Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • it's not that bad, suck it up.

    それほど悪くはないんだよ。

  • It's all in your head, You're being over dramatic.

    気のせいだよ、大げさだよ。

  • That's just a normal period.

    それが普通の期間です。

  • Yeah, periods can hurt cramping and bloating and back pain are kind of to be expected when your body is literally expelling the inside of one of its organs.

    生理の時には痙攣や膨満感、腰痛などの痛みがありますが、文字通り臓器の内部を排出しているのですから当然のことです。

  • But at what point is a certain level of pain, not norm.

    しかし、どの時点である程度の痛みがあるのかは、規範ではありません。

  • The whole idea that periods are supposed to hurt often means that folks may not get the help.

    生理は痛いものだという考えがあるため、人々は助けを得られないことがあります。

  • They need to manage certain conditions, conditions like endometriosis.

    子宮内膜症のように、特定の状態を管理する必要があります。

  • What endometriosis is is when you have cells that are similar to the lining of the uterus.

    子宮内膜症とは何かというと、子宮の内膜に似た細胞ができることです。

  • But those similar cells are found external or outside of the uterus.

    しかし、それらの似たような細胞は、子宮の外部にある。

  • Let's put that in the context of a period.

    それを時代の流れの中で考えてみましょう。

  • So each cycle, endometrial cells inside the uterus are reacting to changing hormone levels by breaking down and then being released through the vagina as a period.

    つまり、毎周期、子宮内の子宮内膜細胞がホルモンレベルの変化に反応して分解され、生理として膣から放出されているのです。

  • But with endometriosis, the endometrial like tissue growing outside of the uterus is doing the same thing.

    しかし、子宮内膜症の場合は、子宮の外に生えている子宮内膜のような組織が同じことをしています。

  • Except these cells have no way to get out of the body, symptoms of endo will vary, especially based on where the endometrial like tissue is growing in the body.

    これらの細胞が体外に出ることができないため、子宮内膜のような組織が体内のどこで成長しているかによって、内膜症の症状は異なります。

  • And often these symptoms aren't taken that seriously.

    そして、これらの症状はそれほど深刻に受け止められていないことが多いのです。

  • They're brushed off as just a bad period.

    ただの悪い時期だと片付けられてしまう。

  • But for Jenna.

    しかし、ジェナには

  • Her endo was found on her diaphragm, I was having nausea.

    横隔膜に腫瘍が見つかり、私は吐き気をもよおしていました。

  • I was starting to have difficulty with running.

    走ることが苦手になってきていました。

  • I was having crazy constipation bloating pain with sex and this gynecologist asked me if I had ever heard of endometriosis and I told her no, I'd never heard of it before.

    私はセックスで異常な便秘膨満感痛みがあり、この婦人科医は私に子宮内膜症を聞いたことがあるかと尋ねましたが、私は「いいえ、聞いたことがありません」と答えました。

  • Endometriosis.

    子宮内膜症です。

  • Is this invisible disease and the way that so many patients describe the diseases like barbed wire being wrapped around their admin and those found anywhere in their body.

    この目に見えない病気は、多くの患者さんが、有刺鉄線が管理者に巻きついているような病気と、体のどこかにある病気を表現しています。

  • So the patient looks okay, they look healthy but they feel miserable.

    そのため、患者さんは見た目は問題なく、健康そうに見えますが、気分は惨めです。

  • The clumps of tissue that grow outside the uterus are called implants and they can literally pull on and distort internal organs and muscles.

    子宮の外で成長した組織の塊は「インプラント」と呼ばれ、文字通り内臓や筋肉を引っ張って歪ませてしまいます。

  • Those degrading cells can also cause inflammation that spreads to surrounding areas and in severe cases, implants may eventually scar and basically act like glue, causing organs to stick together and they shouldn't.

    劣化した細胞は、周囲に広がる炎症の原因となり、ひどい場合には、インプラントが瘢痕化し、接着剤のように作用して、本来はくっつかないはずの臓器がくっついてしまうこともあります。

  • All of this contributes to the increased risk that we see of issues like ectopic pregnancy and infertility in those with endometriosis because when it's found around the reproductive organs, rogue and demetrius like tissue can wreak havoc and prevent normal ovulation.

    子宮内膜症の患者さんは、子宮外妊娠や不妊症などのリスクが高くなります。なぜなら、生殖器の周りに子宮内膜症があると、不正な組織やデミトリウスのような組織が大混乱を引き起こし、正常な排卵を妨げるからです。

  • But the lack of awareness around this disease means that many who struggle with it may not get diagnosed for a long time.

    しかし、この病気に対する認知度が低いため、この病気で悩んでいる人の多くが長い間、診断を受けられないことがあります。

  • On average.

    平均して

  • It takes about 7 to 10 years.

    7年から10年くらいかかります。

  • You can't imagine what it's like in the office to see patient after patient tell their journey and tell their story This debilitating awful pain.

    診察室で、次から次へと患者さんが自分の道のりを語り、話をするのを見るのがどんなものか想像できないでしょう。 この衰弱したひどい痛み。

  • They're just not living their lives to the fullest.

    彼らは自分の人生を精一杯生きていないだけだ。

  • So we just really need to do a better job at making sure that that doesn't continue and the weight to get diagnosed can seriously impact someone's life.

    このような状況が続かないように、診断を受けるまでの重さが人生に大きな影響を与えることがないように、より良い仕事をする必要があると思います。

  • In the meantime, like Jenna whose diagnosis took four years, I lost my career.

    その間に、診断に4年かかったジェナのように、私はキャリアを失ってしまいました。

  • I'm still not back in grad school, I have friends that I've lost, I thankfully have a really supportive family, but I know that it can fracture family relationships and marriages.

    私はまだ大学院に戻っていませんし、失った友人もいます。ありがたいことに、本当に支えてくれる家族がいますが、家族関係や結婚生活が壊れてしまうこともあると思います。

  • So why does it take so long to get a diagnosis and to get treatment?

    では、なぜ診断を受け、治療を受けるまでに時間がかかるのでしょうか。

  • And no, wasn't even discovered until the 1920s and it took decades for the condition to be regularly included in medical training in France.

    また、1920年代になって発見されたもので、フランスでは医学教育にこの症状が定期的に取り入れられるようになるまで何十年もかかりました。

  • For example, endometriosis was just added to the medical training curriculum and in many countries, education on effective treatment options is still not regularly included in training even for gynecologists and as if to add insult to injury, there's only one way to definitively diagnose endo and it's surgery, a doctor will go in through a tiny incision and take a biopsy to make sure that there really is un demetrius like tissue growing outside the uterus.

    例えば、子宮内膜症は医療研修のカリキュラムに追加されたばかりですが、多くの国では効果的な治療法に関する教育が婦人科医の研修にも定期的に含まれていません。また、さらに悪いことに、子宮内膜症を確定的に診断する方法は1つしかなく、それは手術です。医師が小さな切開口から入って生検を行い、本当に子宮の外にデメトリアスのような組織が成長しているかどうかを確認します。

  • If we, as gynecologists were simply armed with the knowledge that the symptoms of endometriosis can cross all organ systems with the symptoms that I had mentioned before, we would be picking up so many more patients and we'd be really shortening the suffering and stopping that 10 year diagnostic delay.

    もし私たち婦人科医が、子宮内膜症の症状が、先に述べたような症状を伴ってすべての臓器を横断する可能性があるという知識を身につけていれば、より多くの患者さんを受け入れ、苦しみを減らし、診断の10年遅れを食い止めることができるでしょう。

  • But other factors play a role too.

    しかし、それ以外の要因もあります。

  • A recent study found that black and hispanic women are typically diagnosed with endo at later ages than their white counterparts and this reflects the larger societal biases and inequalities related to race and ethnicity, I think that if I want a nurse and specifically a nurse at the hospital that I was working at.

    最近の研究では、黒人やヒスパニック系の女性は、白人の女性よりも遅い年齢で子宮内膜症と診断されることが多く、これは人種や民族に関連する社会的な偏見や不平等を反映していると言われています。

  • I think that my experience would have been a lot different.

    私の経験もずいぶん違ったものになっていただろうと思います。

  • And that's not saying much because it still took me going from doctor to doctor to doctor, feeling like no one was listening to me.

    といっても、医者から医者へと渡り歩き、誰も私の話を聞いてくれないように感じていたのです。

  • So I can't even imagine how much more for someone who was not me.

    だから、自分ではなかった人のためにどれだけのことをするのか想像もつかない。

  • So what's the good news?

    では、何が良いニュースなのか?

  • There are ways to manage this condition.

    この症状に対処する方法があります。

  • Hormonal medications like the birth control pill can often ease symptoms.

    避妊用ピルのようなホルモン剤は、しばしば症状を和らげます。

  • Pain medication can also help, but it just masks the pain.

    痛み止めの薬も効果がありますが、痛みを隠すだけです。

  • And it's really important to remember that none of these options actually make the endometrial like tissue go away.

    そして、これらの選択肢のいずれも、実際には子宮内膜のような組織を消滅させるものではないことを覚えておくことが重要です。

  • Now, surgery is another treatment for endo.

    さて、手術はendoのもう一つの治療法です。

  • There are two kinds of surgery.

    手術には2種類あります。

  • Ablation and excision ablation is where the tissue is basically burned away and excision is where the implants are cut out.

    アブレーションとエクシジョン アブレーションは基本的に組織を焼き切るもので、エクシジョンはインプラントを切り取るものです。

  • Excision is the preferred treatment for most cases of endo, especially where that endometriosis has deeply infiltrated other areas of the body.

    子宮内膜症が体の他の部分に深く浸潤している場合は特に、ほとんどのケースで切除が望ましい治療法です。

  • More research could help us better understand which treatments work best for different stages, locations and types of endometriosis.

    さらに研究を進めれば、子宮内膜症のステージや部位、タイプによってどの治療法が最も効果的なのかをより深く理解することができます。

  • And surgery isn't a perfect cure either.

    また、手術も完全な治療法ではありません。

  • Because while that endometrial like tissue won't grow back in an area where it's been cut out.

    なぜなら、子宮内膜のような組織は、切り取られた部分には生えてこないからです。

  • The tissue could develop in new areas of the body and pain can persist after treatment.

    組織が体の新しい部分に発生したり、治療後も痛みが続くことがあります。

  • So, with all this going on, you can see why it's so important to speak with a specialist and make sure that your care plan for endometriosis makes sense for your specific situation.

    このように、専門家と相談して、自分の状況に合った子宮内膜症の治療計画を立てることがなぜ重要なのか、おわかりいただけると思います。

  • Now, a glimmer of hope here in the last few years, more and more of the underlying cellular mechanisms have been explored for why this tissue is growing, where it's not supposed to.

    ここ数年、希望の光が見えてきました。なぜ組織が本来成長してはいけない場所で成長しているのか、その根本的な細胞メカニズムがますます解明されてきています。

  • But this research has yet to be translated into better treatment options.

    しかし、この研究はまだより良い治療法に結びついていません。

  • And this comes down to what we talked about in our very first episode of this series.

    これは、このシリーズの最初のエピソードでお話ししたことにつながります。

  • Issues like Endo have only been acknowledged and thoroughly investigated by the medical community relatively recently.

    遠藤氏のような問題が医学界で認識され、徹底的に調査されるようになったのは比較的最近のことです。

  • So the more we talk about it, the more we advocate for more research and better solutions.

    そのため、この問題について話せば話すほど、より多くの研究とより良い解決策を求めていくことになります。

  • Hopefully, the faster we're going to get better outcomes for real everyday people, I know that the symptoms that come with endometriosis can kind of be a constellation and all over the place and you're seeing all these different specialists and no one's putting the pieces together.

    子宮内膜症の症状は、様々な種類の症状があり、あちこちの専門家に診てもらっても、誰も解決できないことがあると思います。

  • Ultimately, though it's not in your head, your pain is real.

    最終的には、あなたの頭の中にはないけれど、あなたの痛みは本物です。

  • Your symptoms are real.

    あなたの症状は本物です。

  • And to keep fighting until you find someone who believes that if you or someone you know, is struggling with pain or getting a diagnosis, we've left some resources for you in the description.

    そして、あなたやあなたの知り合いが、痛みや診断を受けることに悩んでいる場合、それを信じてくれる人を見つけるまで戦い続けるために、説明文の中にいくつかのリソースを残しています。

  • Thank you all so much for watching seekers.

    皆さん、シーカーを見てくれて本当にありがとうございます。

  • Body language and we hope you learned something new in this episode.

    ボディランゲージとは、このエピソードで何か新しいことを学んでいただけたでしょうか。

it's not that bad, suck it up.

それほど悪くはないんだよ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます