字幕表 動画を再生する
- Call your crush and say, "I have feelings for you."
-片思いしてる人に電話して「好きなんだけど」って言ってください。
- Okay.
- わかった。
- Hey.
- やあ。
- Hi, Quincy.
- やあ、クインシー。
-Hey, what's going on?
- やあ、どうしたの?
- To be honest, I have a fatty crush on you.
- 正直にいうと、あなたのことが好きなの。
- What? Are you messing with me?
- 何?俺をからかってるの?
We had people call their crush and say: "I have feelings for you."
片思いしてる人に電話して「好きなんだ」と言わせてみました。
- Call your crush and say, "I have feelings for you."
-片思いしてる人に電話して「好きなんだけど」って言ってください。
- Oh, God.
- やばい。
- Oh, God.
- やばい。
- I think my crush has a boyfriend.
- 僕の好きな人は彼氏がいると思うんだよね。
I don't know if I should call her.
彼女に電話すべきかわからないよ。
- Go, don't even think about it.
- 行こう、何も考えないで。
- I know.
- わかったわ。
- Three, two, one. Go!
- 3 2 1、ゴー!
Do you have feelings for someone right now?
今思いを寄せている人がいますか?
- I do.
- います。
- Do they know?
- 彼らは知ってるの?
- It's complicated, but isn't it always?
- 複雑なんだけど、いつもそうじゃないよ?
- This is a friend, but he lives in another state, that's the thing.
- 彼は友達なんだけど、別の州に住んでて、それが問題なの。
- Hey, how's it going?
- やあ、元気にしてる?
- Okay, so I'm just calling to let you know that I have feelings for you.
- あなたに思いを寄せてるってことを伝えたくて電話したの。
- I got some feelings for you.
- あなたのことが好きなの。
- This might be a little weird, but I don't care, here goes, I have a big, fat-ass crush on you.
- ちょっと変かもしれないけど、気にしないで、ほら、わたしは、あなたにめっちゃ恋してるの。
- Are you messing with me?
- 俺のことからかってるの?
- No.
- 違うわ。
- I feel like I have feelings for you too, and I'm excited for you to come down and for us to get to know each other better.
- 俺も君のこと好きだと思うし、あなたが会いに来て、もっと仲良くなれることを楽しみにしてるよ。
- Yo.
- やばい。
Yo, that's crazy.
やばい、やばいね。
- Would you like to go on a date?
- デートしてくれる?
- You know, let's do it. Let's go.
- もちろんさ、行こう。
- Well, you know, it's kinda funny 'cause I actually have been meaning to ask you on a date."
- その、変な話なんだけど、実は俺も君のことデートに誘おうと思ってたんだ。
- Really?
- 本当に?
- Yeah, is that something you wanna do?
-ああ、君がそうしたいんだろう?
- Yeah, that sounds good.
-ええ、良いわね。
Let's do that. - All right.
そうしましょう。- もちろん。
- Okay, bye.
- わかった。じゃあね。
- Bye.
- バイバイ。
- Y'all.
- やった。
- Call your crush and say, "I have feelings for you."
-片思いしてる人に電話して「好きなんだけど」って言ってください。
There's someone, I can see you thinking of them.
思い当たる人がいるね、誰かを思ってるのがわかるよ。
- This dude that I was crushing on recently.
- 最近好きになった人です。
He had a girlfriend, and I think that's the reason why he kinda ghosted me.
彼には彼女がいて、それが原因で彼はわたしを避けています。
- Hey, how's it going?
- やあ、元気?
- So I just called to say that I had a crush on you, and I was catching feelings.
- あなたに恋していて、気持ちがあるってことを伝えたくて電話したんだ。
- I think you're fantastic, man, but I don't share the same feelings.
- 君は素敵な男性だと思う、けどその気持ちを共有できないんだ。
- Okay.
- わかった。
- I apologize for not really knowing how to communicate about that at the time.
- そのことをどう伝えたらいいのかわからなくて、申し訳なく思ってる。
- I think we gotta wrap this up. I hope we talk soon.
- もうこの話は終わりにしよう。また話そう。
- Bye. - Bye.
- じゃあね。- じゃあね。
- Is there a relief in getting an answer from him?
- 彼から答えをもらって安心しましたか?
- Yeah, definitely.
- はい、その通りです。
- Call your crush and say, "I have feelings for you."
-片思いしてる人に電話して「好きなんだけど」って言ってください。
- I can do that.
- 僕ならできます。
So, she's my sister's friend.
彼女は僕の妹の友達です。
Hey, Jules?
もしもし、ジュールス?
-Yeah.
- うん。
- I have something to tell you.
- あなたに伝えたいことがあるんだ。
- What?
- 何?
- I have a crush on you.
- 君のことが好きなんだ。
- Oh! I have a crush on you too.
- えっ!わたしもあなたのことが好き。
- Ask her out on a date.
- デートに誘ってみましょう。
- Okay, that's it. Bye. - Aww.
- わかった、それだけ。じゃあね。- ああ。
- So the problem was... - Booooo!
- で、問題はと言うと... -
- I didn't wanna cross a boundary with my sister.
- 妹との境界線を越えたくなかったんだ。
We've had a conversation before about, like, you know, she just wants to have her friend in her life, I guess.
前にも話したことがあるんだけど、彼女はただ友達が欲しいだけだと思うんだよね。
- But she just said she has a crush on you.
- でも彼女もあなたのことが好きだって言いましたよ。
- She did.
- そうです。
- Call your crush and say, "I have feelings for you."
-片思いしてる人に電話して「好きなんだけど」って言ってください。
- Okay.
- わかった。
- She might have a girlfriend actually. We'll see.
- 彼女はたぶん彼女がいる、確か。まあ見てて。
- He's definitely not gonna answer. He's in the military.
- 彼は絶対答えてくれないわ。彼は兵役中なの。
- Hey.
- やあ。
- Hi, Quincy.
- やあ、クインシー。
- Hey, what's going on?
- やあ、どうしたの?
- To be honest, I have a fatty crush on you, and yeah, I just wanted to let you know that.
- 正直に言うと、あなたのことが好きで、それを伝えたかっただけ。
- What?
- 何?
Oh my gosh, are you messing with me?
なんてこった、俺をからかってるの?
- No, unless you want me to be messing with you...
- 違うわ、あなたがジョークで済ませたいと思わない限りね。
- No, no, no, no, no. I love that, I love that.
- いや、いや、いや、いや、好きだよ、いいね。
- Yo.
- やあ。
- I just wanted to say something to you, you ready?
- あなたに言いたいことがあるの、いい?
I have feelings for you.
あなたのことが好きなの。
- You don't even know me, how you have feelings for me?
- 俺のこと知ってもないのに、好きなの?
- I fucking did.
- そうなの。
- Hello?
- もしもし?
- Hey.
- やあ。
I don't know if you have a partner or anything, or like if you're in a relationship right now, but I just wanna let you know that I have feelings for you.
あなたにパートナーがいるかどうか、今付き合っている人がいるかどうかわからないけど、あなたに気持ちを伝えたいと思うんだ。
- Okay, and I do too. I...
- わかった、それから、わたしもよ...
- Really? - I... I do, yes.
- 本当に? - わたしも...わたしも好きだよ。
- Okay, awesome. All right, good. That's good to know.
- わかった、最高だ。よかった。知れてよかったよ。
Damn, this is crazy.
ああ、これはやばい。
- Yeah, do you like me?
- えっ、わたしのこと好きなの?
Is it reciprocated? - Yes, yes I do.
両思いなの?- うん、うん、そうだよ。
Yes, it's mutual for sure.
そうだよ、確かに両思いだよ。
- Would you consider dating me?
- わたしとデートしてくれる?
- Um, nah.
- うん、ないかな。
Mainly because I don't do long distance.
主に俺は遠距離恋愛しないから。
- Right on.
- その通りね。
- I wish I could talk more, but I'm at work.
- もっと話したいんだけど、今、仕事中だから。
- Okay, yeah. Well, I'll give you a call later.
- わかった、うん、また電話するね。
- Okay, for sure. - All right, bye. - Okay, bye.
- わかったわ。- わかった、じゃあね。- うん、バイバイ。
- Oh, man. Jesus, it's crazy.
- なんてことだ、やばい。
- High fives all round.
- ハイタッチしよう。
- Let's go. - Woo.
- 行こう。- いえーい。
- I mean I feel it too, 'cause I mean he's all the way in Louisiana, and long distance is not fun.
- わたしもそう思うわ、彼はルイジアナ州にいて、遠距離恋愛は楽しくないし。
- Well, we met in college.
- わたしたちは大学で出会ったの。
Everyone thought we were dating, but we were really just good friends in school.
みんな、わたしたちが付き合ってると思ってたけど、実際はただの学校の仲の良い友達だったの。
- Charmaine. Long time, no talk. How you doing?
- シャーメイン、久しぶりだな。調子はどう?
- I am great.
- 元気だよ。
I've kinda always wanted to be more than just your friend.
ずっと友達以上の存在になりたいって思ってたの。
I... I like you, a lot.
あなたのこと...大好きなの。
You wanna go on a date with me?
わたしと付き合ってくれませんか?
- Absolutely.
- もちろんだよ。
I had a feeling that you liked me, but I wasn't 100% sure.
君が俺のこと好きかなと思っていたけど、100%の確証がなかったんだ。
But nah, I've liked your for a while.
でも、なんだかんだ言って、前から好きだったよ。
Especially when we had that class together.
特に同じクラスを取ってた時。
But yeah, let's see where this goes.
でも、うん、この先どうなるか見よう。
- Oh, this is gonna be fun. I'm excited.
- 楽しくなると思うわ、楽しみだわ。
- Yeah, I'm excited too.
- ああ、俺も楽しみだよ。
- Who do you have feelings for right now?
-今、あなたが想いを寄せている人は誰ですか?
- They have a boyfriend.
- 彼女たちは彼氏がいる。
- Has she ever made any hints that she's not happy with her relationship?
-彼女は自分の関係に満足していないことをほのめかしたことがありますか?
- Oh yeah.
-ああ、あるよ。
- You better let them know before they get married.
- 彼女たちが結婚する前に伝えた方がいいよ。
- I just wanted to call and say that I like you and I like hanging out with you, and I think you are really gorgeous.
- ただ、あなたが好きで、あなたと一緒にいるのが好きで、あなたはとてもゴージャスだと思うって伝えたくて電話したんだ。
So we'll have to talk about this more when you are back in town, or I'll see you at work, and we'll talk about this.
だからあなたが街に戻ってきたとき、もしくは職場で会った時、もっとこの話をするね。
All right, have fun, bye.
わかった、楽しんで、バイバイ。