Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • We have lots in common with our closest primate relatives.

    翻訳: Ayako Yoshimura 校正: Tomoyuki Suzuki

  • But comparatively, humans seem a bit... underdressed.

    人間は私たちに最も近い霊長類と 多くの共通点を持っています

  • Instead of thick fur covering our bodies,

    でも比べてみると人間はちょっと… 裸っぽいですね

  • many of us mainly have hair on top of our heads

    厚い毛で体中が覆われているわけではなく

  • and a few other places.

    たいていの人は 毛は主に頭に生えていて

  • So, how did we get so naked? And why do we have hair where we do?

    あとは他の部分に少しあるだけです

  • Human hair and animal fur are made of the same stuff:

    どうして裸っぽくなったのか? また 毛が生える場所のワケは?

  • filaments of the protein keratin that grow out of organs known as follicles,

    人間と動物の毛は同じものでできています

  • which go through cycles of growth and shedding.

    これは毛包という器官で作られた ケラチンというタンパク質の繊維で

  • Across mammalian species, hairs have been modified for numerous purposes,

    生えては抜けるという サイクルを繰り返します

  • ranging from the soft fluff covering rabbits

    哺乳類全体をみると 毛は様々な目的で進化してきました

  • to the rigid quills protecting porcupines.

    うさぎを包むふわふわとした毛や

  • But for many mammals, hair grows in two layers

    ヤマアラシを守る硬いトゲ

  • consisting of a shorter undercoat of ground hairs

    しかし多くの哺乳類では 毛は2層になって生えています

  • covered by longer guard hairs.

    皮膚表面にある短い綿毛と

  • Together, they help insulate the animal's body and protect its skin.

    これを覆う長い保護毛です

  • Human hairs, on the other hand, are kind of a combination of these hair types.

    これらが一緒になって 動物の体温を保持し 皮膚を防護しています

  • Unfortunately, hair is rarely found in fossils,

    一方 人間の毛は この2つのタイプを 混ぜたようなものになっています

  • making it hard for researchers to pinpoint when and how

    残念ながら毛は化石として残ることは ほとんどないので

  • our ancient ancestors lost their coats.

    私たちの先祖がいつどのようにして 全身を覆う毛を失ったのか

  • But scientists have developed some working hypotheses.

    科学者は正確には知り得ません

  • It seems that, millions of years ago in Africa,

    しかし彼らは いくつかの仮説を立てています

  • early hominins first transitioned out of trees and adopted a more active lifestyle.

    何百万年も前にアフリカでは

  • Keeping cool became increasingly important.

    初期の人類が木々の生活を離れ より活動的になり

  • Eventually, they developed more sweat glands,

    涼しく過ごすことが より重要になったと思われます

  • which helped them lose heat by evaporating moisture through the skin.

    結局 汗腺の数が増え

  • In fact, humans have 10 times more sweat glands than chimpanzees, for instance.

    皮膚から汗を蒸発させることで 体温を下げられるようになりました

  • But efficiently losing heat by sweating is harder to do when you're covered in fur.

    実際 人間は例えばチンパンジーと比べると 10倍もの汗腺があります

  • Scientists believe that early humans lost much of their coat around this time

    でも全身を毛で覆われていたら 汗で熱を冷ますのも大変です

  • to help their sweat evaporate faster.

    汗をより早く蒸発させるために 初期の人類は

  • However, if losing our hair was so advantageous,

    この頃に毛を失ったと 科学者は考えています

  • why do we have any left at all?

    毛を失うことに 大きな利点があったのならば

  • It seems that there are unique uses for hair in different parts of our bodies.

    どうして一部は残ったのでしょう?

  • When it comes to the tops of our heads,

    毛は私たちの体の様々な場所で それぞれの働きをしているようです

  • temperature regulation likely played a part again.

    頭の毛を見てみましょう

  • Since early humans began venturing into the open,

    ここでもおそらく 体温調節がカギとなっています

  • their heads would've been exposed to the scorching sun.

    初期の人類が開けた大地に 出て来るようになってくると

  • Thicker, longer-growing hair protects our sensitive scalps

    頭は太陽の強い熱にさらされました

  • and keeps our brains from overheating.

    密に生え 長く伸びた毛は デリケートな頭皮を守り

  • Dark tightly curled hair is most effective at keeping solar radiation off of skin.

    脳がオーバーヒートすることを 防いでくれます

  • Other kinds of head hair evolved as humans moved to different places.

    濃い色の縮れた毛は 頭皮を太陽光から守るのに特に有効です

  • Meanwhile, researchers think eyebrows are especially useful for communication

    人類が様々な場所に移動するにつれて 毛は進化していきました

  • because they sit atop active facial muscles that convey our feelings.

    一方 眉毛はコミュニケーションに 特に有効だと考えられています

  • Eyelashes have been shown to minimize airflow over our eyeballs,

    感情を伝えるために使う顔の筋肉の てっぺんに付いているからです

  • preventing them from drying out and catching debris.

    まつ毛は眼球が乾燥したり ゴミが入ったりしないように

  • And maybe facial hair proved helpful in distinguishing identity from a distance,

    目の前の空気の流れを抑えてくれます

  • but we really don't know.

    遠くの相手の認識に 顔の毛を見ることが 役立っているかもしれませんが

  • Evidence is stubbly at best.

    本当のところは分かりません

  • Why we have hair in other regions is... more pungent.

    証拠は十分にありません

  • Our armpits, nipples, and pubic areas are dotted with apocrine glands.

    なぜ他の部分に生える毛は… きつい匂いがするのでしょうか?

  • They produce oily, smelly secretions which the thick, curly hair

    脇の下、乳首そして陰部には アポクリン腺があります

  • that often grows in these spots helps disperse.

    これは脂っぽくて匂いを放つ成分を分泌し

  • The secretions that waft off these hairy patches may be useful for identification.

    ここに生えがちな 厚くカールした毛が発散を助けます

  • For example, several studies have shown that people are able to identify

    このような毛がある箇所から漂い出る分泌物は 個人の特定に役立つかもしれません

  • their own armpit odors as well as those of people they're close with.

    例えば人は 自分や身近にいる人の 脇の匂いを嗅ぎ分けられることを示す ―

  • The final type of notable human hair is the vellus hair that covers our bodies.

    研究もいくつかあります

  • We don't know if these hairs serve any purpose themselves,

    最後に 人間の体全体を覆う うぶ毛に注目しましょう

  • but the follicles vellus hair grows from are essential banks of stem cells

    それ自体に何らかの役割があるのか 分かっていませんが

  • that repair damaged skin after injury.

    うぶ毛が生えてくる場所である毛包は 幹細胞の重要な貯蔵所です

  • They're also important sites of nerve endings that convey signals

    幹細胞は怪我をした後に 損傷した皮膚を修復します

  • of gentle touch to the brain.

    また肌触りの感触を 脳に伝えるための神経終末がある ―

  • In fact, although it's much finer,

    重要な役割をもった場所でもあります

  • humans have roughly the same density of body hair as apes of comparable sizes.

    実際のところ 人間のうぶ毛はとても細いものの

  • So despite all this talk of human nakedness,

    毛が生える密度は 同じ程度の大きさの 類人猿とほぼ同じくらいです

  • we're not actually as hairless as we look.

    人間の裸っぽさについての 説明でしたが

We have lots in common with our closest primate relatives.

翻訳: Ayako Yoshimura 校正: Tomoyuki Suzuki

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます