字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Have you ever been sipping a hot chocolate by the Christmas tree and wondered to yourself, "Why do people hang stockings for Santa on Christmas?" クリスマスツリーのそばでホットチョコレートを飲みながら、「なぜ人々はクリスマスにサンタのためにストッキングを吊るすのだろう」と考えたことはありませんか? Let's find out on today's episode of... 今日の放送で確かめてみましょう。 Colossal Questions! コロッサル・クエスチョン! It's hard to picture Christmas morning without stockings hanging somewhere. クリスマスの朝、どこかにストッキングが吊るされていない光景は、想像し難いですね。 But if you actually think about it for one second, it's a pretty weird tradition. でも、実際にちょっと考えてみると、かなり変な風習ですよね。 Asking Santa Claus to fill a big stinky sock with toys and treats is definitely strange. サンタクロースに、大きな臭い靴下におもちゃやお菓子を入れてもらうのは、確かに変ですね。 And even stranger? No one really knows how it started. そして、さらに不思議なのは 誰もその始まりを知らないのです。 There is one popular story that's probably a bit more fiction than fact, but it gives the Christmas stocking quite the fantastical origin. クリスマス・ストッキングには、事実というよりフィクションに近いかもしれませんが、かなりファンタジックな由来があるそうです。 According to the tale, there was a father with three daughters who is having trouble making ends meet. 話によると、家計に困っている、3人の娘を持つ父親がいました。 He worked hard day in and day out, but as winter approached, he worried he just couldn't do enough for them. 彼は毎日必死に働きましたが、冬が近づくにつれ、彼は彼女たちを充分に養えるか心配するようになりました。 Come Christmas time, good old Saint Nicholas happened to be in town, heard all about the family, and decided to secretly help. クリスマスの頃、たまたま街にいた聖人ニコラスは、この一家のことを聞き、密かに手助けをすることにしたのです。 At night, he visited the house and found socks hanging by the fireplace to dry. 夜になって家を訪ねると、暖炉のそばに靴下が干してありました。 Being the generous gift-giver that he is, Saint Nick dug deep into his pockets and pulled out some coins, filling the socks. 彼は気前よくプレゼントをくれる人なので、ポケットから小銭を取り出し、靴下に詰め込みました。 But that's just one version of the story, and, like we said, as nice as it is, it's probably not true. しかし、それはあくまでも一つのバージョンであり、私たちが言ったように、素敵なことではありますが、おそらく真実ではないでしょう。 But, however this strange stocking tradition got started, it clearly caught on. しかし、この奇妙なストッキングの習慣は、どのように始まったにせよ、明らかに流行したのです。 Kids were hanging a big sock by the fireplace all across Europe, hoping for a gift from Saint Nicholas. ヨーロッパ中の子供たちは、聖ニコラスからのプレゼントを願って、大きな靴下を暖炉のそばに吊るしていました。 The tradition did morph and change over time in different areas. この伝統は、時代とともに様々な地域で変化していきました。 Some places leave out shoes instead of stockings on Saint Nicholas Day, December 6th, instead of Christmas Eve. 12月6日のSTニコラスの日には、ストッキングの代わりに靴を置いておくところもあります。 The shoes are left out with a bit of hay for Saint Nick's donkey, and by morning, they're filled with treats and toys. クリスマスイブの代わりに、STニックに少量のロバの干し草と一緒に靴を出しておくと、朝にはお菓子やおもちゃでいっぱいになります。 Whether it's hay in your shoes or milk and cookies with a stocking, it all seems to be a variation on the same tradition. 靴の中に干し草を入れるのも、ミルクとクッキーをストッキングに入れるのも、すべて同じ伝統のバリエーションであるようです。 By the early 1800s, the custom of hanging a stocking for Christmas had made it to the United States. 18世紀初頭には、クリスマスにストッキングを吊るす習慣がアメリカに伝わっていました。 And people were already ditching their old dirty socks in favor of fancy stockings designed specifically for the season. そして、人々はすでに古い汚れた靴下を捨て、この季節のためにデザインされたおしゃれなストッキングを使うようになっていたのです。 By the turn of the century, the plump, oversized stockings covered in Christmas designs that we know and love today was firmly in style. 世紀の変わり目には、今日私たちが知っているような、クリスマスデザインで覆われた、ふっくらとした大きな靴下が流行しました。 Not only do big, specialized holiday stockings have way more space for stuffing, but they look much nicer hanging by the chimney with care. 大きなホリデーストッキングは、詰め物をするスペースが広いだけでなく、煙突に吊るして大切に保管することで、より素敵に見えるのです。 So, this year, remember, it might seem weird to hang stockings, but at least we've come a long way from getting gifts and our dirty laundry. 今年は、ストッキングを掛けるのは変だと思うかもしれませんが、少なくとも、プレゼントをもらうのと、汚れた洗濯物を干すのとは、大違いです。
B2 中上級 日本語 ストッキング クリスマス 靴下 ニコラス 暖炉 おやつ 【英語で雑学】クリスマスの靴下!どうしてプレゼントを靴下に入れるの? 505 20 林宜悉 に公開 2021 年 12 月 21 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語