字幕表 動画を再生する
We have lots in common with our closest primate relatives.
翻訳: Ayako Yoshimura 校正: Tomoyuki Suzuki
But comparatively, humans seem a bit... underdressed.
人間は私たちに最も近い霊長類と 多くの共通点を持っています
Instead of thick fur covering our bodies,
でも比べてみると人間はちょっと… 裸っぽいですね
many of us mainly have hair on top of our heads—
厚い毛で体中が覆われているわけではなく
and a few other places.
たいていの人は 毛は主に頭に生えていて
So, how did we get so naked? And why do we have hair where we do?
あとは他の部分に少しあるだけです
Human hair and animal fur are made of the same stuff:
どうして裸っぽくなったのか? また 毛が生える場所のワケは?
filaments of the protein keratin that grow out of organs known as follicles,
人間と動物の毛は同じものでできています
which go through cycles of growth and shedding.
これは毛包という器官で作られた ケラチンというタンパク質の繊維で
Across mammalian species, hairs have been modified for numerous purposes,
生えては抜けるという サイクルを繰り返します
ranging from the soft fluff covering rabbits
哺乳類全体をみると 毛は様々な目的で進化してきました
to the rigid quills protecting porcupines.
うさぎを包むふわふわとした毛や
But for many mammals, hair grows in two layers
ヤマアラシを守る硬いトゲ
consisting of a shorter undercoat of ground hairs
しかし多くの哺乳類では 毛は2層になって生えています
covered by longer guard hairs.
皮膚表面にある短い綿毛と
Together, they help insulate the animal's body and protect its skin.
これを覆う長い保護毛です
Human hairs, on the other hand, are kind of a combination of these hair types.
これらが一緒になって 動物の体温を保持し 皮膚を防護しています
Unfortunately, hair is rarely found in fossils,
一方 人間の毛は この2つのタイプを 混ぜたようなものになっています
making it hard for researchers to pinpoint when and how
残念ながら毛は化石として残ることは ほとんどないので
our ancient ancestors lost their coats.
私たちの先祖がいつどのようにして 全身を覆う毛を失ったのか
But scientists have developed some working hypotheses.
科学者は正確には知り得ません
It seems that, millions of years ago in Africa,
しかし彼らは いくつかの仮説を立てています
early hominins first transitioned out of trees and adopted a more active lifestyle.
何百万年も前にアフリカでは
Keeping cool became increasingly important.
初期の人類が木々の生活を離れ より活動的になり
Eventually, they developed more sweat glands,
涼しく過ごすことが より重要になったと思われます
which helped them lose heat by evaporating moisture through the skin.
結局 汗腺の数が増え
In fact, humans have 10 times more sweat glands than chimpanzees, for instance.
皮膚から汗を蒸発させることで 体温を下げられるようになりました
But efficiently losing heat by sweating is harder to do when you're covered in fur.
実際 人間は例えばチンパンジーと比べると 10倍もの汗腺があります
Scientists believe that early humans lost much of their coat around this time
でも全身を毛で覆われていたら 汗で熱を冷ますのも大変です
to help their sweat evaporate faster.
汗をより早く蒸発させるために 初期の人類は
However, if losing our hair was so advantageous,
この頃に毛を失ったと 科学者は考えています
why do we have any left at all?
毛を失うことに 大きな利点があったのならば
It seems that there are unique uses for hair in different parts of our bodies.
どうして一部は残ったのでしょう?
When it comes to the tops of our heads,
毛は私たちの体の様々な場所で それぞれの働きをしているようです
temperature regulation likely played a part again.
頭の毛を見てみましょう
Since early humans began venturing into the open,
ここでもおそらく 体温調節がカギとなっています
their heads would've been exposed to the scorching sun.
初期の人類が開けた大地に 出て来るようになってくると
Thicker, longer-growing hair protects our sensitive scalps
頭は太陽の強い熱にさらされました
and keeps our brains from overheating.
密に生え 長く伸びた毛は デリケートな頭皮を守り
Dark tightly curled hair is most effective at keeping solar radiation off of skin.
脳がオーバーヒートすることを 防いでくれます
Other kinds of head hair evolved as humans moved to different places.
濃い色の縮れた毛は 頭皮を太陽光から守るのに特に有効です
Meanwhile, researchers think eyebrows are especially useful for communication
人類が様々な場所に移動するにつれて 毛は進化していきました
because they sit atop active facial muscles that convey our feelings.
一方 眉毛はコミュニケーションに 特に有効だと考えられています
Eyelashes have been shown to minimize airflow over our eyeballs,
感情を伝えるために使う顔の筋肉の てっぺんに付いているからです
preventing them from drying out and catching debris.
まつ毛は眼球が乾燥したり ゴミが入ったりしないように
And maybe facial hair proved helpful in distinguishing identity from a distance,
目の前の空気の流れを抑えてくれます
but we really don't know.
遠くの相手の認識に 顔の毛を見ることが 役立っているかもしれませんが
Evidence is stubbly at best.
本当のところは分かりません
Why we have hair in other regions is... more pungent.
証拠は十分にありません
Our armpits, nipples, and pubic areas are dotted with apocrine glands.
なぜ他の部分に生える毛は… きつい匂いがするのでしょうか?
They produce oily, smelly secretions which the thick, curly hair
脇の下、乳首そして陰部には アポクリン腺があります
that often grows in these spots helps disperse.
これは脂っぽくて匂いを放つ成分を分泌し
The secretions that waft off these hairy patches may be useful for identification.
ここに生えがちな 厚くカールした毛が発散を助けます
For example, several studies have shown that people are able to identify
このような毛がある箇所から漂い出る分泌物は 個人の特定に役立つかもしれません
their own armpit odors as well as those of people they're close with.
例えば人は 自分や身近にいる人の 脇の匂いを嗅ぎ分けられることを示す ―
The final type of notable human hair is the vellus hair that covers our bodies.
研究もいくつかあります
We don't know if these hairs serve any purpose themselves,
最後に 人間の体全体を覆う うぶ毛に注目しましょう
but the follicles vellus hair grows from are essential banks of stem cells
それ自体に何らかの役割があるのか 分かっていませんが
that repair damaged skin after injury.
うぶ毛が生えてくる場所である毛包は 幹細胞の重要な貯蔵所です
They're also important sites of nerve endings that convey signals
幹細胞は怪我をした後に 損傷した皮膚を修復します
of gentle touch to the brain.
また肌触りの感触を 脳に伝えるための神経終末がある ―
In fact, although it's much finer,
重要な役割をもった場所でもあります
humans have roughly the same density of body hair as apes of comparable sizes.
実際のところ 人間のうぶ毛はとても細いものの
So despite all this talk of human nakedness,
毛が生える密度は 同じ程度の大きさの 類人猿とほぼ同じくらいです
we're not actually as hairless as we look.
人間の裸っぽさについての 説明でしたが