Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • ["The beauty of the universe consists not only of unity in variety, but also of variety in unity." - Umberto Eco, The Name of the Rose ]

    宇宙の美しさは、多様性の中の統一性だけでなく、統一性の中の多様性からなる。- ウンベルト・エーコ『薔薇の名前』

  • Peering into the eyes of different animals, you'll see some extraordinarily shaped pupils.

    さまざまな動物の目を覗き込むと、不思議な形の瞳孔を目にすることができます。

  • But why?

    しかし、なぜでしょう?

  • It turns out that pupil shape is a powerful indicator of what role an animal plays in its ecosystem.

    その結果、瞳孔の形は、その動物が生態系の中でどのような役割を担っているかを示す有力な指標となることがわかりました。

  • Pupils mark the hollow opening in the iris, the eye's band of pigmented muscle.

    瞳孔は、虹彩(眼球の帯状色素筋)の空洞の開口部を示しています。

  • They're the portholes through which light enters the eye, where it then strikes the retina and activates light-sensitive cells, setting the process of vision in motion.

    光は網膜に当たり、光に敏感な細胞を活性化させ、視覚のプロセスを開始させるのです。

  • Pupils are black because most of the light that enters them is absorbed.

    瞳孔が黒いのは、瞳孔に入った光のほとんどが吸収されるからです。

  • Their size changes in response to brightness, as well as certain drugs and emotional and mental statesbut their basic form varies greatly among species.

    明るさ、特定の薬物、感情や精神状態によって大きさが変化しますが、その基本形は生物種によって大きく異なります。

  • House cats, for one, are twilight hunters with vertically elongated pupils.

    家猫などは、瞳孔が縦に伸びた黄昏の狩人です。

  • In the dark, these structures expand dramatically, taking in the available light.

    暗いところでは、この構造体が光を取り込んで大きく膨らみます。

  • When it's bright, they shrink into slits.

    明るいところでは、スリットのように縮こまっています。

  • In fact, cat pupils are so flexible that their maximum area is 135 times greater than their minimum areawhereas our pupils only shrink and expand 15-fold.

    実際、猫の瞳孔は最大面積が最小面積の135倍もあり、私たちの瞳孔が15倍しか縮んだり広がったりしないのに対し、とても柔軟なのです。

  • And because of how the slit pupil takes in light, it creates sharp, vertical contours.

    また、スリットの瞳が光を取り込むため、シャープで垂直な輪郭を描くことができるのです。

  • When the cat's brain processes the visuals from each eye, the small but sharp differences between them help the cat judge the precise distance of its target.

    猫の脳は、それぞれの目からの映像を処理するとき、そのわずかな、しかし鋭い違いによって、目標の正確な距離を判断するのです。

  • In fact, many other ambush hunters also have vertically elongated pupilsbut mainly those whose eyes are located closer to the ground.

    実は、他の多くの待ち伏せ型ハンターも縦に伸びた瞳孔を持つが、主に地面に近い位置に目を持つハンターが多いです。

  • This may be because these pupils are especially useful in perceiving objects at the relative short distances these animals tend to hunt.

    これは、これらの動物が狩りをする際に、比較的短い距離の物体を知覚するのに特に有効な瞳孔であるためと思われます。

  • The world looks very different from behind the horizontally elongated pupils of many grazing and browsing animals, like goats.

    ヤギのような草を食べる動物の瞳孔は、水平に細長いので、その後ろから見ると、世界はずいぶん違って見えます。

  • These pupils, situated on either side of the head, let horizontal bands of light in that give the goat a near-360-degree view and provide it with sharp, horizontal images.

    この瞳は頭の左右にあり、360度近い視野を確保するために横長の光を取り込み、ヤギにシャープで水平な画像を提供します。

  • This helps goats detect any disruption to the horizonalerting them to potential predatorswhile still enabling them to see ahead and detect obstacles as they make their escape.

    これにより、ヤギは地平線の乱れを察知し、外敵を警戒しながらも、前方の視界を確保し、障害物を察知して逃げ出すことができます。

  • In fact, goats always keep their pupils aligned with the horizon, rotating their eyeballs in their sockets as they move their heads up and down.

    実はヤギは、頭を上下に動かしながら眼球をソケットの中で回転させ、常に瞳孔を地平線に一致させているのです。

  • Meanwhile, nocturnal geckos have pupils that shrink into slits studded with pinholes in higher light conditions.

    一方、夜行性のヤモリは、明るいところでは瞳孔が縮んでピンホールのあるスリットになります。

  • Each pinhole projects a separate, sharp image onto the geckos retina.

    それぞれのピンホールは、ヤモリの網膜にシャープな画像を映し出します。

  • Scientists think that comparing these different inputs might help the gecko judge distance without having to move.

    科学者たちは、これらの異なる入力を比較することで、ヤモリが移動することなく距離を判断できるのではないかと考えています。

  • And while they might have fooled you, mantises and other insects and crustaceans have "pseudopupils."

    そして、騙されたかもしれませんが、カマキリなどの昆虫や甲殻類には "偽瞳孔 "があります。

  • These aren't optical structures; they're optical illusions experienced by the observer.

    これは光学的な構造ではなく、観察者が経験する目の錯覚なのです。

  • Mantises have compound eyes composed of thousands of light-sensing units.

    カマキリの目は、何千もの光を感知するユニットで構成される複眼です。

  • When some are aimed at you, they appear black because they're absorbing most wavelengths of incoming lightbut there's no actual opening.

    このとき、入射する光の波長をほとんど吸収してしまうため、黒く見えますが、実際には開いていないものもあります。

  • So, why do we have round pupils?

    では、なぜ丸い瞳孔になるのでしょうか?

  • Elongated pupils help sharpen certain dimensions of an animal's vision.

    瞳孔を長くすることで、動物の視覚のある次元を鮮明にすることができます。

  • But scientists think that, for animals like us with circular pupils, this is a lower priority.

    しかし、科学者たちは、私たちのような円形の瞳孔を持つ動物にとって、これは優先順位が低いと考えています。

  • Instead of seeing some elements of a scene in extreme focus, we see a larger picture in relative detail, which enables more general skills of observation.

    一部の要素を極端にフォーカスして見るのではなく、全体像を比較的詳細に見ることで、より一般的な観察が可能になるのです。

  • This may be especially helpful for foragers looking for food, hunters eyeballing and chasing their prey, and social animals recognizing other faces.

    特に、餌を探すフォリジャー、獲物を目で追いかけるハンター、他の顔を認識する社会性動物に有効かもしれません。

  • As we peer at different pupils, patterns emerge.

    いろいろな生徒を覗き込むと、パターンが見えてきます。

  • And yet there are exceptions.

    それでも、例外はあります。

  • For example, Pallas's cats and mongooses are both small ambush predators, but the Pallas's cat has round pupils and mongooses have goat-like pupils.

    例えば、オオヤマネコとマングースは同じ小型の待ち伏せ捕食動物ですが、オオヤマネコは丸い瞳孔、マングースはヤギのような瞳孔をしています。

  • And we've only explored a few pupil shapes.

    そして、まだいくつかの瞳孔の形を探ったに過ぎないのです。

  • Other animals have crescent- or heart-shaped pupils.

    また、三日月型やハート型の瞳孔を持つ動物もいます。

  • And the cuttlefish has perhaps some of the most bizarre: their pupils are circular in the dark, but W-shaped in the light.

    また、イカの瞳孔は暗いところでは円形ですが、明るいところではW型になるなど、おそらく最も奇妙なものです。

  • So, what's going on here?

    さて、どうしたものか?

  • Well, wouldn't we all like to know?

    さぁ、みんな知りたいと思わない?

  • But are some adaptations just cooler than others? Allow us to introduce you to the aphid: a bug that poops candy.

    しかし、ある種の適応は、他のものよりクールなのでしょうか?今回は、お菓子を吐く虫、アブラムシをご紹介します。

  • Or, if you think the variety of pupils in the animal kingdom is impressive, wait until you see the variety of genitalia.

    あるいは、動物界における瞳孔の種類の多さが印象的だとしたら、生殖器の種類の多さを見るまで待つことです。

  • Keep exploring with these videos.

    これらのビデオで探求を続けてください。

["The beauty of the universe consists not only of unity in variety, but also of variety in unity." - Umberto Eco, The Name of the Rose ]

宇宙の美しさは、多様性の中の統一性だけでなく、統一性の中の多様性からなる。- ウンベルト・エーコ『薔薇の名前』

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B2 中上級 日本語

【TED-Ed】どうして猫の瞳孔は縦長なの?

  • 3514 202
    Jeff Chiao に公開 2022 年 04 月 08 日
動画の中の単語