字幕表 動画を再生する
-
Who was it?
あれ誰?
-
Who was what?
誰って?
-
Who was that?
あれ誰?
-
Oh, my grandmother.
あぁ、俺の祖母だよ。
-
Oh, okay. Well, I'll....
あぁ、そう、えっと...
-
Good.
よし。
-
And you know... I'm sorry.
あのさ、申し訳ないんだけど
-
What for?
何が?
-
For your loss.
祖母が亡くなったことだよ
-
Why are you sorry? Did you kill her?
なんで謝るの?彼女を殺したの?
-
I'm just being polite, mate.
ただの社交辞令だよ。
-
It's another worn out cliche.
使い古された決まり文句さ。
-
You're not sorry — you didn't know my grandmother!
謝ることないだろう、おばあちゃんのこと何にも知らないのに!
-
Why would you be sorry that she is dead?
どうして彼女が死んだことを残念に思うの?
-
It's a bastardization of the language.
言葉の使いまわしだよ。
-
You're right. I couldn't care less she's dead.
君の言うとおりだ。彼女が亡くなったことと関係ない。
-
There. Now that doesn't have feel fresher? The clean air of honesty.
そうだ、もっと新鮮な気持ちがしない?素直な気持ちで空気も澄んだ。
-
I'm glad she's dead.
彼女が亡くなってよかったよ。
-
- Why would you be glad? - I, I got carried away, it's...
- どうして喜ぶの?- ちょっと、調子に乗ってしまった。
-
You are indifferent.
君は無関心だな。
-
You didn't know my grandmother.
俺の祖母のこと何にも知らないでしょ。
-
You are indifferent to her life and death.
君は彼女の生死に無関心なんだ。
-
That is proper.
それは正しい。
-
Sorry about saying I'm glad, not about her death.
嬉しいと言ってしまってすまなかった、彼女の死についてではないよ。
-
About which you are...?
ということは、つまり...?
-
Indifferent?
無関心ってこと?
-
Dick.
くそっ。
-
I can hear you.
聞こえてるよ。
-
Sorry, but not about your dead nan.
すまない、でもあなたの死についてではないよ。
-
Look, can I ask you something? A serious question.
なあ、ちょっと聞いてもいい?真剣な質問。
-
Quickly, please.
はやく、どうぞ。
-
Why aren't you upset about your gran?
おばあちゃんのことで、どうして動揺しないの?
-
What makes you think I'm not upset?
どうして俺が悲しくないと思うの?
-
Well, normally people are affected by a loss.
まあ、普通、人は誰かを失うと影響されるだろ。
-
They show it in some way.
何らかの形で示す。
-
What about your nan?
君はどうだ?
-
She was an extraordinary woman, and her loss afire in my soul.
彼女は非凡な女性で、彼女を失ったことは、僕の魂に火をつけたよ。
-
Tell your face.
表情で表してくれよ。
-
Tell my face what?
表情で何を?
-
Normally people... cry!
普通、人は....泣くだろ!
-
I can't afford to cry.
泣いている場合じゃないんだ。
-
Look, I could break down now in front of you, rivers of tears, and fall into your arms, and then what?
今、君の前で泣き崩れて、君の腕の中に倒れ込むことも、もちろんできるよ。でもその後、どうする?
-
Well, then you'd feel better.
まあ、気持ちが楽になれるよ。
-
I'm a great cuddle.
抱っこが上手なんだよ、俺。
-
Look, I've got lovely big mom tits. Come on!
ほら、俺の胸は大きいんだ、おいでよ!
-
- Oh, God. - Come on!
- まじか。- さあ!
-
But then all the emotion will be used up, wasted!
でもさ、それだと、せっかくの感情が無駄になってしまう。
-
My grandmother would be buried, and I'd sit down to try and describe the pain, and there'd be nothing left!
祖母が埋葬されたとき、その痛みを表現しようと思っても、何も残らなかった。
-
You can't use everything that you go through in life for a... book!
人生で経験することは、すべて...本のために使うことはできないよ!
-
Sometimes you've just got to... be!
時には、ただ...そうあるべきなんだ!
-
I think my grandmother deserves more than a spontaneous howl of anguish.
祖母には自然発生的な苦悩の遠吠え以上の価値があると思うんだ。
-
She deserves a novella at least.
彼女は少なくとも小説を書くのに値する。
-
So, I shall push it down. I either cry, or I write.
だから、押し殺すことにする。泣くか、書くか。
-
Hmph. Well, doesn't sound very healthy to me.
まあ、おれにはあまり健康的とは思えないね。