Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • comfort is not a word one might associate with the corset.

    コルセットから連想されるのは、「快適さ」という言葉ではないでしょう。

  • And yet this archaic undergarments still dominates high fashion street style and even the cover of vogue.

    しかし、この古めかしい下着は、いまだにハイファッションのストリートスタイルや、ヴォーグの表紙を飾っています。

  • So just how did the corset make its way from the waste of mary Antoinette for the modern cultural zeitgeist.

    マリー・アントワネットが着ていたコルセットが、どのようにして現代の文化の中心になったのでしょうか。

  • I'm Hamish.

    私はハミッシュです。

  • Bowles vogue's Global editor at large and I'm here to tell you everything you need to know about The corset.

    ヴォーグのグローバル・エディター・アット・ラージであるボウルズが、コルセットについて知っておくべきことをお伝えします。

  • Legend has it that the introduction or rather mandate?

    伝説によると、導入というか強制的に?

  • Of course, it wearing came from Catherine de Medici who allegedly brought metal corsets from Italy to France in the 16th century, though, costume historians believe that corsets were initially used to support the spine.

    もちろん、16世紀にカトリーヌ・ド・メディチがイタリアからフランスに金属製のコルセットを持ち込んだと言われていますが、衣装史家は、コルセットは当初、背骨を支えるために使われていたと考えています。

  • The 17th century found women and some men of a certain class and distinction wearing them for well fashioned.

    17世紀には、ある種の階級の女性や一部の男性が、ファッション性の高いものとして着用していました。

  • Soon they became the status quo and by the 1830s, the hourglass silhouette for fashionable women and some dandified men was all the rage in Europe and America way before the era of the Kardashian waist trainer.

    すぐにそれが主流となり、1830年代には、カーダシアンのウエストトレーナーの時代よりもずっと前に、砂時計型のシルエットを持つファッショナブルな女性や一部のダンディな男性が、ヨーロッパやアメリカで流行していました。

  • These ladies were in search of an 18" waist with the help of whale bone stays tight lacing and padding, It was a one size fits all solution to creating the perfect figure.

    彼女たちは18インチのウエストを求めていたのですが、クジラの骨でできたステーを使って、しっかりとしたレースとパッドで、ワンサイズ上の完璧な体型を作ることができたのです。

  • Of course, the course it had its critics.

    もちろん、そのコースには批判的な意見もあった。

  • By the late 19th century dress reformers argued that corsets were not only morally evil, but dangerous to women's health.

    19世紀後半になると、服飾改革派は、コルセットは道徳的に悪いだけでなく、女性の健康にも危険であると主張しました。

  • Some doctors blame the course it's tightness for causing damage to internal organs.

    医師の中には、このコースの締め付けが内臓の損傷につながると指摘する人もいます。

  • No wonder that most Victorian women were not smiling in their portraits, But pain wasn't enough to stop the corset on its course, the first decade of the 20th century championed the s curve or health corset, which was lightly boned, un boned or stiffened with chord.

    ヴィクトリア朝時代の女性の多くが肖像画で笑顔を見せなかったのも不思議ではありません。しかし、痛みだけではコルセットの進化を止めることはできませんでした。20世紀の最初の10年間は、S字型カーブや健康コルセットが流行しましたが、それらは軽い骨付き、骨なし、またはコードで補強されていました。

  • In other words, slightly less painful.

    言い換えれば、わずかに痛みが少ない。

  • It forced the torso forward while judging the woman's hips and bottom out behind her.

    女性のお尻やお尻を後ろに判断しながら、無理やり胴体を前に出します。

  • And even more shapes came into the fold in the teens.

    そして、10代ではさらに多くの形が登場しました。

  • In the 19 twenties, paris is king of fashion paul Poiret, for example, rejected the era's s curve, the invention of elastic to allowed for a new tubular corset, which made more sense for the loose flowing dresses of the flapper era.

    1920年代、パリのファッション王ポール・ポワレは、この時代の曲線を否定しました。伸縮性のあるゴムが発明されたことで、新しい筒状のコルセットが可能になり、フラッパー時代のゆったりとした流れのあるドレスに適したものとなりました。

  • But as with every trend, the comfortable kick of the 19 twenties proved temporary.

    しかし、すべてのトレンドがそうであるように、19-20年代の快適なキックは一時的なものでした。

  • As the allure of the classic hourglass silhouette became irresistible for designers in the pre and post World War Two era ma'am.

    第二次世界大戦前後のデザイナーたちにとって、砂時計のようなクラシックなシルエットの魅力は抗しがたいものとなっていました。

  • Bush's late 19 thirties.

    ブッシュの19歳後半の30代。

  • Wasp waist design immortalized in photographer Horst, p horst, iconic image and christian Dior structured new look of 1947.

    写真家ホルスト(p horst)が撮影した象徴的な画像と、クリスチャン・ディオールが1947年に構築したニュールックで不朽の名作となったワスプ・ウエスト・デザイン。

  • Once again, constricted and reshaped women's bodies and redefine the fashion silhouette.

    もう一度、女性の体を締め付け、再構築し、ファッションのシルエットを再定義します。

  • The corset took a backseat to modern waste shifting practices like diet exercise and surgery in the sixties and seventies.

    コルセットは、60年代から70年代にかけて、食事療法や運動療法、手術などの現代的な廃棄物処理の方法に取って代わられました。

  • It was from here that the use of the course of in fashion went from practical to purely aesthetic Vivienne Westwood's use of the corset was evocative of punk here.

    ここから、ファッションにおける「コースオブ」の使用が、実用的なものから純粋に美的なものへと変化していったのです。ヴィヴィアン・ウエストウッドのコルセットの使用は、ここでパンクを連想させました。

  • The course it was used to empower women rather than constrain them and dodging Gabbana's debut corset dress in 1989 updated the undergarment for a modern take on femininity, which went on to define the brand for years to come, jean paul.

    女性を束縛するのではなく、力を与えるために使われていました。1989年にガッバーナがコルセットドレスを発表したことで、女性らしさをモダンに表現する下着に生まれ変わりました。

  • Gautier also took up the course it in his early eighties collections.

    ゴーティエも80代前半のコレクションでこのコースを受講しました。

  • But his most famous iteration came in 1990 designed for Madonna's blond ambition, tour the peace, ignored soft womanly curves and instead opted for jagged, spikey lines.

    しかし、彼の最も有名な作品は、1990年にマドンナのブロンドの野望のためにデザインされた「ツアー・ザ・ピース」で、女性らしい柔らかな曲線を無視し、代わりにギザギザのとがったラインを採用しています。

  • This was a clear departure in defiance from the patriarchal demands of its forebears and a nod to the B.

    これは、先人たちの家父長的な要求に反抗する明確な出発であり、「B」にちなんだものでした。

  • D.

    D.

  • S.

    S.

  • M.

    M.

  • Community and jean paul's grandmother and childhood teddy bear.

    コミュニティとジャンポールの祖母と幼少期のテディベア。

  • Soon, every designer from christian Lacroix, thierry, Mugler air and alexander McQueen wanted to cause it of their own and they knew just the man for the job.

    やがて、クリスチャン・ラクロワ、ティエリー、ミュグレー、アレキサンダー・マックイーンなど、すべてのデザイナーが自分たちの手でそれを起こしたいと思うようになり、そのために必要な人物を知っていました。

  • Mr Pearl, the king of corsetry.

    コルセットの王様、パールさん。

  • It was Mr Pearl after all, whose controversial course it got kim Kardashian In her head turning Terry Mugler Gown at the 2019 met Gala.

    それは結局のところパール氏であり、その物議を醸すコースは、キム・カーダシアンが2019年のmet Galaで彼女の頭を回すテリー・ミュグレーのガウンを着た。

  • Today, the court, it is a piece that refuses to remain backstage.

    今日、コート、それは舞台裏に留まることを拒否する作品です。

  • Well under the garment, Kendall, Jenner Dua lipa and Bella Hadid have embraced their own as streetwear, pairing them with baggy jeans and trainers and even over t shirts, they've taken this 17th century relic and turned it into a casual gem, the avant garde interpretations of turmoil, koizumi Christopher, john Rogers and puppets and puppets to showcase that the causes of 2021 is less a stricture and more playful edition to the modern wardrobe.

    Kendall、Jenner、Dua lipa、Bella Hadidは、バギージーンズやトレーナーと合わせたり、Tシャツの上に羽織ったりして、17世紀の遺物をカジュアルな逸品に仕立て上げました。前衛的な解釈のturmoil、koizumi Christopher、john Rogers、puppets、puppetsは、2021年の原因が、現代のワードローブにとって窮屈なものではなく、もっと遊び心のあるものであることを示しています。

  • While the ladies of Bridget in than the tight lacing trends that followed on Tiktok, expand the humorous take on the garment.

    ブリジットの女性たちは、Tiktokで続いたタイトなレースのトレンドよりも、この衣服のユーモラスな表現を拡大しています。

  • So where will, of course it go next?

    では、当然ながら次はどこに行くのでしょうか?

  • Will it regress into an uncomfortably binding piece of history once meant to similarly shape all wearers?

    このままでは、すべての人が同じように身につけることができるような、違和感のある歴史の断片に戻ってしまうのではないか?

  • Or will it continue to evolve?

    それとも進化し続けていくのか。

  • Spanx and skims have replaced?

    スパンクスとスキムが入れ替わった?

  • The need for corsetry is painful practices and favor diversified sizing.

    コルセットの必要性は痛みを伴うプラクティスであり、多様なサイジングを好む。

  • If there's anything we've learned throughout the course, it's history, it's that there's no need to be so uptight.

    コースを通して学んだことがあるとすれば、それは歴史であり、そんなに気負う必要はないということです。

comfort is not a word one might associate with the corset.

コルセットから連想されるのは、「快適さ」という言葉ではないでしょう。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます