Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Yeah.

    うん。

  • From Covid ninja culture to scenic tea fields to outstanding hikes.

    コビットの忍者文化、風光明媚な茶畑、優れたハイキングコースなど。

  • Central Japan has something for everyone with its wide variety of experiences and traditional culture.

    中部日本には、様々な体験や伝統的な文化があり、誰もが楽しめる場所です。

  • Yeah.

    うん。

  • Mhm conveniently located between Tokyo and the east and Osaka and kyoto and the west.

    東の東京と西の大阪・京都の間に位置する便利な場所にあります。

  • Central Japan is a worthwhile addition to any Japan travel itinerary.

    日本の旅程に加える価値があるのが、「Central Japan」です。

  • In this three episode series we're going on a six day trip familiarizing ourselves with ninjas and ceramics, getting an immersion experience to green tea and the local food culture, visiting some historic sites as well as hiking in the Japan alps.

    この3つのエピソードでは、6日間の旅で、忍者や陶芸に親しみ、緑茶や地元の食文化に触れ、歴史的な場所を訪れ、日本アルプスでハイキングをしてきました。

  • My name is rena on reporting for Japan guide dot com.

    私は日本ガイドドットコムのレポーティング担当のレナです。

  • And over the next six days I'm gonna take you off the beaten track in central Japan.

    これからの6日間は、日本の中央部にある一般的な道から外れた場所をご案内します。

  • Mhm Yeah, yeah.

    Mhm ええ、そうです。

  • Mhm.

    ムムム。

  • Here's the plan.

    計画はこうだ。

  • On day one we start our trip at tuba Centra international Airport where we take the high speed boat and train too eager to learn about the ninja and stay overnight at the potter's house.

    初日は、トゥバ・セントラ国際空港から高速船と列車に乗り、忍者について学び、陶芸家の家で一泊するという旅の始まりです。

  • On day two we have a hands on pottery experience in the morning and after, take the train to Kagawa to spend the night in a tea farmers, traditional japanese style house wow.

    2日目は、午前中に陶芸体験を行い、その後、電車で香川に移動して、茶農家や日本の伝統的な家屋での宿泊を楽しみます。

  • Day one I'm I'm a tuba international airport and I'm going to take the high speed boat across the bay to do in mere prefecture.

    初日はチューバ国際空港から高速船で湾を渡り、ミア県に行く予定です。

  • The boat right is gonna take about 45 minutes From two we take trains to the city of Eger located in a small plane surrounded by mountains.

    右の船は約45分かかります。 2からは列車で、山に囲まれた小さな飛行機の中にあるエゲルの街に行きます。

  • Iga city commonly referred to as Iga Rono is most famous for its ninja eager and the neighboring city of Coca in the north are well known for being the birthplace of ninja.

    伊賀市は「伊賀掾」と呼ばれ、忍者好きとして有名であり、北に隣接するコカ市は忍者発祥の地として知られている。

  • Much about ninja has been covered in pop culture.

    忍者については、これまでも多くのポップカルチャーで取り上げられてきました。

  • But these covid spies and assassins who adept in combat subterfuge and natural sciences were extremely good at covering up the traces and left only scant records of the skills and lifestyles.

    しかし、戦闘の裏技や自然科学に長けたコビットのスパイや暗殺者たちは、痕跡を隠すのが非常にうまく、技術や生活の記録はわずかしか残っていない。

  • I visit the ninja museum of kangaroo in Iga Ueno and all in one facility where one can learn all about the Iga ninjas behind me is what looks like a regular farmhouse.

    伊賀上野にあるカンガルーの忍者博物館を訪れると、後ろには普通の農家のような施設があり、伊賀忍者のすべてを知ることができる。

  • But is it really, let's go inside and take a look.

    しかし、本当にそうなのか、中に入って見てみましょう。

  • Mm hmm.

    ふむふむ。

  • Hello nobody, nobody.

    Hello nobody, nobody。

  • Uh huh.

    そうですね。

  • Hi, there you go.

    こんにちは、お待たせしました。

  • Mhm Oh yeah, yeah.

    Mhm Oh yeah, yeah.

  • From the ninja house, the visiting route leads to two exhibition halls where displays of ninja tools in everyday life utensils can be seen.

    忍者屋敷からは2つの展示室があり、生活道具の中にある忍者の道具を見ることができます。

  • One of the highlights not to be missed is the exciting ninja show performed by skilled ninja actors who do stunts and tricks using ninja weapons.

    中でも見逃せないのが、熟練した忍者が武器を使ってスタントやトリックを披露するエキサイティングな忍者ショーです。

  • Mhm Yeah, yeah.

    Mhm ええ、そうです。

  • Before meals, Yeah, this is my chance to prove my ninja skills after all the ninja education would be Attackers.

    食事の前には、「ああ、これは僕の忍者としての実力を証明するチャンスだ。

  • B one.

    B 1です。

  • Mm hmm.

    ふむふむ。

  • Thank you.

    ありがとうございました。

  • Thank you.

    ありがとうございました。

  • Mhm.

    mhm

  • After that really fun ninja experience in the ninja museum of Iga do.

    その後、伊賀の忍者博物館で、本当に楽しい忍者体験をしました。

  • It was time to move on to my accommodation for the night and approximately five minute ride on the ninja train brought me to Iga Ueno station from where it is a short walk to my accommodation, a renovated farmhouse.

    忍者列車に乗って約5分で伊賀上野駅に到着し、そこから農家を改装した宿泊施設までは徒歩で移動した。

  • Yeah, the beautifully renovated traditional home is managed by the Tanimoto a family of potters with an illustrious lineage in creating exactly which is ceramics made using local eager click.

    美しく改装された伝統的な家屋を管理しているのは、地元の熱心なクリックを使用して、まさに陶器を作る輝かしい伝統を持つ陶芸家の谷本家です。

  • The house is decorated with artwork by the family and their friends and guests can use ceramic dishes made by the Tanimoto family.

    家の中には家族や友人たちの作品が飾られ、ゲストは谷本家が作った陶器の食器を使うことができます。

  • I'm at Sokcho on one of two lodgings owned by the Tanimoto family.

    谷本家が所有する2つの宿のうちの1つで束草に来ている。

  • And as you can see, the family has impeccable taste and it feels like I'm staying in an art gallery.

    また、ご覧のように一家は非の打ち所のないセンスの持ち主で、まるでアートギャラリーに滞在しているような気分になります。

  • Yeah, the accommodation has a fully equipped kitchen and I take the opportunity to make myself a simple dinner.

    宿泊施設にはキッチンが完備されているので、この機会に自分で簡単な夕食を作ってみる。

  • Then spend some time relaxing at my accommodation before turning in for the night.

    その後、宿泊施設でゆっくりと過ごし、夜を迎えます。

  • Mm Day two Iga ceramics or Eagle Hockey is a traditional craft of Iga with around 400 years of history.

    2日目 伊賀焼(イーグルホッケー)は、約400年の歴史を持つ伊賀の伝統工芸品です。

  • The local ceramics gained recognition during the early 17th century when Iga yaki ti balls, water jugs and flower vases were used in tea ceremonies Over time.

    17世紀初頭には、伊賀焼の茶碗や水差し、花瓶などが茶の湯に使われたことで、この地の陶磁器が知られるようになりました。

  • The variety of Iga Yaki grew to include dishes like plates, bowls and pots used in everyday life.

    伊賀焼の種類は、日常生活で使う皿や茶碗、鍋などにも広がっていきました。

  • I could not be more fortunate to be able to have a look at the galleries and studios of the Tanimoto family and take a pottery class with them.

    今回、谷本家のギャラリーや工房を見学させていただいたり、陶芸教室に参加させていただいたりと、これ以上ない幸運に恵まれました。

  • Yuko san is a ceramic artist with a background in textile art.

    ゆうこさんは、テキスタイル・アートのバックグラウンドを持つ陶芸家です。

  • Her vibrant and bold works command attention and there is a sense of flow and movement in the large pieces of work after the visit to you.

    彼女の鮮やかで大胆な作品は注目を集め、あなたを訪問した後の大きな作品には、流れと動きが感じられます。

  • Cosign studio.

    コサインスタジオ。

  • it was time for my pottery lesson with her husband, Danny Moder.

    そして、彼女のご主人であるダニー・モデルさんとの陶芸レッスンの時間がやってきた。

  • Okay, characteristics of classical style Iga ceramics include handles or years and markings made by specialists used to smoothen the clay.

    さて、古典的な伊賀焼の特徴としては、持ち手や年輪、土をならすための専門家による印などが挙げられます。

  • Modern ego ceramics however, do not contain these distinguishing marks but instead commonly sports the glassy green or matte black colors typical of Iga ceramics case in.

    しかし、現代のエゴ・セラミックスにはこのような特徴はなく、伊賀焼の場合はガラスのような緑やマットな黒が一般的です。

  • And I talk about his art philosophy while we make a simple plate together.

    そして、一緒にシンプルなプレートを作りながら、彼の芸術哲学について語ります。

  • It was very interesting to learn from the artist himself.

    アーティスト本人から教えてもらうことができ、とても興味深かったです。

  • Mm So I know I signed my name on the plate I make and this is the final product after that wonderful morning with a tiny motor family learning about hockey.

    これは、小さなモーターの家族と一緒にホッケーについて学んだ、素晴らしい朝の後の最終製品です。

  • It was time to move on to my next destination.

    そろそろ次の目的地に向かって移動しなければならない。

  • I get back on the train and make my way to my accommodation in Kagawa.

    私は電車に戻り、香川の宿泊先に向かった。

  • The Kanagawa is one of the top tea growing regions in Japan and my accommodation for tonight is a traditional tea farmers house surrounded by T feels.

    神奈川県は日本でも有数のお茶の産地であり、私の今夜の宿泊先は、T字型に囲まれた伝統的なお茶農家の家です。

  • The charming 70 year old farmhouse retains a number of its original fixtures like the open roof rafters in some antique furnishings.

    築70年の魅力的なファームハウスには、屋根の垂木が開いていたり、アンティークの家具が置かれていたりと、当時の面影が数多く残っています。

  • One unusual detail in the farmhouse is his middle bathtub known as Gorman Bureau which is traditionally heated by burning wood below the tub highlight of staying at the farmhouse was making a local Kagawa's specialty for dinner together.

    浴槽の下で薪を燃やして温める「ゴーマンビューロー」と呼ばれる浴槽は、農家では珍しいものだ。

  • I'm with my host Madison and we're gonna be making emoji which is a japanese yam soup using japanese yam and in this part we've got the miso soup base.

    私はホストのマディソンと一緒に、自然薯を使った自然薯スープである「絵文字」を作り、このパートでは味噌汁のベースを作ります。

  • So for dinner I've got the bowl of soup which I made with my host earlier as well as a variety of local dishes and some of them printing T or T.

    夕食には、先ほどホストと一緒に作ったスープの他に、様々な郷土料理があり、その中にはTやTと書かれたものもあります。

  • S.

    S.

  • Goodbye.

    さようなら。

  • Mm hmm.

    ふむふむ。

  • Yes.

    はい。

  • And that was episode one of a six day trip through Central Japan.

    それが、6日間の中部日本の旅の第1話だった。

  • Be sure to join us on episode two as we continue on the 3rd and 4th days of our trip immersing in green tea, enjoying the local food culture in Nagoya and visiting an open air museum.

    第2話では、旅の3日目、4日目に引き続き、緑茶を飲み、名古屋の食文化を堪能し、野外博物館を訪れますのでお楽しみに。

  • For more information about this trip or to watch another video, click the links on the screen now.

    この旅の詳細や別のビデオをご覧になりたい方は、今すぐ画面上のリンクをクリックしてください。

  • Or head over to Japan guide dot com.

    または、Japan guide dot.comをご覧ください。

  • Your comprehensive up to date.

    あなたの包括的な最新情報を提供します。

  • Travelguide firsthand from Japan.

    日本からの旅行者の生の声をお届けします。

  • Thanks for watching.

    ご覧いただきありがとうございます。

Yeah.

うん。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます