Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • There have been many revolutions

    翻訳: Wataru Narita 校正: HIROKO ITO

  • over the last century,

    20世紀には

  • but perhaps none as significant

    さまざまな大変化が起きました

  • as the longevity revolution.

    中でも最も重要なのは

  • We are living on average today

    恐らく長寿革命でしょう

  • 34 years longer than our great-grandparents did.

    私たちの平均寿命は 3世代前より

  • Think about that.

    34年長くなりました

  • That's an entire second adult lifetime

    考えてみて下さい

  • that's been added to our lifespan.

    成人してからの人生が

  • And yet, for the most part,

    2倍に伸びたのです

  • our culture has not come to terms with what this means.

    でも 私たちの文化は

  • We're still living with the old paradigm

    この変化にあまり上手く対応できていません

  • of age as an arch.

    私たちは未だに 人生はアーチのようなものだという

  • That's the metaphor, the old metaphor.

    古い考えに捉われています

  • You're born, you peak at midlife

    アーチというのは古いたとえで

  • and decline into decrepitude.

    人生の真ん中でピークに達し

  • (Laughter)

    その後は衰えていくというものです

  • Age as pathology.

    (笑)

  • But many people today --

    加齢を病気のように捉えています

  • philosophers, artists, doctors, scientists --

    でも今では 多くの人が -

  • are taking a new look at what I call the third act,

    哲学者や芸術家から医者や科学者まで -

  • the last three decades of life.

    私が第三幕と呼ぶ人生最後の30年を

  • They realize that this is actually a developmental stage of life

    新たな見方で考えています

  • with its own significance --

    この時期は それ自身が重要な

  • as different from midlife

    発展期だと気づいているのです

  • as adolescence is from childhood.

    青年期が子ども時代と異なるのと同様

  • And they are asking -- we should all be asking --

    人生の第三幕は中年期とは異なります

  • how do we use this time?

    この時期をどう過ごすのか

  • How do we live it successfully?

    考えなければなりません

  • What is the appropriate new metaphor

    どうやって上手く過ごすのか?

  • for aging?

    年を取ることは

  • I've spent the last year researching and writing about this subject.

    何に例えればよいのでしょう?

  • And I have come to find

    1年かけてこのテーマを研究し

  • that a more appropriate metaphor for aging

    年を取ることは

  • is a staircase --

    階段を上るようなものだと考えるのが

  • the upward ascension of the human spirit,

    ふさわしいと思うようになりました

  • bringing us into wisdom, wholeness

    精神的な成長が

  • and authenticity.

    知性や全体性 信頼性に

  • Age not at all as pathology;

    つながるのです

  • age as potential.

    年を取ることは病気ではなく

  • And guess what?

    将来性のあることなのです

  • This potential is not for the lucky few.

    そしてこの将来性は

  • It turns out,

    少数の幸運な人だけのものではなく

  • most people over 50

    50歳以上の人の多くが

  • feel better, are less stressed,

    精神状態が良く ストレスが少なく

  • are less hostile, less anxious.

    敵対心も不安も少ないことが

  • We tend to see commonalities

    わかっています

  • more than differences.

    50歳以上の人は

  • Some of the studies even say

    違いより共通点に目を向けます

  • we're happier.

    50歳を超えるとより幸せになるという

  • This is not what I expected, trust me.

    調査結果さえあります

  • I come from a long line of depressives.

    これは予想もしていなかったことでした

  • As I was approaching my late 40s,

    私は長いこと鬱を抱えていました

  • when I would wake up in the morning

    40代の後半を迎えた頃は

  • my first six thoughts would all be negative.

    朝目覚めて最初に考えることは

  • And I got scared.

    全て悲観的なことでした

  • I thought, oh my gosh.

    私は怯えていました

  • I'm going to become a crotchety old lady.

    あぁ なんてことだ

  • But now that I am actually smack-dab in the middle of my own third act,

    自分は偏屈な年寄りになろうとしている

  • I realize I've never been happier.

    でも今 私は人生の第三幕のど真ん中にいますが

  • I have such a powerful feeling of well-being.

    これまでになかったほど幸せです

  • And I've discovered

    大きな幸福感に満たされています

  • that when you're inside oldness,

    私は気づきました

  • as opposed to looking at it from the outside,

    自らが老年期に差しかかると

  • fear subsides.

    外から見ているのとは対照的に

  • You realize, you're still yourself --

    恐れは弱まるのです

  • maybe even more so.

    自分らしさはそのままですし

  • Picasso once said, "It takes a long time to become young."

    一層自分らしくなるかもしれません

  • (Laughter)

    かつてピカソはこう言いました「若くなるには時間がかかる」

  • I don't want to romanticize aging.

    (笑)

  • Obviously, there's no guarantee

    加齢を美化したい訳ではありません

  • that it can be a time of fruition and growth.

    老年期が実りと成長の時期になる

  • Some of it is a matter of luck.

    保証などないのはもちろんです

  • Some of it, obviously, is genetic.

    運の問題や

  • One third of it, in fact, is genetic.

    遺伝的なことも関わってきます

  • And there isn't much we can do about that.

    遺伝的な要素は3分の1を占めます

  • But that means that two-thirds

    それに対してできることはあまりありません

  • of how well we do in the third act,

    でも 老年期の幸せを決める要素の

  • we can do something about.

    3分の2は

  • We're going to discuss what we can do

    自分で何とかできることなのです

  • to make these added years really successful

    長くなった老年期を上手に過ごし

  • and use them to make a difference.

    その期間を使って変化を生み出すために

  • Now let me say something about the staircase,

    何ができるのかをお話ししていきましょう

  • which may seem like an odd metaphor for seniors

    まず 階段モデルについて説明します

  • given the fact that many seniors are challenged by stairs.

    年配者の方々は階段に苦労することが多いので

  • (Laughter)

    階段を例えに使うのは変だと思うかもしれません

  • Myself included.

    (笑)

  • As you may know,

    私も階段は苦手です

  • the entire world operates on a universal law:

    ご存知かもしれませんが

  • entropy, the second law of thermodynamics.

    この世界は普遍的法則の上に成り立っています

  • Entropy means that everything in the world, everything,

    エントロピー すなわち熱力学の第二法則です

  • is in a state of decline and decay,

    エントロピーが意味するのは 全てのものは

  • the arch.

    衰え朽ちていくということです

  • There's only one exception to this universal law,

    先にお話ししたアーチのようなものです

  • and that is the human spirit,

    この基本法則には一つだけ例外があります

  • which can continue to evolve upwards --

    人間の精神です

  • the staircase --

    人間の精神は 階段を上るように

  • bringing us into wholeness,

    上に向かって発展し

  • authenticity and wisdom.

    全体性 信頼性 そして知性へと

  • And here's an example of what I mean.

    我々を導きます

  • This upward ascension

    1つの例をお話ししましょう

  • can happen even in the face of extreme physical challenges.

    この上昇は 肉体的な困難に

  • About three years ago,

    直面した時にでさえ起きることがあります

  • I read an article in the New York Times.

    3年ほど前 私はニューヨーク・タイムズの

  • It was about a man named Neil Selinger --

    記事を読みました

  • 57 years old, a retired lawyer --

    ニール・セリンガーという 57歳の

  • who had joined the writers group at Sarah Lawrence

    引退した弁護士についての記事でした

  • where he found his writer's voice.

    彼はサラ・ローレンス大学の作家コースに参加し

  • Two years later,

    そこで自らの作家としての内なる声に気づきました

  • he was diagnosed with ALS, commonly known as Lou Gehrig's disease.

    2年後彼は筋萎縮側索硬化症にかかりました

  • It's a terrible disease. It's fatal.

    ルー・ゲーリック病として知られる

  • It wastes the body, but the mind remains intact.

    命に関わる難病です

  • In this article, Mr. Selinger wrote the following

    この病気は体を蝕みますが 心は侵しません

  • to describe what was happening to him.

    記事の中で セリンガー氏は自らに起きていることを

  • And I quote,

    このように書き記していました

  • "As my muscles weakened,

    引用します

  • my writing became stronger.

    「筋肉が衰えるにつれて

  • As I slowly lost my speech,

    私の文章は力強さを増した

  • I gained my voice.

    少しずつ会話ができなくなるにつれて

  • As I diminished, I grew.

    私は自分の声を得た

  • As I lost so much,

    私は衰えるにつれて成長し

  • I finally started to find myself."

    数多くのものを失う一方で

  • Neil Selinger, to me,

    ついに自分自身を見つけ始めた」

  • is the embodiment of mounting the staircase

    私にとってニール・セリンガー氏は

  • in his third act.

    人生の第三幕で階段を上ることを

  • Now we're all born with spirit, all of us,

    体現した人です

  • but sometimes it gets tamped down

    人は皆 生まれた時には元気いっぱいです

  • beneath the challenges of life,

    しかし暴力 虐待 育児放棄など

  • violence, abuse, neglect.

    人生の困難が立ちはだかる中

  • Perhaps our parents suffered from depression.

    時にそれは抑えつけられてしまいます

  • Perhaps they weren't able to love us

    両親は鬱で苦しんでいたかもしれません

  • beyond how we performed in the world.

    子どものことを どれほど活躍したかという

  • Perhaps we still suffer

    視点でしか愛せなかったのかもしれません

  • from a psychic pain, a wound.

    私たちは今でも 心の痛みや傷に

  • Perhaps we feel that many of our relationships have not had closure.

    苦しんでいるかもしれません

  • And so we can feel unfinished.

    そして そうした関係の多くには結末がなく

  • Perhaps the task of the third act

    まだ終わっていないと感じているかもしれません

  • is to finish up the task of finishing ourselves.

    恐らく 人生の第三幕が果たす役割は

  • For me, it began as I was approaching my third act,

    人生の最後に向けての仕上げをすることです

  • my 60th birthday.

    私は60歳の誕生日を迎え 自らが人生の第三幕に

  • How was I supposed to live it?

    入ろうとする頃 そう気づきました

  • What was I supposed to accomplish in this final act?

    自分はこれからどう過ごせばよいか?

  • And I realized that, in order to know where I was going,

    この人生の最終章で何を成し遂げるべきか?

  • I had to know where I'd been.

    向かうべき方向を知るためには 自分がこれまで辿ってきた

  • And so I went back

    道筋を知らねばならないと思いました

  • and I studied my first two acts,

    そこで私は自分の人生の

  • trying to see who I was then,

    最初の二幕を振り返り

  • who I really was --

    その時自分がどういう人物だったのか

  • not who my parents or other people told me I was,

    自分は何者だったのかを知ろうとしました

  • or treated me like I was.

    両親や他の人が私のことをどう語ったり

  • But who was I? Who were my parents --

    どう接したのかということではありません

  • not as parents, but as people?

    私とは何者だったのでしょう?

  • Who were my grandparents?

    両親は 親でなく人間としてどんな人だったのでしょう?

  • How did they treat my parents?

    私の祖父母はどうでしょう?

  • These kinds of things.

    どのように両親に接したのでしょう?

  • I discovered a couple of years later

    そうしたことを知ろうとしたのです

  • that this process that I had gone through

    数年後に知ったのですが

  • is called by psychologists

    私が体験した過程は

  • "doing a life review."

    心理学者たちの間では

  • And they say it can give new significance

    「回想法」と呼ばれていて

  • and clarity and meaning

    その人の人生に

  • to a person's life.

    新たな意義や 明瞭さ 意味合いを

  • You may discover, as I did,

    与えるとされています

  • that a lot of things that you used to think were your fault,

    やってみると気づくかもしれません

  • a lot of things you used to think about yourself,

    ずっと自分のせいだと思っていたことや

  • really had nothing to do with you.

    自分について考えていたことの多くが

  • It wasn't your fault; you're just fine.

    実は自分とは何の関係もなかったのだと

  • And you're able to go back

    自分の落ち度ではなく 何も問題はないのだと知ると

  • and forgive them

    人は当時に思いを巡らせ

  • and forgive yourself.

    相手も自分も

  • You're able to free yourself

    許すことができます

  • from your past.

    自分を過去から解放することが

  • You can work to change

    できるのです

  • your relationship to your past.

    自らの過去との関係性を変えるために

  • Now while I was writing about this,

    できることがあるのです

  • I came upon a book called "Man's Search for Meaning"

    このことを書き物にまとめている時

  • by Viktor Frankl.

    ヴィクトール・フランクルの

  • Viktor Frankl was a German psychiatrist

    「夜と霧」に出会いました

  • who'd spent five years in a Nazi concentration camp.

    フランクルはオーストリアの精神科医で

  • And he wrote that, while he was in the camp,

    5年間 ナチスの強制収容所に入れられていました

  • he could tell, should they ever be released,

    彼は 収容所にいた時

  • which of the people would be okay

    もし解放されたとして

  • and which would not.

    問題なく社会復帰できる人と

  • And he wrote this:

    そうでない人を見分けられたと言います

  • "Everything you have in life can be taken from you

    そしてこう記しています

  • except one thing,

    「人生で得たものは全て奪い去られかねないが

  • your freedom to choose

    一つだけ例外がある

  • how you will respond

    それは 与えられた状況に

  • to the situation.

    どのようにふるまうかという

  • This is what determines

    選択の自由だ

  • the quality of the life we've lived --

    それが私たちの人生の

  • not whether we've been rich or poor,

    質を決めるのだ

  • famous or unknown,

    人生の質は 金持ちか貧乏か

  • healthy or suffering.

    有名か無名か 健康か病気かによって

  • What determines our quality of life

    決まるものではない

  • is how we relate to these realities,

    人生の質を決めるのは

  • what kind of meaning we assign them,

    そうした現実をいかに関連づけ

  • what kind of attitude we cling to about them,

    そこにどんな意味を与え

  • what state of mind we allow them to trigger."

    いかなる態度で臨み

  • Perhaps the central purpose of the third act

    どのような思いを引き出すのかということだ」

  • is to go back and to try, if appropriate,

    人生の第三幕の核となる目的は

  • to change our relationship

    必要に応じて

  • to the past.

    過去との関係性を

  • It turns out that cognitive research shows

    変えることなのだと思います

  • when we are able to do this,

    認知研究によると

  • it manifests neurologically --

    過去との関係性を変えることができると

  • neural pathways are created in the brain.

    神経学的にも変化が現れ

  • You see, if you have, over time,

    脳内に神経経路が作られるのだそうです

  • reacted negatively to past events and people,

    もし長年に渡って

  • neural pathways are laid down

    過去の出来事や人に否定的な対応をしていると

  • by chemical and electrical signals that are sent through the brain.

    脳からの化学的・電気的な信号により

  • And over time, these neural pathways become hardwired,

    否定的な考えの神経経路が形成されます

  • they become the norm --

    その神経回路は 時間の経過とともに硬くなり

  • even if it's bad for us

    それが常態になります

  • because it causes us stress and anxiety.

    でもこれは望ましいことではありません

  • If however,

    ストレスや不安の原因になります

  • we can go back and alter our relationship,

    でも もし私たちが

  • re-vision our relationship

    昔に戻って 過去の人や出来事との

  • to past people and events,

    関係性を変え

  • neural pathways can change.

    それを再構築することができれば

  • And if we can maintain

    神経経路も変わります

  • the more positive feelings about the past,

    過去に対してより肯定的な感覚を

  • that becomes the new norm.

    保つことができれば

  • It's like resetting a thermostat.

    それが新しい常態になります

  • It's not having experiences

    温度調節器をリセットするようなものです

  • that make us wise,

    私たちを賢くするような

  • it's reflecting on the experiences that we've had

    経験を新たにするということではありません

  • that makes us wise --

    これまでにあった 自分を賢くする体験に

  • and that helps us become whole,

    しっかり向き合うことで

  • brings wisdom and authenticity.

    全体性を高め

  • It helps us become what we might have been.

    知性と信頼性を得る助けとするのです

  • Women start off whole, don't we?

    それは自らの可能性を発揮させる一助となります

  • I mean, as girls, we start off feisty -- "Yeah, who says?"

    女性は思春期までは全き存在です

  • We have agency.

    少女の頃は元気が良いものです - 「へえ 誰が言ったのよ?」

  • We are the subjects of our own lives.

    実行力があり

  • But very often,

    自らの人生の主人公です

  • many, if not most of us, when we hit puberty,

    でも 多くの場合

  • we start worrying about fitting in and being popular.

    思春期を迎えると

  • And we become the subjects and objects of other people's lives.

    周りに合わせて上手くやろうと心配し始めます

  • But now, in our third acts,

    他人の人生の主役や脇役になるのです

  • it may be possible

    でも今 人生の第三幕を迎えると

  • for us to circle back to where we started

    自分の出発点にぐるりと戻って

  • and know it for the first time.

    生きるべきは自分の人生なのだと

  • And if we can do that,

    初めて気づくことができるかもしれません

  • it will not just be for ourselves.

    もしそうすることができれば

  • Older women

    それは自分以外の人のためにもなります

  • are the largest demographic in the world.

    年配の女性は

  • If we can go back and redefine ourselves

    世界で最大の人口集団です

  • and become whole,

    私たちが過去に戻り 自らを再定義して

  • this will create a cultural shift in the world,

    全き人間になることができれば

  • and it will give an example to younger generations

    世界の文化が変わることになりますし

  • so that they can reconceive their own lifespan.

    若い人たちが生き方を見直すための

  • Thank you very much.

    モデルを提示することにもなります

  • (Applause)

    どうもありがとうございました

There have been many revolutions

翻訳: Wataru Narita 校正: HIROKO ITO

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます