Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • - Oh look, it's a tiny chip basket.

    見て!小さなチップバスケットよ!

  • - Oh no, no, no.

    ダメ、ダメ

  • Uncle Roger mom used to hit me with that.

    小さいころ母親にこういうのでぶたれた

  • - Oh look, that's pretty cool.

    おお、これも良いわね!

  • - Uncle Roger mom hit me with that too.

    これでもぶたれたことあったなぁ

  • (beep)

    やあみんな、アンクルロジャーだ

  • - Hello, it's Uncle Roger.

    ハーシャおばさんよ

  • - And Auntie Hersha.

    前回ハーシャおばさんに会って気づいたんだけど

  • - After meeting Auntie Hersha last time,

    ハーシャおばさんは今まで会った中で 一番”シロい”人間だ

  • Uncle Roger realized Auntie Hersha, whitest person I know.

    彼女はインド人に見えるけど、 中身は白人のそれそのものだよ

  • She look Indian, but inside, very white, no culture.

    なんでそんなに白人っぽいんだ?

  • Why are you so white?

    私白人じゃないわ

  • - I'm not.

    でもキッチンに紅茶キノコがあったじゃないか

  • - But you have kombucha in your kitchen.

    何だこの犬のチ〇コみたいなのは!?

  • What is this?

    紅茶キノコよ!!

  • Look like dog penis in water.

    紅茶キノコだって?

  • - No, that's kombucha.

    ええ、自分で作ったやつよ!

  • - Kombucha?

    へえ、ペルー語だと紅茶キノコは 「犬のチ〇コ」って意味なのかい?

  • - Yeah, I brewed my own.

    ちなみに、紅茶キノコはもともと 中国から来たものだって知ってた?

  • - Does kombucha mean dog penis in Peruvian?

    本当か?

  • - Well, did you know actually

    その反応で、あなたのお里が知れたわ

  • kombucha comes from China,

    ともかく、私たちは中華街にいるわ

  • originates from China.

    ここに連れてきたのには何かわけがありそうね

  • - Really?

    ロンドンには20年間住んでるけど

  • - Yeah, see that's how cultured you are.

    ここには少なくとも3回来たことがあるわ

  • Anyway, Chinatown.

    何を買ったんだ?

  • I mean, this is a bit of an obvious place to take me.

    枝豆とかね

  • I've been here at least three times

    アイヤー…

  • in the 20 years I've lived in London.

    枝豆は日本のものだ、中国のものですらない

  • - What do you come here for?

    あんたはまるでココナッツみたいだな!

  • - Well, for edamame beans.

    あら、ココナッツは大好物よ!

  • - Hey, yeah.

    いや、そういうことじゃない

  • That is Japanese.

    ココナッツは外は茶色だけど

  • Not even Chinese.

    中身は白だろ

  • You are like coconut, you know.

    ええ、言いたいことはわかるわ

  • - Oh, I love coconuts.

    と、いうわけで今回はハーシャおばさんに 本物の中国文化を紹介していくぞ

  • - No, it's not compliment.

    気に入ってもらえるといいんだがね

  • Coconut is brown on outside,

    でもマスクは着けてくれよ

  • but white on inside.

    中華街は危険な場所だからね

  • - Yeah I know what coconut means.

    特にこの卵チャーハン女にはね

  • So today, Uncle Roger going to show

    ねえ、卵チャーハン女って呼び方やめてよ

  • Auntie Hersha my culture.

    ここじゃあんたは嫌われ者だ

  • Hope you like it,

    マスクを着けろ

  • but please put on your face mask

    まず、私たちは食料品店に向かった

  • because Chinatown is dangerous place

    よし、ハーシャおばさん。 ここが食料品店だ

  • for egg fried rice lady.

    私は食料品は全部、ここで調達している

  • - Can you stop calling me egg fried rice lady?

    テスコとかいうイギリス人向けのスーパーには もう行っちゃだめだぞ

  • - They hate you here.

    こんなものはテスコじゃ手に入らない

  • Put your face mask on.

    ほら、瓶にアジア人の顔が描かれたチリソースだ

  • First, Uncle Roger bring Auntie Hersha

    こんなものはテスコには置いてない

  • to Chinese grocery store.

    見たまえ、この袋に詰められた米を

  • Okay, Auntie Hersha, this is Chinese grocery store.

    アジア人が米を買うときは

  • It's where Uncle Roger shop for all my groceries.

    いつもこういう袋に詰められたものを買うんだ

  • No more Tesco, Tesco more for British people.

    大きいほど良いんだ

  • You cannot get this at Tesco.

    で、買う前には必ず袋を叩いてから買うんだ

  • This is chili oil with Asian face.

    実に気持ちが良い

  • No way you can find Asian face on chili oil in Tesco.

    こっちに来て叩いてみな

  • Auntie Hersha, look the big rice sack.

    何で米袋を叩くの?

  • When Asian people buy rice,

    単純に気持ちいいからだよ

  • we always buy the big sack.

    子供をぶつ時の訓練にもなるしね

  • The bigger, the better.

    私はインド系の家族に生まれたんだけど

  • And before you buy it, you have to smack the rice.

    うちの家族は桶に米を貯めておいたわ

  • So satisfying.

    その桶はこの袋に詰められたものより 多い量が入ったわよ

  • Come on, slap with me.

    なるほどね… それで、子供をぶったことはあるかい?

  • - Why do you slap the rice?

    子供をぶつか?

  • - It feels good.

    ぶたないわよ!!

  • It feels good.

    その成れの果てがこれだ

  • That's how you practice before you slap kids.

    アンクルロジャーに子供はいないけど

  • - I grew up in an Indian household.

    この米はもはや子供みたいなもんだよ

  • We used to have huge tubs of rice.

    わあすごい、スパイスだらけだわ!

  • Like bigger than that, so in your face Uncle Roger.

    シナモンが要るわね…

  • - Oh, but do you smack kid?

    あとターメリックも。 これ、人生の万能薬よ

  • Do you smack kid?

    ねえ見て!

  • - No, we don't smack kids.

    これが欲しかったのよ!

  • - That's why you turned out like this.

    また犬のチ〇コかよ

  • Uncle Roger don't have children,

    ハーシャおばさん、これ見ろよ

  • but this rice can be my child.

    アンクルロジャーの大好物だ、 味の素だよ!

  • - Oh, spices.

    純度99%だって

  • I need cinnamon.

    上物だよ

  • Oh, turmeric, elixir of life.

    こりゃすごいよ

  • Oh my God!

    もうマスクはいらない、味の素があるからね

  • Exactly what I was looking for.

    良いんだ、もう健康は約束されたようなもんだから

  • (Uncle Roger gasps)

    白人っぽいこと言うけど

  • - Dog penis again.

    味の素は体に良くないわよ

  • Auntie Hersha, look.

    そう教えられてきたわ

  • It's Uncle Roger favorite thing, MSG.

    それは間違いだ

  • Purity created at 99 percent.

    みんな中華料理を恐れているんだ。 最高すぎるからね

  • So pure.

    中華料理に勝る料理なんてないから

  • Oh my God.

    味の素を不当におとしめて、商売の邪魔をするのさ

  • Don't need face mask, I got MSG.

    ああ、そういうことね

  • It's okay, this will keep me healthy.

    あなた科学的なデータに関しては何も知らないのね

  • - Because I'm so white,

    アジア文化に科学などという概念はない

  • I believe that MSG isn't good for you.

    おいしければ科学なんてどうでもいいんだ

  • I've been taught to believe.

    アンクルロジャー、これ何?

  • - That is a wrong fact.

    ん?

  • People scared because Chinese food the best food.

    乾燥きくらげって書いてあるけど

  • People can not compete with Chinese cooking.

    ああ、トリュフが存在する前からこいつがあった

  • So they say MSG bad, trying to kill our business.

    トリュフなんてきくらげのパクリさ

  • - Oh, right, so that's why.

    あんたにはこれが必要だ

  • You don't know, like the science or the data.

    ス・イ・ハ・ン・キ、いいね?

  • - No science in Asian culture.

    これは40年もつそうだ

  • If tastes good, no need science.

    つまりこいつが故障する前に、 あんたはとっくに死んでるはずってことだ

  • - Uncle Roger. What's this?

    炊飯器は人生に革命を起こすよ

  • - Yes.

    ザルなんて要らないから、代わりにこれを買いなさい

  • - It's dried fungus.

    あなたもしかして、炊飯器のセールスマンなの?

  • - Yeah, this is type of fungus before there was truffle,

    いや違うよ

  • there was this.

    なりたいけどね

  • Truffle is pirated version of Chinese fungus.

    炊飯器会社の皆さん、セールスマンをお探しなら ぜひこの私にお任せください

  • This is what you need.

    適任ですよ

  • Rice cooker, okay.

    ねえ、この人たちの名前全部言える?

  • 40 year warranty.

    待って、この人たち誰かしら

  • You will die before the rice cooker does.

    これは中国の神様だ

  • This will change your life.

    中国には多くの神様がいるんだ

  • No more using colander, just buy this rice cooker.

    友達の名前すら覚えられないような奴に

  • - Are you literally sponsored by rice cookers?

    どうして神様の名前が答えられる?

  • - No, no.

    中国文化は正統的なものだ

  • I wish.

    インド文化はただのパクリ

  • If rice cooker company wants to sponsor Uncle Roger,

    神様に手を生やしまくってるレベルだしね

  • let me know.

    そういえば元妻のヘレンおばさんは、 怒ったときこんな顔をしてたな

  • Hit me up.

    ハーシャおばさん、新品の中華鍋を買えよ!

  • - So can you name all these people?

    うわあ、これ最高だよ!

  • Like who are these people?

    こりゃあすごい

  • - No, these are just Chinese gods.

    あんたの家にある中華鍋もすごいと思ったけど

  • In Chinese culture,

    うーん、この中華鍋はCカップくらいだな

  • we've got too many gods.

    Fカップくらいじゃない?

  • I can't even remember the name of my friends.

    さぞうらやましいだろうな

  • Why do I remember the name of the gods?

    アンクルロジャーは中華鍋が大好きだ

  • Chinese culture is the OG culture.

    ”パン”セクシャルといっても良いだろうね

  • Indian people just copy,

    これなんか良いわね

  • you just put more hands on your god.

    買おうかしら

  • This is what ex-wife Auntie Helen looked like

    家で卵チャーハン作るのにちょうどよさそう

  • when she angry.

    この鍋には取っ手が付いてないから

  • Auntie Hersha, buy new wok.

    鉄製スプーンは使っちゃダメだぞ

  • This wok is the best wok.

    ええ、こういうのに鉄製スプーンは使わないでおくわ

  • (Hersha laughs)

    これなんか大きいザルみたいね

  • Oh my God.

    いや、それはザルじゃない

  • I thought the wok in your house is nice,

    ねえ、これ見てよ!

  • but this wok is like at least a C cup.

    それは麺料理用であって、米料理向けじゃないぞ

  • - I think it's double F.

    ザルですらない

  • - Auntie Hersha must be really envious.

    ええ、でも良さそうじゃない!

  • Uncle Roger love wok.

    どうもハーシャおばさんは、穴のある調理器具は みんなザルだと勘違いしてるようだ

  • I think I am pansexual.

    良いわね、これ

  • - I really like this.

    どこかがおかしい

  • I might buy it.

    見て!小さなチップバスケットよ!

  • Make a bit of egg fried rice at home.

    ダメ、ダメ

  • - Just make sure you don't use metal spoon

    小さいころ母親にこういうのでぶたれた

  • because this is nonstick.

    見て!

  • - Yeah, no, I wouldn't use a metal spoon with this one.

    これも良いわね

  • This is like a big giant colander almost.

    これでもぶたれたことあったなぁ

  • - No, that is not colander.

    アイヤー、ここはもしかしてアジア人の 母親向けの武器店か?

  • (Hersha laughs)

    危険すぎるよ

  • - Look at this!

    ここにお母さんを連れてきちゃだめだ

  • - That's for noodle, not for rice.

    (中国語)カードで払えますか?

  • That's not colander.

    (中国語)ありがとうございます!

  • - Yeah, but this would work.

    さて、次に案内したのは中華風パン屋だ

  • - Auntie Hersha see anything with hole

    カスタード発見!

  • and she think it's colander.

    ちょっとちょっと

  • - This is so good.

    手で商品を触っちゃダメだよ

  • - Something wrong with her.

    ここは中華風パン屋なんだから

  • Oh look, it's a tiny chip basket.

    トングで取らなくちゃ

  • Oh no, no, no.

    このパンに牛乳は使われてるのかしら?

  • Uncle Roger mom used to hit me with that.

    牛乳はあまり好きじゃないの

  • - Oh, look!

    さあね、わからんな

  • That's pretty cool.

    アジア人は、パンの中に 何が入っているかなんて気にしない

  • - Uncle Roger mom hit me with that too.

    うまけりゃそれで良いんだ

  • Hey, everything in this aisle is just Asian parent

    知らなくて良いの?

  • weapon shop.

    ああ、時々アレルギーになることもあるけど、 別に構わない

  • So dangerous.

    そんなもの信じてないからね

  • Don't bring your mom here.

    アレルギーならいっぱい持ってるわ

  • (Speaks Chinese)

    例えば?

  • (Speaks Chinese)

    ほら、いかにも”シロい”やつよ

  • - Next, Uncle Roger brings Auntie Hersha to Chinese bakery.

    あー、グルテンアレルギーとかか

  • Get some nice pastry.

    ハーシャおばさん、その卵タルトを取ってくれ

  • - Oh, custard.

    アンクルロジャーの大好物だ

  • - No, no, no.

    基本的に、これはカスタードタルトよね

  • Don't use your hand Auntie Hersha.

    いや、これは卵タルトだ

  • Hi, this is Chinese bakery.

    ああ、ポルトガル風のね

  • Must use tongs.

    ポルトガル人は中国のをパクったんだ

  • - Is there anything without dairy in it?

    なんで中国人は評判がよくないんだ?

  • I don't really do dairy.

    中国人が海賊版DVDを作ると騒ぎ立てるくせに

  • - Dairy, I don't know.

    ポルトガル人が卵タルトをパクっても 誰も何も言わない

  • Asian people, we don't care what is in the bread.

    これ、草かと思ったわ!

  • We just eat.

    びっくりしたわ

  • It's good.

    おい、ここは白人向けのサラダバーじゃないぞ

  • - Without knowing?

    ねえ、これは何?

  • - Yeah, sometimes you get allergy, but it's okay.

    何だろうね、これは…

  • We don't believe in that anyway.

    カップケーキじゃないわね

  • - I've got loads of allergies.

    まあ、中国式カップケーキだな

  • - Like what?

    欧米風のを目指したんだろうけど、 失敗したってわけだ

  • - White people's allergies.

    面白いけど

  • - Oh, so gluten.

    こんなのカップケーキじゃない

  • - Oh, Auntie Hersha, get Uncle Roger egg tart.

    アンクルロジャー、ジェニーおばさんへのプレゼントにぴったりのもの見つけたわ

  • That is Uncle Roger favorite.

    ほう?

  • - This is basically a custard tart.

    ワイフケーキか

  • - No, no, no, it's egg tart.

    あまり目立たないけど…

  • - Like the Portuguese custard tart.

    良いね!

  • - Portuguese people copy Chinese people.

    どうぞ!

  • Why are we have our bad stereotype

    ちょっと気が早いけどね

  • that Chinese people make pirated DVD.

    ジェニーおばさんとはカジュアルな関係でいたい

  • Portuguese people make pirated egg tart, nobody complains.

    爽やかにいきたいね

  • - I thought that was glass there.

    (中国語)これ、いくらですか?

  • I was like...

    8.7ポンド

  • - This is not white people salad bar.

    (中国語)ありがとうございます!

  • They don't put glass.

    何してたんだ?

  • - All right, what is this?

    ずいぶん長かったね

  • - I don't know. It's a...

    別に?会計済ませてただけよ

  • - That is not a cupcake.

    洗練されてないやり方でね!

  • - This is Chinese cupcake.

    ねえ、見てよこれ!

  • I think we try, we try our best to make Western cupcake,

    この中には何が入ってると思う?

  • but we fail.

    理論上はグルテンだな

  • It's fun in cup.

    あんたの嫌いなものだ

  • It's not cupcake.

    ハーシャおばさん、この月餅を試食してみよう

  • (Hersha and Roger laugh)

    あまりグルテン入りのは食べないから、 わくわくするわ

  • - Rog, I've got a little present

    問題なく食べられるか下痢を起こすか、 確率は半々ってとこだな

  • that you can get for Auntie Jenny.

    よし、行くぞ

  • - Ooh.

    ドォ、チャオ、チェン? (いくらですか?)

  • Wife cake.

    良いぞ

  • Low popping.

    中国語で帰ってくるかわからんぞ

  • Okay.

    でもやりたいの

  • - Wife cake.

    ねえ、ヌテラは中国語で何て言うの?

  • - Maybe a bit too soon.

    ヌテラはヌテラだよ

  • Uncle Roger, I'll teach anyone to keep it casual.

    ナテラね

  • Keep it breezy.

    ナテラ?いや違う

  • (Speaks Chinese)

    ヌテラ?

  • - 8.70

    ねえ、月餅だって!

  • (Speaks Chinese)

    ぜひ試してみたいわね

  • - Well, what we were just doing?

    99%超えの高純度味の素だって!

  • It takes so long.

    なんでそんなに味の素にこだわるの?

  • - Nothing, I was just paying for stuff.

    旨味の王様だからね

  • You know, in my uncultured way.

    そのシロい舌じゃあ、違いがわからないだろうけど

  • Oh, look at this.

    ねえ!

  • What do you think is in those?

    見てよこれ!

  • - Gluten in theory,

    もうザルはゴメンだぞ…

  • Everything you don't like.

    これ大きいわね

  • Auntie Hersha, let's try the moon cake.

    こんなの見たことないわ

  • - I don't often eat gluten, so this is exciting for me.

    買っちゃおうかな

  • - Maybe you enjoy it, maybe you will get diarrhea, 50/50.

    アイヤー…

  • Yeah.

  • (Speaks Chinese)

  • - Yeah.

  • I don't know answer in Mandarin back,

  • and you're like...

  • - No, but I'll just have it so...

  • (beep)

  • What, how do you say Nutella?

  • - Nutella, just Nutella.

  • - It's Nutella.

  • - Nutella, no.

  • - Nutella

  • (beep)

  • - Moon cake, moon cake.

  • No, but I want to try it.

  • (beep)

  • - MSG purity greater than 99 percent.

  • Ooh

  • - Why are you so obsessed with MSG?

  • - Because it's the king of flavor.

  • With your white tongue you won't know.

  • (beep)

  • - Oh my God.

  • Look.

  • - No, no colander again, no.

  • - It's a big one.

  • I haven't got one like this.

  • I'm so getting this.

  • (sighs)

- Oh look, it's a tiny chip basket.

見て!小さなチップバスケットよ!

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます