Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • "The best looking, the most comfortable and longest wearing work garment you have ever had." - Levi Strauss ad from 1922.

    「最も見栄えがよく、最も快適で、最も長く着られる作業着」 - 1922年のリーバイ・ストラウス社の広告。

  • The first pairs of jeans were designed for durability.

    最初のジーンズは、耐久性を重視して作られました。

  • Named for the French city ofmes, denim was constructed as a sturdy cotton weave worn by sailors.

    フランスの都市ニームにちなんで名づけられたデニムは、船乗りが身につける丈夫な綿織物として作られました。

  • This rugged material got even stronger in the 19th century, when Levi Strauss and Jacob Davis added metal rivets to reinforce stress points.

    19世紀にはリーバイ・ストラウスとジェイコブ・デイビスが金属製のリベットを使って応力点を補強し、この頑丈な素材はさらに強固なものとなりました。

  • Their design introduced a new brand of durable trousers for California miners that could withstand years of wear and tear.

    そのデザインは、カリフォルニアの鉱山労働者のために、長年の摩耗に耐える耐久性のある新しいブランドのズボンを発表しました。

  • Over the course of the 20th century, these working-class pants have transformed into fashion icons.

    20世紀を経て、この労働者階級のズボンはファッションアイコンへと変貌を遂げました。

  • But as the demand for jeans has gone up, their durability has gone down.

    しかし、ジーンズの需要が高まるにつれ、その耐久性は低下しています。

  • Today, most pairs last no longer than a year.

    現在では、ほとんどのジーンズが1年以内に寿命を迎えます。

  • And each new pair you buy has a much higher cost than you might think.

    そして、新しく購入する一足一足は、あなたが思っているよりもずっと高いコストがかかっているのです。

  • Every pair of jeans begins its life in a cotton field.

    一本のジーンズが、綿花畑でその生涯をスタートさせます。

  • It takes about 0.7 kilograms of cotton to produce a single pair of pants.

    ジーンズ1本を作るのに、約0.7キログラムの綿花が必要です。

  • Growing this much cotton requires roughly 10,000 liters of water, not to mention various herbicides and pesticides, which can contaminate groundwater.

    これだけの量の綿花を栽培するには、約1万リットルの水が必要で、さまざまな除草剤や農薬はもちろん、地下水を汚染する可能性もあります。

  • The cotton is harvested by hand or industrial machines, and transported to textile factories where it's spun into yarn.

    手や産業機械で収穫された綿花は、繊維工場に運ばれ、そこで糸に紡がれます。

  • At this point, it's typically combined with plastic fibers like spandex to increase the yarn's elasticity.

    このとき、糸の伸縮性を高めるために、スパンデックスなどのプラスチック繊維と組み合わせるのが一般的です。

  • These plastic threads make modern jeans more comfortable and flexible, but also much less durable.

    このプラスチック糸は、現代のジーンズをより快適で柔軟なものにしていますが、同時に耐久性も大幅に低下させています。

  • Next, the yarn is dyed jeans' trademark blue.

    次に、その糸をジーンズのトレードマークであるブルーに染めます。

  • Historically, this color came from natural plant-derived indigo.

    歴史的には、この色は天然の植物由来の藍に由来していました。

  • But most modern manufacturers use a synthetic dye made from petroleum byproducts and toxic chemicals.

    しかし、最近のメーカーの多くは、石油の副産物や有害な化学物質から作られた合成染料を使用しています。

  • Once dyed, the cotton-plastic blend is woven into denim sheets, which are then cut and sewn into jeans.

    染色された綿とプラスチックの混合物は、デニムシートに織られ、それを裁断・縫製してジーンズが作られます。

  • After assembly, some jeans undergo additional procedures to get a distressed look.

    ジーンズの中には、組み立てた後に、さらにディストレス加工を施すものもあります。

  • This often includes chemical sprays and multiple cycles of acid-washing, the toxic runoff can turn rivers indigo-blue.

    そのため、化学薬品を散布したり、酸洗いを何度も繰り返したりして、有害物質が流出すると、川が藍色に染まることがあります。

  • Finally, there are the zippers, buttons, and rivets made of copper and other metals, whose mining is yet another source of environmental degradation.

    さらに、銅などの金属を使ったファスナーやボタン、リベットも、その採掘が環境悪化の原因になっています。

  • All in all, the manufacturing process for a single pair of jeans emits over 33 kilograms of carbonthe equivalent of driving over 110 kilometers.

    ジーンズ1本の製造過程で 33キロ以上の炭素を排出しており、これは110キロメートル以上走行することに相当します。

  • But this process doesn't just damage the environment.

    しかし、このプロセスは環境を破壊するだけではありません。

  • Much of the world's cotton is grown in developing countries, with poor labor practices and few protections for workers.

    世界の綿花の多くは、労働慣行が劣悪で、労働者の保護がほとんどなされていない発展途上国で栽培されています。

  • Cotton here is often picked by children or forced labor, and most jean manufacturing plants frequently expose workers to toxic chemicals throughout production.

    この地域の綿花は、しばしば児童労働や強制労働によって収穫され、ほとんどのジーンズ製造工場は、生産期間中、労働者が有毒な化学物質にさらされることが頻繁にあります。

  • One particularly dangerous technique called sandblasting involves spraying jeans with fine sand at high pressures, and has been linked with numerous cases of incurable and often fatal lung disease.

    特に危険なのは、高圧で細かい砂をジーンズに吹き付けるサンドブラストと呼ばれる技術で、不治の病や致命的な肺疾患を引き起こすケースも少なくありません。

  • Like many globally produced products, jeans are made in poor countries and bought in rich ones.

    グローバルに生産される多くの製品と同様に、ジーンズも貧しい国で作られ、豊かな国で買われます。

  • All these pants will likely be washed dozens or even hundreds of times per year.

    これらのズボンはすべて、年に何十回、何百回と洗濯される可能性があります。

  • This energy intensive process breaks down the plastics woven into each pair, releasing microplastics into the water and, perhaps most ironic of all, shortening the jean's lifespan.

    このエネルギー集約型のプロセスでは、一本一本に織り込まれたプラスチックが分解され、マイクロプラスチックが水中に放出されるとともに、皮肉にもジーンズの寿命が短くなります。

  • Like most waste, discarded jeans end up in landfills, where their decomposition releases methane gas, while their dyes and plastics leach into the soil and groundwater.

    他の廃棄物と同様、廃棄されたジーンズは埋立地に運ばれ、その分解によりメタンガスが発生し、染料やプラスチックは土壌や地下水中に溶け出してしまいます。

  • Some companies are working on solutions here, from using organic cotton to recycling and reusing denim.

    ここでは、オーガニック綿花の使用やデニムのリサイクル・再利用など、解決策に取り組んでいる企業もあります。

  • You can also help reduce the environmental impact of your favorite pants by buying used jeans and buying fewer pairs altogether.

    中古のジーンズを購入したり、購入本数を減らすことで、お気に入りのズボンの環境負荷低減に貢献することができます。

  • Denim manufacturers also recommend only washing your jeans once every 10 wears.

    デニムメーカーも10回に1回しか洗わないことをおすすめています。

  • And, when possible, air dry your pants to reduce energy consumption.

    また、可能な限り、ズボンを空気乾燥させることで、エネルギー消費を抑えることができます。

  • Life cycle and labor problems like these extend far beyond just jeans.

    このような生活環や労働の問題は、ジーンズだけにとどまらず、広範囲に及んでいます。

  • Some governments are pursuing policies to make companies more responsible for worker pay and welfare, but unsustainable practices still run rampant throughout the fashion industry.

    一部の政府は、企業が労働者の賃金や福祉にもっと責任を持つようにするための政策を進めていますが、ファッション業界では依然として持続不可能な慣行が横行しています。

  • So when the price tags on your clothes seem like a steal, it's important to consider who's actually being robbed.

    だから、服の値札を見ると「安い!」と感じる人は、実は「誰」が盗まれているのかを考えることが大切なのでしょう。

  • Now you know the journey your jeans take, but what about the rest of your wardrobe?

    ジーンズの旅はおわかりいただけたと思いますが、その他のワードローブについてはいかがでしょうか?

  • Find out how your favorite t-shirt made it into your closet with this video, or check out this video and explore what goes into making the world's most beloved shoes.

    お気に入りのTシャツが、どのようにしてあなたのクローゼットに入ったのか、興味のある方はここの動画で確かめてください。また、この動画で、世界で最も愛されている靴がどのように作られているのかをご覧ください。

"The best looking, the most comfortable and longest wearing work garment you have ever had." - Levi Strauss ad from 1922.

「最も見栄えがよく、最も快適で、最も長く着られる作業着」 - 1922年のリーバイ・ストラウス社の広告。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます