字幕表 動画を再生する
-
All right, listen, I didn't wanna have to do this, but you leave me no choice.
いいかい、聞いてくれ、こんなことはしたくなかったんだけど、君は俺に選択の余地を与えないんだ。
-
Here comes the smolder.
これが俺の魅惑的な顔だ。
-
This is kind of an off day for me; this doesn't normally happen.
普段はこんなことはないのだが、今日はなんだかうまくいかないなあ。
-
Fine, I'll take you to see the lanterns.
わかった、ランタンを見に行こう。
-
Really?
ほんと?
-
Oops.
ごめん。
-
You broke my smolder.
俺の魅力を壊したなあ。
-
Best day ever!
人生で最高の日!
-
You know, I can't help but notice you seem a little at war with yourself here.
君は自分自身と少し戦っているように見えるけど、俺にはどうしようもできない。
-
What?
何?
-
Now, I'm only picking up bits and pieces, of course, over-protective mother, forbidden road trip...
今は断片的にしかわからないけど、もちろん、過保護な母親も、旅を禁止されることも、
-
I mean, this is serious stuff.
つまり、これは深刻な問題なんだ。
-
But let me ease your conscience: This is part of growing up.
でも大丈夫だ。これは成長の一部なのだから。
-
A little rebellion, a little adventure⏤that's good, healthy even.
少しの反抗、少しの冒険⏤それは良いことだよ、健康的でさえあるよ。
-
You think?
ほんとにそう思う?
-
I know.
わかってるよ。
-
You're way overthinking this, trust me.
君は考えすぎなんだ、俺を信じろ。
-
Does your mother deserve it?
お母さんはそれに値するの?
-
No.
いいえ。
-
Would this break her heart and crush her soul?
お母さんの心を傷つけたり、魂を砕くことになったりするの?
-
Of course.
もちろん。
-
But you've just got to do it.
でも君はそうするべきなんだ。
-
Break her heart?
母さんの心を傷つけるの?
-
In half.
ある程度ね。
-
Crush her soul?
お母さんの魂を砕くの?
-
Like a grape.
ぶどうみたいにね。
-
She would be heartbroken; you're right.
お母さんは深く傷つくかもしれない:そうだね。
-
I am, aren't I?
俺もだ、そうだろ?
-
Oh, bother.
あぁ、友よ。
-
All right, I can't believe I'm saying this, but I'm letting you out of the deal.
よし、こんなこと言うのもなんだが、さっきの約束、取り消そうっか。
-
- What? - That's right.
–何? –そうだ。
-
But don't thank me; let's just turn around and get you home.
でも、お礼を言わなくていいよ。引き返して家に帰ろう。
-
Here's your pan, here's your frog.
君のフライパン、それとカエルちゃんだ。
-
I get back my satchel, you get back a mother-daughter relationship based on mutual trust, and voilà! We part ways as unlikely friends.
俺はかばんを取り戻して、君は相互信頼に基づく母娘の関係を取り戻して、そして、完璧だ!俺たちは、ありえない友人としてお別れししよう。
-
No!
いやだ!
-
I am seeing those lantern⏤
あのランタンの景色がどうしてもみたいの。
-
Oh, come on! What is it gonna take for me to get my satchel back?
勘弁してくれよ!かばんを取り返すにはどうしたらいいんだ?
-
I will use this.
これ使うわよ。
-
Well, I've gotta say, didn't know you had that in you back there; that was pretty...
そうだな、君がそんなことをしてたなんて知らなかったよ。
-
- ... impressive. - I know!
–印象的だね。 –知ってる!
-
I know.
知ってるわ。
-
I know not who you are, nor how I came to find you, but may I just say...
君が誰なのか、君をどうやって見つけたのかわからないけど、一言だけ言わせてくれない?
-
Hi.
こんにちは。
-
How you doin'?
元気?
-
The name's Flynn Rider.
フリン・ライダーだ。
-
How's your day going, huh?
調子はどうだ?うん?
-
Who else knows my location, Flynn Rider?
他に誰が私の居場所を知っているの、フリン・ライダー?
-
- All right, Blondie. - Rapunzel.
–わかったよ、金髪ちゃん。 –ラプンツェルよ。
-
Gesundheit.
お大事に。
-
Flynn!
フリン!
-
Flynn, look out!
フリン!気をつけて!
-
You should see your faces because you look⏤
自分の顔を見られなくて残念だなあ、
-
Ridiculous.
馬鹿そうに見える。
-
We made it.
やったわ!
-
Her hair glows.
髪が光った。
-
We're alive.
生きてる。
-
I'm... I'm alive!
わたし…生きてる!
-
I didn't see that coming.
そう来るとは思わなかった。
-
- Eugene. - The hair actually glows.
–ユージン。 –髪が本当に光った。
-
- Eugene. - Why does her hair glow?
–ユージン。 –どうして髪が光るの?
-
- Eugene! - What?
–ユージン! –何?
-
It doesn't just glow.
私の髪、光るだけじゃないの。
-
Why is he smiling at me?
どうして彼は俺に微笑んでいるの?
-
Please don't freak out.
驚かないで。
-
Ah.... I'm not freaking out; are you freaking out?
えっと、驚いていないよ、びっくりしてるの?
-
No, I'm just very interested in your hair and the magical qualities that it possesses.
いや、君の髪とその魔法のような性質にとても興味があるだけだよ。
-
How long has it been doing that exactly?
具体的にはいつからそうなっているの?
-
Uh, forever, I guess.
まあ、ずっと?かなあ。
-
You okay?
大丈夫?
-
I'm terrified.
怖いんだ。
-
Why?
なんで?
-
I've been looking out a window for 18 years, dreaming about what it might feel like when those lights rise in the sky.
18年間、窓の外を眺めながら、あの光が空に昇る時の感覚を夢見ていたんだ。
-
What if it's not everything I dreamed it would be?
もし、私が夢見ていたものと違っていたらどうしよう?
-
It will be.
きっと君の夢と同じだよ。
-
And what if it is?
じゃあ、もしほんとにそうだったら?
-
What do I do then?
どうすればいいの?
-
Well, that's the good part, I guess.
まあ、いい質問だなあ。
-
You get to go find a new dream.
新しい夢を見つけてみたら?
-
I know what the big question is.
みんなが一番聞きたいことを知っているよ。
-
Did Rapunzel and I ever get married?
俺はラパンツェルと結婚したかって?
-
Well, I'm pleased to tell you, that after years and years of asking and asking and asking...
まあ、嬉しい報告をするよ。何年も何年も尋ねて、尋ねて、尋ねた結果…
-
I finally said yes.
俺はやっと「はい」と言えた
-
Eugene.
ユージン。
-
All right, I asked her.
まあ、俺が尋ねる方だったけどね。
-
And we're living happily ever after.
そして、わたしたちは永遠に幸せに暮らしたとさ。
-
Yes, we are.
うん、そうだね。