Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • If you were buying a car in 1899, you would've had three major options to choose from.

    1899年に車を買うとしたら、大きく分けて3つの選択肢から選べるはずです。

  • You could buy a steam-powered car.

    蒸気で動く車を買うのもいい。

  • Typically relying on gas-powered boilers, these could drive as far as you wanted

    ガスボイラーを搭載しているのが一般的で、どこまでも走れます。

  • provided you also wanted to lug around extra water to refuel, and didn't mind waiting 30 minutes for your engine to heat up.

    ただし、給油のために予備の水を持ち歩いたりとか、エンジンが暖まるまで30分待ってもいいというのが前提です。

  • Alternatively, you could buy a car powered by gasoline.

    また、ガソリンを燃料とする自動車も買えますが、

  • However, the internal combustion engines in these models required dangerous hand-cranking to start, and emitted loud noises and foul-smelling exhaust while driving.

    これらのモデルの内燃機関は、始動に危険な手回しを必要とし、走行中は大きな音と悪臭を放つ排気ガスが発生するといいます。

  • So your best bet was probably option number three: a battery-powered electric vehicle.

    つまり、3番目の選択肢であるバッテリー駆動の電気自動車がベストだったのでしょう。

  • These cars were quick to start, clean and quiet to run, and if you lived somewhere with access to electricity, easy to refuel overnight.

    この車は、始動が早く、クリーンで静かな走行が可能であり、また、電気が使えるところなら、夜間に給油することも可能です。

  • If this seems like an easy choice, you're not alone.

    もし、これが簡単な選択に思えるなら、それはあなただけではありません。

  • By the end of the 19th century, nearly 40% of American cars were electric.

    19世紀末には、アメリカの自動車の40%近くが電気自動車でした。

  • In cities with early electric systems, battery-powered cars were a popular and reliable alternative to their occasionally explosive competitors.

    電気システムの発達した都市では、バッテリー駆動の自動車は、時折爆発する競合他社に代わる信頼性の高い自動車として人気を博しました。

  • But electric vehicles had one major problembatteries.

    しかし、電気自動車には、バッテリーという大きな問題がありました。

  • Early car batteries were expensive and inefficient.

    初期の自動車用バッテリーは高価で非効率的でした。

  • Many inventors, including Thomas Edison, tried to build batteries that stored more electricity.

    エジソンをはじめ、多くの発明家がより多くの電気を蓄える電池を作ろうとしたり、

  • Others even built exchange stations in urban areas to swap out dead batteries for charged ones.

    都市部には充電した電池と交換するための交換ステーションも設置しましたが、

  • But these measures weren't enough to allow electric vehicles to make long trips.

    これらの対策だけでは、電気自動車が長距離を走行することはできませんでした。

  • And at over twice the price of a gas-powered car, many couldn't afford these luxury items.

    しかも、ガソリン車の2倍以上の値段で、多くの人がこうした贅沢品を買うことができませんでした。

  • At the same time, oil discoveries lowered the price of gasoline, and new advances made internal combustion engines more appealing.

    同時に、石油の発見でガソリンの価格が下がり、新しい技術で内燃機関がより魅力的になりました。

  • Electric starters removed the need for hand-cranking, mufflers made engines quieter, and rubber engine mounts reduced vibration.

    電動スターターによる手回し運転、マフラーによる静粛性、ゴム製エンジンマウントによる振動の低減など。

  • In 1908, Ford released the Model T: a cheap, high-quality gas-powered car that captured the public imagination.

    1908年、フォードは安価で高品質なガス自動車「T型」を発表し、人々の心を捉えました。

  • By 1915, the percentage of electric cars on the road had plummeted.

    1915年になると、電気自動車の走行比率は急落し、

  • For the next 55 years, internal combustion engines ruled the roads.

    その後55年間、内燃機関が道路を支配していました。

  • Aside from some special-purpose vehicles, electric cars were nowhere to be found.

    一部の特殊車両を除けば、電気自動車は見当たりませんでした。

  • However, in the 1970s, the tide began to turn.

    しかし、1970年代に入ると、流れが変わり始め、

  • US concerns about oil availability renewed interest in alternative energy sources.

    米国では石油の枯渇が懸念され、代替エネルギーへの関心が高まっていました。

  • And studies in the 1980s linking car emissions with smog in cities like Los Angeles, encouraged governments and environmental organizations to reconsider electric vehicles.

    また、1980年代には、ロサンゼルスなどの都市で自動車の排ガスとスモッグを関連付ける研究が行われ、政府や環境保護団体が電気自動車を見直すきっかけとなりました。

  • At this point, car companies had spent decades investing in internal combustion engines without devoting any resources to solving the century-old battery problem.

    この時点で、自動車会社は何十年もかけて内燃機関に投資し、100年来の電池問題の解決には全く力を注いでいませんでした。

  • But other companies were developing increasingly efficient batteries to power a new wave of portable electronics.

    しかし、他の企業は、新しいポータブル電子機器の電源として、より効率的な電池を開発し、

  • By the 1990s, energy dense nickel metal hydride batteries were on the market, soon followed by lithium-ion batteries.

    1990年代になると、エネルギー密度の高いニッケル水素電池が登場し、やがてリチウムイオン電池も登場しました。

  • Alongside regulatory mandates by California to reduce smog, these innovations sparked a small wave of new electric vehicles, including hybrid cars.

    カリフォルニア州のスモッグ削減のための規制と並んで、これらの技術革新は、ハイブリッド車を含む新しい電気自動車の小さな波を巻き起こしたのです。

  • Hybrids aren't true electric vehicles; their nickel metal hydride batteries are only used to optimize the efficiency of gas-burning engines.

    ハイブリッド車は本当の電気自動車ではありません。ニッケル水素電池は、ガスを燃焼させるエンジンの効率を最適化するために使われているだけなのです。

  • But in 2008, Tesla Motors went further, grabbing the attention of consumers, automakers, and regulators with its lithium-ion-powered Roadster.

    しかし、2008年、テスラモーターズはリチウムイオン電池を搭載した「ロードスター」を発表し、消費者、自動車メーカー、規制当局の注目を集めました。

  • This purely electric vehicle could travel more than 320 kilometers on a single charge, almost doubling the previous record.

    この純電気自動車は、1回の充電で320km以上走行することができ、これまでの記録の約2倍となりました。

  • Since then, electric vehicles have vastly improved in cost, performance, efficiency, and availability.

    その後、電気自動車はコスト、性能、効率、入手のしやすさなどにおいて、飛躍的に向上しました。

  • They can accelerate much faster than gas-powered sports cars, and while some models still have a high upfront cost, they reliably save their drivers money in the long run.

    ガソリンエンジンのスポーツカーよりはるかに速い加速が可能で、初期費用は高いモデルもあるが、長い目で見れば確実にドライバーの負担を軽減してくれます。

  • As governments around the world focus on slowing climate change, electric vehicles are now expected to replace gas-powered ones altogether.

    世界各国の政府が気候変動対策に力を入れる中、電気自動車がガス自動車に取って代わることが期待されています。

  • In Norway, 75% of car sales in 2020 were plug-in electric vehicles.

    ノルウェーでは、2020年の自動車販売台数の75%をプラグイン電気自動車でした。

  • And policies such as California's Zero Emission Vehicle mandate and Europe's aggressive CO2 emission standards have dramatically slowed investments in gas-powered vehicles worldwide.

    また、カリフォルニア州のゼロエミッション車義務化、欧州の積極的なCO2排出規制などの政策により、世界的にガスエンジン車への投資が劇的に減速しています。

  • Soon, electric cars will reclaim their place on the road, putting gasoline in our rearview.

    やがて電気自動車は、ガソリンを差し置いて、道路王者の座を取り戻すことでしょう。

  • So how can you get involved? Team up with us! We are launching a major campaign and support of the transition to electric vehicles. Learn more and get involved at ed.ted.com/driveelctric.

    では、どうすれば参加できるのか?私たちの一員になりましょう。 私たちは、電気自動車への移行を支援する大規模なキャンペーンを開始します。詳しくは ed.ted.com/driveelctric でご覧ください。

If you were buying a car in 1899, you would've had three major options to choose from.

1899年に車を買うとしたら、大きく分けて3つの選択肢から選べるはずです。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます