Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Have you noticed how boats, both large and small, tend to be painted a different color under the water?

    大小さまざまな船の塗装が異なることに気がつきましたか?

  • Most often it is red, but actually nowadays you can get almost any color you like.

    水面下の色は赤が多いのですが、実は最近では水の中でも

  • The reason for it goes back to the earliest days of sailing ships.

    好きな色にすることができますが、その理由は

  • Back in those days, wooden sailing ships would slowly plot around the world.

    帆船の初期の頃、木製の帆船は

  • A combination of their slow speed and rough hull made them an ideal breeding ground for underwater growth.

    ゆっくりとした速度で世界を巡っていますが、その速度の遅さとざらざらとした船体は、水中生物の理想的な繁殖地となっていました。

  • Just take a look under a pier, you will see the sort of growth these ships used to suffer, which would be barnacles, worms, seaweed, and things like that.

    桟橋の下を見てみると、これらの船がかつて苦しんでいた成長を見ることができます。

  • So what's the issue?

    フジツボや海藻などの話をしているのに、何が問題なんだ?

  • Well, all of these things have negative impacts on ships over time.

    これらのことは、時間の経過とともに船に悪影響を与えます。

  • You get the obvious of things like damage to the hull itself due to worms and the actual growth,

    虫による船体へのダメージや、実際に発生したトラブルなど、明らかに

  • then you get issues like the additional weight that they have to carry around, and reduction in maximum speed due to the extra drag.

    の成長に伴い、追加の重量が発生するなどの問題が発生します。を持ち歩くことになり、その分の抵抗で最高速度が低下する。

  • Of course on sailing vessels, that drag-on weight would impact their ability to sail upwind, which would yet further reduce their efficiency.

    帆船では、風上に向かって航行するためには、重量が必要です。

  • What you need is a way to stop marine life from growing on the bottom of the hull, and this is where antifouling comes in.

    これではさらに効率が悪くなってしまうので、必要なのは船底で海洋生物が育つのを防ぐため、ここでは

  • Antifouling, fairly obviously, is just a system designed to reduce fouling by animal and plant life on the underwater sections of a boat or a ship.

    防汚剤は、防汚のために作られたシステムであることは言うまでもありません。船やボートの水中部分での動物や植物による汚損を軽減する。

  • Early solutions were to place copper sheets on the hulls of ships.

    艦船 初期の解決策は、船体に銅板を置いて、その上に

  • The Cutty Sark is a great example of this, and I'll link to the Greenwich Maritime Museum below if you want to see more about that.

    カティサークはその好例で、グリニッジマリタイムにリンクしておきます。

  • The primary purpose of the copper sheets was actually to stop worms eating their way through old wooden hulls.

    の主な目的をもっと見たい方は、以下の博物館をご覧ください。銅板は、実際には、古い木に虫が食い込むのを防ぐためのものでした。

  • A secondary benefit though, is that the copper would reduce the growth of plant life.

    船体の副次的な利点は、銅が成長を抑えることである。

  • Of course, as wooden hulls were replaced by iron, worm issues did reduce, but they've never been eliminated.

    木製の船体は、鉄の虫の問題で場所を取っていたので、もちろん植物は

  • Just look at the leisure industry today, and you'll still see plenty of wooden hulls around.

    縮小することはあっても、廃止されることはありません。

  • And of course regardless of its construction material, we still have the same old issue of drag caused by the growth of plant life.

    を問わず、木製の船体をたくさん見ることができます。の構造材による抵抗の問題は相変わらずです。

  • It's probably more important now to keep that under control, what were the cost of fuel and efficiency savings on long passage.

    植物の成長を抑えることの方が、今は重要かもしれません。長距離輸送における燃料費と効率化のためのコストは?

  • We still need antifouling to stop a combination of worms barnacles and weed from growing on the underside of hulls.

    虫やフジツボ、雑草などを防ぐためには、やはり防汚剤が必要です。

  • But instead of using the old technique of copper sheets, we now use a form of paint instead.

    船体の下側で成長することはありませんが、従来の手法ではなく銅板の代わりに、防汚塗料の代わりに塗料を使用しています。

  • That antifouling paint works on the same principle and actually still uses copper as a biocide, though is mostly cuprous oxide now mixed in with the paint rather than copper sheets.

    同じ原理で、実際には銅を殺生物剤として使用しています。銅板ではなく、ほとんどが酸化第一銅が塗料に混入されている。

  • It's the natural red color of those copper oxides that's led to the traditional red color of antifouling.

    その銅酸化物の自然な赤い色が原因で

  • Modern antifouling systems can be broken down into two broad categories: hard and soft.

    伝統的な赤い色の防汚剤 現代の防汚システムは壊れることがある

  • Soft coatings are designed to wear off over time, continuously exposing fresh biocides as the outer layer of the paint wears off.

    大まかにハードとソフトの2種類に分けられます。 ソフトは摩耗を目的としたコーティングです。時間が経つと剥がれ落ちて、新鮮なバイオサイドが表層に露出していきます。

  • Hard coatings on the other hand are designed to be a lot more durable. They're meant to last a lot longer.

    一方、ハードコートは、塗装が剥がれないように設計されています。

  • As the biocides are released, the durable layer of paint remains, but of course the biocides contained in the outermost layer do get used up.

    耐久性に優れたこの製品は、バイオサイドが放出されることで、より長く使用することができます。耐久性のある塗料の層は残りますが、当然ながらその中に含まれているバイオサイド(殺生物剤)は どちらのシステムも同じ原理で動いています。

  • Both systems work on the same principle: They gradually release biocides, commonly based on the chemical element copper.

    化学元素である銅をベースにした、段階的に放出される殺生物剤を使用しています。

  • The difference is that soft coatings slowly allow the paint to flake off as well.

    ソフトコートは、塗装がゆっくりと剥がれていくという違いがあります。

  • As you can imagine there are environmental considerations to think of.

    ご存知の通り、環境への配慮が必要です。

  • No matter what way you look at it, antifouling releases biocides, and possibly paint, into the environment.

    どう考えても防汚剤のリリースはCITや

  • That is one reason a lot of ports don't allow cleaning of hulls. They don't want the extra dose of biocides and paint released by the scrubbing process.

    多くの港では、環境へのペイントを禁止しているのもそのためです。船体の洗浄では、殺生物剤や塗料の余計な投与をしたくない。

  • So what are your other options?

    洗い流すことで、他の選択肢はありません。

  • The cleanest one is to simply use normal hardware and paint on the other side of the hull, but that will result in a lot of aquatic growth.

    1つは、通常のハードウェアを使用して、船体の反対側にペイントすることですが

  • That's fine on a small boat that you can pull out of the water and clean quite often, but is not so great on a container ship running around the world.

    その結果、水生生物が大量に繁殖してしまいますが、小さなボートでは問題ありません。の場合は、水を抜いて頻繁に掃除ができます。

  • What would happen if, for example, a container ship picked up some seaweed in Asia and carried it into the Baltic Sea, where it takes hold and overtakes some of the native species?

    世界中を走るコンテナ船......もし、その中にアジアで海藻を拾ったコンテナ船が、バルト海に運び込んだ

  • Similar things have happened, and do actually continue to happen.

    それが定着して在来種を追い越してしまうと、似たようなことが起こります。

  • Though it's not so much from hull growth because of antifouling. It's more of an issue for a ballast water, but that's a topic for another video.

    からではなく、実際に起きていて、今も起き続けています。防汚剤による船体の成長は、バラスト水の方が問題であるが

  • So aside from just using no antifouling, what could you do?

    これについては別のビデオでご紹介しますが、防汚剤を使用しない以外にも

  • There is talk of systems that slowly ooze some sort of jelly from the hull.

    どうすればいいのか、ゆっくりとある種のシステムを使うという話もあります。

  • The theory is that as the growth attaches to the hull, the oozing jelly seeps off and takes the growth away with it.

    ゼリーを船体から取り出すと、理論的には次のようになります。成長したものが船体に付着すると、使用したゼリーが染み出してきて 使われているのを見たことがないが、もし誰かが

  • I've never seen that in use, but if anyone has, let me know in the comments below, because it'd be fascinating to look into.

    は、以下のコメントで教えてください。

  • Otherwise, there are some silicon based paints that make it hard for barnacles and things to stick to the hull itself.

    また、フジツボが付きにくいシリコン系塗料もあります。

  • Unfortunately, these don't actually stop the growth, but it makes it easier to clean off.

    と船体に貼り付けるものがありますが、残念ながらこれらは実際には止まりません。

  • Said that, most ports don't allow cleaning anyway, not only because of the historical antifouling issues, but also they don't want to clean off species that are not native to the harbor itself.

    成長しても、ほとんどのポートでは行われていない送信の清掃が容易になります。歴史的な防汚問題のためだけでなく、いずれにしてもクリーニングを許可しています。 港に生息していない生物を排除したくない

  • The last thing they want is to be overcome by some sort of invasive weed from the other side of the world.

    侵入してくる雑草に負けないためにも

  • Anyway, hopefully you've enjoyed today's video, and have liked learning about the paint on the bottom of the hull.

    地球の反対側から、今日のビデオを楽しんでもらえたら嬉しいです。と、船底の塗装について学ぶのが好きだったのですが、さらに

  • For more content like this every other Friday, be sure to subscribe right here on the channel.

    このようなコンテンツは、隔週の金曜日に必ず購読してください。

  • Until next time, thank you for watching, and good bye.

    このチャンネルでは、次の機会まで、ご視聴いただきありがとうございました。

Have you noticed how boats, both large and small, tend to be painted a different color under the water?

大小さまざまな船の塗装が異なることに気がつきましたか?

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます