラブもその一つです。

  • But the ISS won't fall to the bottom of the ocean fully intact.

    しかし、国際宇宙ステーションが無事に海の底に落ちることはありません。

  • Rather, it will break into fragments as it settles below the sea.

    むしろ、海面下に沈んでいくときに破片になるのです。

  • The International Space Station is expected to keep operating until the end of 2030, before it's crashed into Point Nemo.

    国際宇宙ステーションは、ポイント・ニモに墜落する前の2030年末までは稼働し続ける予定です。

  • But it won't just drop like a cannonball out of space.

    しかし、宇宙から砲弾のように降ってくるわけではありません。

  • NASA will begin to prepare the ISS for deorbit as early as 2026 by lowering the altitude of the space lab.

    NASA は、早ければ2026年に ISS の高度を下げ、軌道離脱の準備を始める予定です。

  • It's expected to crash back to Earth by January 2031.

    2031年1月までに地球に墜落する予定です。

  • With the exception of windows and patios, this used to be the only kind of screen people encountered on a regular basis.

    かつては、窓やパティオを除けば、このスクリーンだけが人々の目に触れる場所だったのです。

  • Now, they're everywhere, from the grocery checkout to the gasoline pump, and an American chain of pharmacy stores is testing out a new kind of screen on the doors of its drink coolers.

    今では、食料品のレジからガソリンスタンドまで、いたるところに設置され、アメリカのドラッグストアチェーンでは、飲料用冷蔵庫の扉に新しいスクリーンをテストしています。

  • You can't always see through the screens to what's actually inside, and one shopper wrote on social media that he had to watch an ad to know where the frozen pizzas were.

    画面越しでは冷蔵庫の中身が見えず、「冷凍ピザがどこにあるのか、広告を見なければわからない」とある買い物客はSNSに書き込んでいました。

  • That's part of the reason why this new technology has left a sour taste among some consumers.

    そのため、この新技術が一部の消費者に不味い思いをさせているのも事実です。

  • Why was it installed in the first place?

    そもそも、なぜ設置されたのですか?

  • Someone explained this to me.

    これは何なのか説明してください。

  • Right?

    いいの?

  • In some Walgreens locations, glass refrigerator doors have been replaced with these digital screens as part of a pilot program.

    ウォルグリーンの一部の店舗では、パイロットプログラムの一環として、冷蔵庫のガラス扉をこのデジタルスクリーンに置き換えています。

  • And some are taking to social media to say they don't like them.

    「気に入らない」と SNS に書き込む人もいました。

  • Could you open up the thing to get me some water? (Sure, it really...It is really inviting, and like...) Yes.

    それを開けて水をくれないか? (もちろん、それは魅力的ですが...) そうなんです。

  • No way. What in the world...

    なんだよ、これ。

  • They lied; why would they lie?

    あいつら嘘をついた。なぜ嘘をつくの?

  • Man, what if... what if you're sold out of something and it doesn't register?

    売り切れたのに記録がない場合はどうしよう?

  • If only there was a way that we could see inside of a freezer.

    冷凍庫の中を見る方法はただ一つ。

  • Like a glass door.

    ガラス扉とか。

  • The technology comes from Cooler Screens.

    この技術は、Cooler Screens 社(アメリカのベンチャー企業)が開発したものです。

  • The CEO says he started the company when he saw the customer experience gap between shopping online and shopping in a physical store, and wanted to bring these experiences together.

    CEO は、オンラインショッピングと実店舗でのショッピングの間に顧客体験のギャップがあることを知り、これらの体験を一つにまとめたいと考えて会社を立ち上げたと述べました。

  • We're creating this hybrid experience, right?

    ハイブリッドな体験を作り出しているのですね。

  • You are shopping in a physical store and theall the best that comes with it, right?

    実店舗で買い物をすると、いいものが全部ついてきますよね?

  • Immediately, you grab the product you want, it's readily available.

    すぐに、欲しい商品を手に取ることができるのです。

  • But you get the benefit ofas if you're shopping onlineof having all this richness of information and content and interaction.

    しかし、オンラインショッピングのように、豊富な情報、コンテンツ、インタラクションが得られるという利点があるのです。

  • The company tries to create what they call a "retail media network".

    同社は「リテール・メディア・ネットワーク」と呼ぶものを構築しようとしています。

  • Brands pay Cooler Screens to run ads; retailers such as Walgreens share a cut from the advertising.

    ブランドは Cooler Screens に広告掲載料を支払い、Walgreens などの小売業者は広告掲載料から利益を得ています。

  • Sensors and cameras are set up both inside and outside of the fridges to track consumer activities.

    冷蔵庫の内外にセンサーやカメラを設置し、消費者の行動を追跡しています。

  • And retailers were obsessed about digital transformation, and we gave them something very specific and tangible that was solving a real consumer problem, and, yet, was bringing them real business benefits.

    小売企業はデジタル変革に夢中になっていましたが、私たちは消費者の真の問題を解決し、かつ真のビジネス利益をもたらす、非常に具体的なものを提供しました。

  • The company claims people love this technology.

    この技術は、人々に愛されていると述べました。

  • However, some consumers say they found it confusing.

    しかし、消費者からは「分かりにくかった」という声も聞かれます。

  • Julio Sevilla, a consumer behavior professor from the University of Georgia, says people tend to prefer simplicity in retail settings.

    ジョージア大学の消費者行動学教授であるフリオ・セビージャ氏は、小売の現場では人々はシンプルさを好む傾向があると言います。

  • You know, you probably just want to make it easier, right?

    ただ簡単にしたいだけなんでしょう?

  • We all love to get into a supermarket and know exactly what we're getting and know also exactly where things are, right?

    スーパーマーケットに行くときは、何を買うか、どこに何があるか、はっきり知りたいですよね?

  • And... and also rely on the fact that you may find things.

    そしてほしいものを見つけるということも。

  • So, for this type of more utilitarian, not pleasure-related setting, I think people like their certainty and their simplicity.

    ですから、このような実用的で、親しみやすいものではない体験の中に、確実性やシンプルさを求めるのだと思います。

  • This is crazy.

    こんなのおかしいよ。

  • I'm so confused; I can't believe this is happening.

    こんなことが起こるなんて、信じられない。

  • Like, look at this, like...

    見てよ、こんなの...

  • When there is a new technology, right, consumers are always suspicious, so I respect that.

    新しい技術が生まれると、消費者は常に懐疑的になりますから、それは尊重します。

  • I think, uh... I mean... and I'm... and I'm empathetic to that.

    つまり...それに共感できます。

  • So, it's very important for a co...new company like ours to always, uh, educate the consumers about what it really does and what it doesn't do.

    ですから、私たちのような新しい会社は、自分たちが何をしているのか、何をしていないのか、常に消費者を教育することがとても重要なのです。

  • For 10 out of 10, what do you call a tea party held more than 4 miles higher than sea level?

    海抜4マイルで開催されるお茶会を何と呼ぶのですか?

  • High tea.

    ハイティーです。

  • This is a climbing party having a tea party on Mount Everest.

    エベレストでお茶会をする登山隊です。

  • They were at an altitude of 21,312 feet when they busted out beverages and cookies.

    標高. 21,312 フィートでドリンクとビスケットをいただきました。

  • The picture was taken last May, but Guinness World Records just certified it as the highest tea party ever held.

    昨年5月に撮影された写真ですが、ギネスワールドレコーズが「史上最高のお茶会」と認定したそうです。

  • The organizer who reached the mountain's summit two weeks after this photo was taken said the greatest things in life are often those shared.

    この写真を撮った2週間後に登頂した主催者は、人生で一番いいことは分かち合うことだと言いました。

  • What a great way to celebrate with your "bemates".

    チームメイトと一緒に汚れ... いや、お祝いに最適な方法です。

  • Of course, they've probably been climbing for a "oooh" long time; they "ferment" to do more while they were there.

    もちろん、ずっと前から登っていたのかもしれないし、当時はもっと高いところに登りたいと思っていたのかもしれません。

  • They might've been "dar-reeling" from the altitude and the tea was probably cold, but they totally "dunked" on that previous record and it wasn't just the tradition that was "steeped".

    標高が高く、お茶も冷めていたかもしれない。しかし、彼らは急勾配を克服するだけでなく、その野心によって記録を更新していったのです。

  • I'm Carl Azuz.

    カール・アズズです。

  • From La Plata, Maryland, we heard from La Plata High School; shout-out to you and thank you for subscribing and leaving a comment on our YouTube channel.

    メリーランド州ラプラタのラプラタ高校の声が届きましたよ!YouTube チャンネルを登録し、コメントを残してくれてありがとうございます。

  • That's a wrap for CNN.

    CNN はこれでおしまいです。

Welcome to the show; we're happy to see you this Tuesday.

ようこそ。火曜日にお会いできてうれしいです。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます