Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • in fact located along the pacific ocean in northeastern Japan.

    しかし、実際には日本の北東部の太平洋沿いに位置しています。

  • The sandy coast is known for its rugged and handsome coastlines and coastal scenery as well as sports fresh seafood.

    砂浜海岸は、荒々しいハンサムな海岸線と海岸の風景、そしてスポーツによる新鮮な魚介類で知られています。

  • The Sanriku coast spans the three prefectures of our muddy the water and Miyagi in the Tohoku region.

    三陸海岸は、東北地方のうち、水を濁す県と宮城県にまたがる地域です。

  • In 2011.

    2011年には

  • It was devastated by the Tohoku earthquake and tsunami, one of the worst natural disasters to hit Japan in recent decades.

    ここ数十年で日本を襲った最悪の自然災害のひとつである東北地方太平洋沖地震と津波によって、この地は壊滅的な被害を受けました。

  • The ensuing tsunami destroyed many towns and villages along the Sanriku coast and thousands of lives were lost in the disaster.

    続いて発生した津波により、三陸沿岸の多くの町や村が破壊され、何千人もの命が失われました。

  • Yeah, the road to recovery has been an ongoing process with the reconstruction of towns and residents rebuilding their lives.

    そう、復興への道のりは、街の再建や住民の生活再建など、現在も続いているのです。

  • A new development born from this recovery process is the meeting local coastal trail and approximately 1000 kilometer along walking trail connecting Hagino Hey in our body prefecture to Soma in Fukushima Prefecture, which was conceived to connect people in towns along the route.

    復興の過程で生まれた新たな展開として、本県の萩の井から福島県の相馬まで、海岸沿いの遊歩道と約1000kmの遊歩道が出会い、沿線の町の人々をつなぐことが考えられました。

  • My name is Rena on staff writer for Japan guide dot com.

    Japan guide dot.comのスタッフライターのRenaと申します。

  • And over the next three days I'll be walking some of the best sections of the meeting local coastal trail and experiencing some of the other highlights of the Sanriku coast.

    これからの3日間は、地元の海岸沿いの道を歩き、三陸海岸のその他の見どころを体験してみたい。

  • Yeah, here's the plan.

    そう、ここからが本番だ。

  • On day one, we follow the coast by train and walk to particularly scenic part of the meeting Agu coastal trail before heading to accommodation for the night.

    1日目は、列車で海岸沿いに移動し、ミーティングアグ・コーストトレイルの中でも特に景色の良い場所を歩いた後、夜の宿泊施設へ向かいます。

  • On day two after a morning walk along the coast will pick up the rental car, take a boat to explore an uninhabited island and visit an excellent memorial museum about the economy Day three, our last day is spent hiking more of the coastal trail on a sacred island before visiting a reconstructed port town.

    2日目はレンタカーを借りて、ボートで無人島を探索し、経済に関する優れた記念館を訪問します。 3日目の最終日は、聖なる島で海岸沿いの道をさらにハイキングし、再建された港町を訪問します。

  • Our journey ends in sunday where we drop off our car.

    私たちの旅は、車を降ろすサンデーで終わります。

  • So follow along as we uncover the wild and weathered sandy coast.

    だからこそ、私たちはワイルドで風化した砂の海岸を明らかにするためについてきてください。

  • Three day trip hiking along the meeting local coastal trail.

    地元の海岸沿いのトレイルに沿ってハイキングする3日間の旅。

  • Day one after arriving at heart, you know, hey station, we make our way to the start of the meeting, Yeogu coastal trail.

    1日目、ハートステーションに到着した後、ミーティングのスタート地点であるヨグ海岸遊歩道に向かいます。

  • Mhm.

    mhm

  • From there we walk the first nine kilometers off the trail following the coast to Tanis, a Chicagoan station from where we'll get on the train, changing one's at QG two Takahata station.

    そこから9キロほど海岸沿いに歩いて、シカゴの駅であるタニスまで行き、そこからQG2高畑駅で乗り換えて電車に乗る。

  • We get back on the trail and walk about seven km of the Kita Yamazaki section, popularly known as the coastal outs before taking the train to Mexico where we will be spending our first night.

    トレイルに戻り、海岸沿いのアウトとして親しまれている北山崎の区間を約7キロ歩いた後、列車で1泊目の宿泊地メキシコに向かう。

  • Mhm.

    mhm

  • Damn, that's true.

    くっそー、その通りだ。

  • Mhm.

    mhm

  • The local coastal trail spans about 1000 km and I'm here on Kagoshima where the trailhead is and I'm really excited to begin my journey.

    沿岸部のローカルトレイルは約1000kmにも及び、私はその登山口である鹿児島に来ており、旅を始めるのがとても楽しみです。

  • Let's go.

    行きましょう。

  • Mm hmm.

    ふむふむ。

  • Yeah.

    うん。

  • Mhm.

    mhm

  • My walk ends at Tanis Ashikaga station from where I take trains to turn over to my next destination.

    私の散歩はタニス足利駅で終わり、ここから次の目的地に向かう電車に乗り換えます。

  • Along the way the train makes a couple of stops on bridges for passengers to enjoy the scenery.

    途中、橋の上で何度か停車し、景色を楽しむことができます。

  • I've had a good rest on my two hour train ride and I'm going to take a short taxi ride to the start of my next hike along the Kitty Yamazaki section of the meeting of good coastal trail.

    2時間の列車の旅で十分に休息をとったので、タクシーで少し移動して、Meeting of good coastal trailのKitty Yamazakiセクションに沿って、次のハイキングのスタート地点に向かうことにする。

  • The section offers views of some epic sea cliffs, A number of beautiful, almost private beaches and two tunnels switched.

    この区間では、壮大な海食崖、プライベートビーチともいえる美しいビーチ、そして2つのトンネルが切り替わる様子を見ることができます。

  • The locals carved by hand about 60 years ago.

    約60年前に地元の人が手で彫ったもの。

  • Mhm Yeah.

    Mhm Yeah.

  • Mm.

    ん。

  • My route also includes the trail out from Sumiyoshi Beach, which students who were cleaning the beach on March 11 used to get to safety away from the water after the earthquake hit.

    私のルートには、3月11日に浜辺で清掃活動をしていた学生たちが、地震発生後に海から離れて安全な場所に移動するために使った、住吉浜から出る道も含まれています。

  • It must have been a confusing and nerve wracking time for the students.

    学生たちにとっては、混乱と緊張の連続だったことでしょう。

  • I cannot even begin to imagine the emotions and feelings.

    その感情や気持ちは想像することもできません。

  • They must have felt some ruins and reconstructions of buildings devastated by the tsunami can be seen along the coast, one of which is the ruins of a seawall that was left behind as a sober reminder to visitors and future generations of how strong the tsunami was and can be after that.

    海岸沿いには、津波で破壊された建物の廃墟や復元物が見られますが、その中には、津波がどれほど強かったか、またその後も起こりうることを観光客や後世の人々に冷静に伝えるために残された防潮堤の跡もあり、彼らも感じたことでしょう。

  • We head back to Tunnel Hatta station to take the train to Miyako station, which is not far from a hotel for the night.

    私たちはトンネル八田駅に戻り、宮古駅に向かう電車に乗る。宮古駅は今晩のホテルからそう遠くない場所にある。

  • Yeah.

    うん。

  • Mhm.

    ムムム。

  • After 50 minutes on the train, I'm at my accommodation right now and this place looks absolutely beautiful at two big hikes and I'm super hungry so I'm gonna have some dinner, go for a bath bed.

    電車に乗って50分後、私は今、宿泊先にいます。この場所は、2つの大きなハイキングコースでとても美しく見えますが、お腹がとても空いているので、夕食を食べて、お風呂に入って寝ます。

  • Yeah, Okay.

    うん、わかった。

  • Why doesn't meet.

    なぜ会わないのか。

  • Yeah, day two, we start the day with a morning stroll along the trail around Yokohama Beach before picking up our rental car.

    そう、2日目の今日は、レンタカーを受け取る前に、横浜ビーチ周辺の遊歩道を朝から散策する。

  • Then we drive to the town of Yamada where we'll take a fishing boat to check out some oyster and scallop raft before kayaking around a small uninhabited island.

    その後、山田の町までドライブし、漁船に乗って牡蠣やホタテのイカダをチェックした後、小さな無人島をカヤックで回ります。

  • After that we get back in the car and hit that you added tsunami memorial before carrying on to our accommodation at the edge of a peninsula for our second night.

    その後、車に戻り、追加された津波の記念碑を見てから、2日目の宿泊先である半島の端にある宿へと向かった。

  • Yeah, I'm in my rental car and on my way to Yamada will be getting on a boat to see a scallop farm And after that go kayaking around an uninhabited island.

    今、レンタカーに乗っていて、山田に行く途中で船に乗ってホタテの養殖場を見に行って、そのあと無人島でカヤックをするんだ。

  • I think it's gonna be fun.

    楽しそうですね。

  • Wow.

    すごい。

  • Oysters and scallops are some of the main seafood that is harvested in the waters in the town of Yamada.

    山田町の海では、カキやホタテなどが主な魚介類として採れます。

  • In the distinct rafts dot the waters in the bay.

    湾内の水辺には、はっきりとした筏が点在しています。

  • I signed up for a farm tour and was treated to a crash course in oyster and scallop aquaculture.

    農場見学ツアーに申し込むと、カキやホタテの養殖についての講習を受けることができました。

  • Mhm So on this tour we get to eat raw scallops and the boatman is going to prepare them for us now.

    Mhm 今回のツアーでは、生のホタテを食べることができるので、これから船頭さんが調理してくれます。

  • Mm.

    ん。

  • Yeah, mm mm.

    うん、うん、うん。

  • Perfect.

    完璧です。

  • These are like perfect what not far from the oyster and scallop rafts is the small holland island where visitors can go kayaking and swimming.

    牡蠣やホタテの筏からほど近いところにある小さなホーランド島では、カヤックや海水浴を楽しむことができます。

  • It takes about 30 minutes to kayak around the island and the island is a great side trip for those who want to see the coast from a different angle.

    カヤックで島を一周するのに約30分かかりますが、島は海岸を別の角度から見たい人にとっては絶好のサイドトリップです。

  • So that was kayaking and I think I got like super brown, but we're heading back to land now and we're going to lunch.

    これがカヤックで、私は超茶色になったと思いますが、私たちは今、陸地に戻ってランチに行くところです。

  • Everything in the seafood bowl is from Yamada.

    海鮮丼はすべて山田さんのもの。

  • The town that we're in right now and it's as fresh as you can get.

    今いる町で、できるだけ新鮮なものを。

  • Can't wait to dig in.

    早く試してみたいものです。

  • Mm sure.

    そうですね。

  • Mm hmm.

    ふむふむ。

  • The holiday tsunami memorial is a museum in park about the 2011 tsunami.

    休日の津波記念館は、2011年の津波に関する公園内の博物館です。

  • It stands in the city of Rikuzentakata where massive tidal waves of up to 13 m swept away.

    最大13mの高波が押し寄せた陸前高田市に建っています。

  • The entire city center visiting the tsunami memorial really drove home the reality of the disaster.

    市街地全体が津波記念館を訪れたことで、震災の現実を実感することができました。

  • The exhibits lay playing the force of the tsunami and document the emergency response and subsequent rescue efforts.

    展示物は津波の力を再現し、緊急対応とその後の救助活動を記録しています。

  • One cannot even begin to imagine the anguish of everyone caught in the disaster.

    巻き込まれた人々の苦悩は想像を絶するものがあります。

  • The survivors and those who perished.

    生き残った人、死んでしまった人。

  • Mhm.

    mhm

  • From the museum visitors can continue their visit to the park with several ruins and monuments from the tsunami remain.

    ミュージアムからは、津波の被害を受けた遺跡やモニュメントが残る公園へと足を運ぶことができます。

  • Mhm I'm back in the car and I'm headed to my accommodation for tonight.

    Mhm 私は車に戻って、今夜の宿泊先に向かっています。

  • It's around 140 km or about 2.5 hour drive from the tsunami museum.

    津波ミュージアムからは約140km、車で約2時間半の距離にあります。

  • Uh huh.

    そうですね。

  • It looks like seafood, everything for dinner and it looks really good.

    シーフード、ディナーに必要なもの全てが揃っていて、本当に美味しそうです。

  • Yeah.

    うん。

  • Mm hmm.

    ふむふむ。

  • Day three On our last day, we drive to a Yukawa support and take the boat to the sacred island of King Kazan where we hike to the summit of Mount kinka Zan.

    3日目 最終日は、湯川のサポートに車を走らせ、船で聖地キングカザンの島に行き、キンカザン山の頂上までハイキングをします。

  • Afterwards, we visit the ports town of Onagawa, which was badly hit by the tsunami and walk through its town center.

    その後、津波で大きな被害を受けた港町・女川を訪れ、町並みを散策します。

  • Our journey ends in sunday where we drop off our car.

    私たちの旅は、車を降ろすサンデーで終わります。

  • Mhm.

    ムムム。

  • The island of King Hassan is synonymous with King Kazan shrine which enshrines the God and goddess of gold.

    ハッサン島といえば、黄金の神と女神を祀ったキングカザン神社が代名詞。

  • It is said that the shrine was established over 1000 years ago, celebrate the first mined gold in Japan.

    日本で初めて金が採掘されたことを記念して、1000年以上前に設立されたと言われています。

  • Mm I've just arrived in kinshasa and I'm going to visit the shrine first and then head up to the summit of the mountain.

    私はキンシャサに到着したばかりですが、まず神社にお参りして、それから山の頂上に向かうつもりです。

  • King Hassan became known to be one of the highly ranked sacred places in the Tohoku region and drew many pilgrims to its hallowed grounds.

    キングハサンは、東北地方でも有数の聖地として知られ、多くの巡礼者が訪れるようになりました。

  • Today, visitors can continue on the mission of the coastal trail to the top of the mountain and be treated to scenic views, wild monkeys and deer roam the island freely adding to the island's rugged off beat charm.

    現在、観光客は海岸沿いの道を進んで山頂まで行き、美しい景色を楽しむことができます。また、野生の猿や鹿が島を自由に歩き回っており、この島の荒々しいオフビートな魅力を醸し出しています。

  • Mm hmm.

    ふむふむ。

  • While the animals are generally peaceful hikers should look out for other wildlife like leeches and ticks which can be found on the mountain.

    動物たちは基本的に平和的ですが、ハイカーは山で見られるヒルやダニなどの他の野生動物に気をつけなければなりません。

  • Yeah.

    うん。

  • Mhm I had a great hike of kinka Zan and I'm on my way to Onagawa, which is about an hour away.

    Mhm 私は金華山のハイキングを楽しんだ後、1時間ほどの距離にある女川に向かっています。

  • Kanagawa is a fishing town known for its delicious and fresh seafood.

    神奈川県は、美味しくて新鮮な魚介類で知られる漁師町です。

  • A large percentage of the town was wiped out during the 2011 tsunami and reconstruction works have been ongoing.

    2011年の津波で町の大部分が破壊され、現在も復興作業が行われています。

  • Some of the first few public facilities to be completed included.

    最初に完成したいくつかの公共施設には、以下のようなものがあった。

  • The train station by noted architect Banshee group and the shopping prominent just across from the station.

    著名な建築家であるバンシーグループが手がけた駅や、駅の向かい側にあるショッピング街。

  • I just arrived in Onagawa.

    今、女川に到着しました。

  • My last stop for this trip now the former town center was completely destroyed by the tsunami on March 11 And the town that we see today was built over a period of five years and was raised by an average of about eight m.

    この旅の最後の訪問地である旧市街地は、3月11日の津波で完全に破壊されてしまいましたが、現在の町並みは5年の歳月をかけて平均約8m高くなっています。

  • I'm gonna be walking down the beautiful promenade and doing my bit in supporting local businesses.

    美しいプロムナードを歩いて、地元のビジネスを少しでも応援したいと思っています。

  • Let's go.

    行きましょう。

  • Mhm.

    ムムム。

  • Further down, closer to the waterfront lie the remains of a former police box, which was toppled and wrecked by the tsunami and left as a stark reminder of the disaster.

    さらに下ってウォーターフロントに近いところには、津波で倒されて大破した旧交番の跡があり、震災の爪痕を残しています。

  • Thanks for joining me.

    ご協力ありがとうございました。

  • I hope this video has been enjoyable and perhaps even inspires some ideas.

    このビデオが楽しいものであり、何かのヒントになることを願っています。

  • Should you decide to plan a trip to the Sanriku coast?

    三陸海岸への旅行を計画することにしましょうか。

  • Mhm For more information or to watch another video, click the links on the screen now or head over to Japan guide dot com.

    Mhm より詳しい情報や別のビデオをご覧になりたい方は、画面上のリンクをクリックするか、Japan guide dot.comにアクセスしてください。

  • Your comprehensive up to date.

    あなたの包括的な最新情報を提供します。

  • Travelguide firsthand from Japan.

    日本からの旅行者の生の声をお届けします。

  • Thanks for watching.

    ご覧いただきありがとうございます。

in fact located along the pacific ocean in northeastern Japan.

しかし、実際には日本の北東部の太平洋沿いに位置しています。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます