Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Hi, I'm Carl Azuz; welcome to the show.

    こんにちは、カール・アズスです。番組へようこそ。

  • "Yes!"⏤That's a partial quote from a US Senator who was asked recently if America is in a new space race with China.

    「そうです!」⏤アメリカは中国と新たな宇宙開発競争をしているのかという質問を受けたアメリカの上院議員の言葉の一部ですが、

  • Neither of those countries was the first to reach space with a satellite.

    どちらの国も、世界で初めて衛星を打ち上げた国ではありません。

  • That feat was accomplished by the Soviet Union in 1957.

    それを達成したのは、1957年のソ連でした。

  • 4 years later, that same country also launched the first person into space, Yuri Gagarin in 1961.

    その4年後の1961年には、ユーリ・ガガーリンという人類初の宇宙飛行士を打ち上げた国でもあります。

  • But in the years that followed, the United States eventually outpaced the USSR and historians say America effectively won the first space race by putting two men on the moon in 1969.

    しかし、その後の数年間でアメリカはソ連を上回り、1969年に2人の人間を月に送り込んだことで、アメリカは事実上、最初の宇宙開発競争に勝利したと見られています。

  • Since then, the US has been the global leader in space exploration and development.

    それ以来、アメリカは宇宙開発で世界をリードしてきました。

  • But China, as you'll see in just a minute, is taking steps to catch up.

    しかし、後ほどご紹介するように、中国はあっという間に追いついてきました。

  • General David Thompson, who heads up the US Space Force, says China is moving twice as fast to develop its capabilities in space.

    アメリカの宇宙軍を率いるデビッド・トンプソン将軍は、中国は宇宙での能力開発を2倍の速さで進めていると語りました。

  • And he says the Asian country could surpass America there by the end of the decade.

    そして、このアジアの国は、10年後にはアメリカを超える可能性があると示しました。

  • Is all this space exploration worthwhile?

    このような宇宙開発は価値があるのでしょうか?

  • There's been a debate going on about that for years.

    それについては、何年も前から議論が続いています。

  • Supporters say investigating other planets and galaxies teaches us more about our own and encourages the development of new technologies to solve problems.

    他の惑星や銀河を調査することは、自分たちの惑星や銀河についてより深く知ることになり、問題を解決するための新しい技術の開発を促進すると支持者は言っています。

  • Opponents say deep space missions carry too much risk and bring too little benefit to people on Earth to justify the amount of money and time spent on them.

    反対派の意見としては、深宇宙探査はリスクが大きすぎるし、地球人にとってのメリットが少なすぎるので、お金と時間をかけても正当化できないという。

  • In the past, that money came through government investment using taxpayer funds.

    これまでは、税金を使った政府の投資によってもたらされていました。

  • More recently, privately-funded space efforts have gotten off the ground, and regardless of how people may feel about space exploration, the efforts to push it onward and upward are expanding in several parts of the world.

    最近では、民間企業による宇宙開発がどんどん進めており、宇宙開発に対する世間の評価はともかく、世界各地で宇宙開発が広がっています。

  • [Chinese] Two, one, ignition!

    [中国語] 2、1、発射!

  • Lifting off from their satellite launch center in the Gobi desert, China rocketed three astronauts towards the country's new space station.

    中国はゴビ砂漠にある衛星発射センターから、3人の宇宙飛行士を新しい宇宙ステーションに向けて打ち上げました。

  • The crew will now live and work there for 183 days.

    クルーはこれから183日間、現地で生活し、仕事をします。

  • It's China's longest mission yet, and a major step in the country's young space program, quickly becoming one of the world's most advanced.

    今回のミッションは、中国にとってこれまでで最も長いミッションであり、世界で最も先進的な計画の一つになりつつある中国の若い宇宙計画にとって大きな一歩となります。

  • Though China arrived late to space exploration, the government has been investing billions of dollars in its advancement.

    中国は宇宙開発に遅れたと言われていますが、政府は更なる進歩のために数十億ドルを投資してきました。

  • In the past three years, Chinese missions have brought rock samples from the moon back to Earth for the first time in 40 years, successfully landed an exploratory rover on the far side of the moon, and then, one on mars.

    中国のミッションは、40年ぶりに月の岩石サンプルを持ち帰り、月の裏側に探査ローバーを着陸させ、さらに火星にも探査ローバーを着陸させることに成功しました。

  • There were only the second country to do so.

    こう言った快挙を成し遂げたのは中国は2番目でした。

  • The United States, unsurprisingly, came first, but America's cosmological dominance could soon be challenged by China as well as other space-ambitious nations.

    中国をはじめとする宇宙開発に意欲的な国々の宇宙開発計画の拡大に伴って、アメリカの宇宙支配はすぐに脅かされることになるでしょう。

  • As its space program expands, the United Arab Emirates also reach Mars earlier this year, though their mission didn't touch the surface.

    宇宙開発を進めるアラブ首長国連邦は、今年の初めに火星に到達しましたが、そのミッションは火星に触れることはありませんでした。

  • The UAE scientific satellite began orbiting the Red Planet in February.

    UAEの科学衛星は、2月に赤い惑星の軌道を回り始めました。

  • The country also plans to send an uncrewed spacecraft to the moon in 2024.

    また、2024年には無ネジ宇宙船を月に送る計画もあります。

  • India hopes to do the same later this year or in 2022.

    インドは、今年の終わりか2022年に同じことをしたいと考えており、

  • After a failed attempt in 2019, the country has been inching towards a new date for the unmanned lunar landing.

    2019年に失敗した後、無人月面着陸の再チャレンジに向けて計画をじりじりと進めています。

  • India's prime minister is also encouraging the private sector to help the country's space ambitions, following the US in a pivot towards commercializing space.

    また、インドの首相は、宇宙の商業化に軸足を置く米国に続き、国の宇宙事業の野心に民間企業の協力を促しています。

  • Another with lunar ambitions is the European Space Agency, which is working to develop a moon lander.

    その他に、欧州宇宙機関も月面着陸機の開発に取り組んでおり、

  • The ESA also has probes currently exploring the Solar System.

    ESAには現在、太陽系を探査している探査機を持っています。

  • Still a player in space, Russia is planning a collaborative asteroid mission, joining forces with China for a robotic probe set for 2024.

    宇宙競争において現役選手のロシアは、中国と共同で小惑星探査を計画を進んでおり、2024年にはロボットによる探査を計画しています。

  • They are also hoping to launch an automatic lunar station in July of next year.

    来年7月には自動月面着陸機の打ち上げを目指しています。

  • Touchdown confirmed.

    これは、宇宙でも映画でも初の試みです。

  • And in a first, both for space and cinema, a Russian film crew returned to Earth after shooting scenes on the International Space Station for the first-ever movie partly filmed in space.

    ロシアの撮影隊は、国際宇宙ステーションでのシーンを撮影した後、地球に帰還しました。

  • As a whole, however, Russia's space program has dwindled from decades ago when the Soviet Wnion launched the first satellite into space.

    しかし、ロシアの宇宙開発は、ソ連が初めて人工衛星を宇宙に打ち上げた数十年前に比べて衰退しています。

  • In the meantime, Russia's former space rival has grown more ambitious.

    一方、かつて宇宙開発のライバルであったロシアは、より野心的になり、

  • NASA has sent five rovers to explore the surface of Mars, just launched a 12-year mission to explore asteroids, and says it will soon land the first womanand first person of coloron the moon.

    NASA は小惑星を探査するための12年ミッションを開始したばかりで、火星の表面を探査するために5台のローバーを送り込みました。近々、月に初めての女性宇宙士と有色人種を着陸させると言っています。

  • As advancements unfold, the space race is much changed from its former standoff era, now mixing contest with collaboration.

    進化していく中で宇宙開発競争は、かつての睨み合いの時代とは大きく様変わりしています。 今、コンテストとコラボレーションが混在しています。

  • Take a look at the crew on the International Space Station.

    国際宇宙ステーションに滞在するアメリカ人宇宙飛行士の姿をご紹介します。

  • Astronauts from the United States, Japan, Belarus, France, and Russia high above geopolitics, a truly international cooperation at the helm of humanity's next frontier.

    アメリカ、日本、ベラルーシ、フランス、ロシアの宇宙飛行士たちが、地政学を超えた真の国際協力のもと、人類の次のフロンティアに挑みます。

  • Isa Soares, CNN.

    アイサ・ソアレス、CNN。

  • 10-second trivia: Which of these grocery store chains is oldest?

    10秒トリビア:これらの食料品店チェーンの中で最も古いのは?

  • Albertsons, Piggly Wiggly, Safeway, or Kroger.

    アルバートソン、 ピグリーウィグリー、セーフウェイ、クローガーのどれでしょうか。

  • In 1883, Barney Kroger opened his first store in Ohio, and it's the oldest chain on this list.

    1883年、バーニー・クローガーがオハイオ州に第1号店をオープンして以来、このリストに掲載されている中で最も古いチェーン店です。

  • His motto: Never sell anything you would not want yourself.

    彼のモットーは:自分が欲しくないものは売らないことです。

  • But one challenge facing every grocery store is how to sell the meats, fruits, and veggies that are close to their expiration or sell-by dates.

    しかし、すべての食料品店が直面している課題は、賞味期限や販売期限が近い肉や果物、野菜をどのように販売するかということです。

  • No one benefits when these foods are thrown out.

    これらの食品が捨てられても誰も得をしません。

  • But grocery stores' efforts to discount them haven't always worked, and some attempts to sell so-called ugly produce, which may have bruises or blemishes but is still good to eat, haven't worked, either.

    しかし、食料品店の値引き努力は必ずしもうまくいかず、中には傷があっても食べられる、いわゆる「規格外品」と呼ばれる野菜を売ろうとするところもあります。どちらもうまく行けませんでした。

  • There are several companies working to fix this, but they have their limits.

    この問題を解決しようと取り組んでいる企業はいくつかありますが、アプリケーションには限界があります。

  • For the application you're about to see, you can't find everything you need at a discount, only what the store has available and listed, and some users have reported getting moldy or soft produce through the app.

    これからご紹介するアプリは、必要なものがすべて安く購入できるわけではなく、お店に用意されていて掲載されているものだけが販売されています。また、一部のユーザーからはアプリを通じて購入した商品の中に、カビや軟弱な野菜が送ってきたという報告もありますが、

  • But it could be one step in reducing food waste.

    これは食品廃棄物を減らすための一歩になるかもしれません。

  • Not all the food that's grown, harvested, and sold in markets or restaurants winds up on someone's plate.

    市場やレストランで育てられ、収穫され、販売された食品のすべてが、誰かの口に入るわけではありません。

  • In the US, up to 40% of the food supply is thrown out.

    アメリカでは、供給される食料の40%が廃棄されていることになります。

  • Most of it will make its way to landfills, where it eventually rots, emitting methane, a gas more than 25 times as potent as CO2 when it comes to trapping heat in the atmosphere.

    メタンは、大気中の熱を閉じ込めるという点ではCO2の25倍以上の威力を持つガスです。

  • If the international food waste were a country, it'd be the third leading cause of greenhouse gas emission, behind the US and China.

    国際的な食品廃棄物を国に例えると、アメリカ、中国に次ぐ第3位の温室効果ガス排出の原因となっています。

  • Some of that waste comes from grocery stores, where unsold food often ends up in the dumpster.

    その中には、売れ残った食品がゴミ箱に入ることが多い食料品店からの廃棄物も含まれています。

  • Around the world, grocery stores throw out an estimated 133 million tons of food every year.

    世界中の食料品店では、毎年推定1億3300万トンの食品が捨てられています。

  • The average store throws out anywhere from, like, 5 to 10,000 dollars worth of food everyday.

    一般的な店舗では、毎日5~10,000円分の食品が捨てられています。

  • Canadian based startup Flashfood wants to change that.

    カナダを拠点とするスタートアップ。フラッシュフードはこの状況を変えたいと考えています。

  • Working with supermarkets, the company sells groceries that are approaching their sell-by date, before they're thrown out.

    スーパーマーケットと協力して、賞味期限の迫った食料品を捨てられる前に販売し、顧客の購買意欲をあげるという作戦を行っています。

  • To attract customers, Flashfood marks items down by as much as 50%, savings that could really add up.

    フラッシュフードは、お客さまを惹きつけるために、商品を50%程度値下げしていますが、これは非常に大きな節約になります。

  • Some of our top shoppers have saved tens of thousands of dollars.

    数万ドルの節約に成功したお客様もいらっしゃいます。

  • Shoppers use an app to see what items are available to them at nearby stores.

    買い物客はアプリを使って、近くの店にどんな商品があるのかを確認します。

  • The most commonly found products, according to the company, are fruit, vegetables, meat, and seafood, typically 1 to 2 days from their sell-by dates, but still fresh and perfectly good to eat.

    同社によると、最もよく見られる商品は、果物、野菜、肉、魚介類だという。通常、賞味期限から1~2日は経過していますが、まだ新鮮で食べるのに十分な状態です。

  • We're actually dictating what people are gonna have for dinner based on what's available through the Flashfood app.

    私たちは実際に、フラッシュで利用可能なものに基づいて夕食のメニューを決めています。

  • It almost becomes this treasure hunt, where they're clicking stores and seeing what's available and seeing what deal they can get.

    宝探しのように、お店をクリックして、何があるのか、どんなお得な情報があるのかを調べています。

  • The groceries can be picked up from a Flashfood locker like this one, located at a giant supermarket in central Pennsylvania, one of the 1,200 locations the company is in across Canada and the US.

    このロッカーは、ペンシルバニア州の巨大スーパーマーケットに設置されており、同社がカナダと米国に展開する1,200の拠点のひとつです。

  • Groceries, forever, have always marked product down whenever it's getting close to the expiration date.

    食料品は昔から、賞味期限が近くなると商品を値下げしてきましたが、

  • But what you aren't able to do is, really, catalog it and put it out in a way where customers can see what's fresh today.

    それをカタログ化して、お客様が今日の新情報を見られるようにすることができてなかったという。

  • Flashfood was quite innovative in putting all of that in one app, where customers are able to see the different variety.

    フラッシュフードは非常に革新的で、お客様がさまざまなカタログを見れるるように、これらをすべて1つのアプリにまとめました。

  • The Giant company has deployed Flashfood in all of its 187 grocery stores in the US.

    この大企業は、米国内の187の食料品店すべてにフラッシュフードを展開しています。

  • (A) year today, we have diverted 700,000 pounds from food recycling or landfills.

    今日、私たちは70万ポンドの食料を埋め立て地から食品リサイクルに転換しました。

  • Overall, Flashfood says it's diverted more than 30 million pounds of food that would have ended up in landfills, saving customers 90 million dollars at the same time, and has plans to continue its expansion.

    フラッシュフード社によると、全体として、埋め立てられてしまうはずだった食品を3,000万ポンド以上も転用し、同時に顧客に9,000万ドルの節約をもたらし、今後も拡大を続ける予定です。

  • We're willing to work with any partners in any capacity as we continue scaling.

    今後も規模を拡大していく上で、どのような立場のパートナーとも協力していきたいと考えています。

  • This is a big problem, and it takes a village to solve, and we're open and excited to continue to do that across America

    これは大きな問題であり、解決するには国が必要です。私たちは、オープンな態度を持ち、アメリカ全土でそのような活動を続けていきたいと考えています。

  • For 10 out of 10, there is no place like a new home for the holidays.

    「10 out of 10」、ホリデーシーズンに新しい家に住むことほど楽しいことはないんですよね。

  • Ebony Johnson and Suzanne Burke had a common bond, doughnuts.

    エボニ、ジョンソン、スザンヌ・バークこの3人の共通の絆がドーナツです。

  • Johnson worked at the Dunkin' Donuts where Burke regularly saw her at the drive-thru; they got to become friends.

    ジョンソンはダンキンドーナツで働いており、バークはドライブスルーでいつも彼女を見かけていたので、二人は友達になりました。

  • But when Johnson lost her home because of financial problems, Burke contacted local organizations of furniture bank and a designer, who all worked together to provide a fully-furnished home for Johnson and her family.

    しかし、経済的な問題で家を失ったジョンソンは、地元の家具業者やデザイナーに連絡を取り、協力して家具付きの家を提供してもらいました。

  • Sounds like a good seasonal story, "donut"?

    季節感のあるストーリーが、「悪くありません」よね?

  • An old-fashioned friendship can make anyone "jelly".

    昔ながらの友情があれば、誰でも困難を「乗り越えられる」のでしょう。

  • You can "glaze" on it as the "cream of the cream" and "chocolate" of good outcomes up to it, because "berry" few things are sweeter.

    あなたはその良い結果に 「嬉しい気持ちになって」 、「喜んでもいいでしょう」、 「ほとんど」のことそんなにうまくいかないので。

  • With hazelnuts roastin' over an open fire and Jack Frost nipping at our noses, there's nothing like a warm doughnut, whether you like to dunk 'em or prefer the cream crispy, to bring people together.

    ヘーゼルナッツを焼いて、ジャックフロストが私たちの鼻をくすぐる中、温かいドーナツほど人々の心を一つにするものはないのではないでしょうか。

  • Our YouTube channel has brought a lot of us together; we are looking at you, Winfield High School in Winfield, Kansas.

    私たちの Youtube チャンネルは、多くの人々を結びつけました。カンザス州ウィンフィールドにあるウィンドフィールド高校をご紹介します。

  • Thank you for your request.

    この度は、CNN10 をご利用いただきありがとうございます。

  • For CNN 10, I'm Carl Azuz.

    カール・アズスです。以上 CNN 10 でした。

Hi, I'm Carl Azuz; welcome to the show.

こんにちは、カール・アズスです。番組へようこそ。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます