Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Hey everybody, Welcome to the Japan Post office here in cuBA she that I go to quite often and I just asked them all about the package situation going on here.

    皆さん、ようこそ!ここcuBA sheにある日本郵便のオフィスへ。私もよく行くのですが、ここで起こっている荷物の状況について聞いてみました。

  • Let's go outside here.

    ここで外に出よう。

  • How you doing everybody?

    皆さん、お元気ですか?

  • Yeah, so I've just been notified by Japan post uhh that international packages being sent from Japan are no longer being accepted for small packets to the United States.

    そうそう、先ほど日本郵便から通知がありまして......日本から送られてくる国際小包のうち、アメリカ向けの小包はもう受け付けていないそうです。

  • Australia and to Canada, there are certain situations where packages are not able to be sent to Canada now and this just happened today.

    オーストラリアとカナダには、現在カナダに荷物を送ることができない状況があり、今日それが起きました。

  • Apparently I put a link in the description.

    どうやら説明文にリンクを貼ったようです。

  • If you'd like to look at the notification, the alert from Japan post on this information, you can go and check it out.

    この情報に関する日本のポストからの通知、アラートを見たい方は、行って確認してみてください。

  • The link is in the description of this video.

    リンクはこのビデオの説明文にあります。

  • So I went into the nice ladies in here at kobayashi and they made me a little graph here.

    そこで、小林製薬の女性スタッフに相談したところ、ちょっとしたグラフを作ってくれました。

  • So this is the current situation to the Usa Canada and Australia small packet and she was so nice to put a little small packets damp on there uh to the United States and Australia is not available to be sent, which is going to hurt my, our Kickstarter project, we're going to try to find a way around that.

    これがアメリカ、カナダ、オーストラリアへのスモールパケットの現状で、彼女はとても親切にスモールパケットのスタンプを付けてくれました......アメリカとオーストラリアへは送ることができません。

  • But E M.

    しかし、E M。

  • S, which is a faster delivery service is available to the United States but it's not available to Canada and Australia.

    より高速な配送サービスであるSは、米国では利用できますが、カナダとオーストラリアでは利用できません。

  • So basically Australia packages are right now suspended.

    そのため、基本的にオーストラリアのパッケージは現在停止しています。

  • Canada is okay for small packet and the United States is okay for E.

    カナダはスモールパケット、アメリカはEでもOKです。

  • M.

    M.

  • S.

    S.

  • And it's super confusing.

    そして、超混乱しています。

  • I understand because I'm trying to get my head around, wrap my head around this as well.

    私もこの件については頭を悩ませているので理解できます。

  • Now according to the ladies at the post office, I'll be able to send the postcards for our Kickstarter project from Nagano tomorrow.

    郵便局のおばちゃんによると、明日にはKickstarterプロジェクトのポストカードを長野から送ることができそうです。

  • Just fine postcards and letters are not impacted by this, but packages are and this is crazy.

    ただ、ハガキや手紙は影響がありませんが、パッケージは影響があり、これはおかしいです。

  • So hopefully these postcards that I said to Patreon supporters about three weeks ago do arrive.

    というわけで、3週間ほど前にパトロン支援者に言っていたこのハガキが届くといいですね。

  • I just know that they once again reminded me that the United States and Australia packages are super slow right now.

    ただ、アメリカとオーストラリアのパッケージが今、超低速であることを改めて認識させられました。

  • So if you haven't received your postcard yet for last month, it is on the way, they assured me just give it a little bit more time.

    先月のハガキをまだ受け取っていない方は、もうすぐ届きますので、もう少しお待ちください。

  • There's the symbol for the post office right there.

    そこには郵便局のマークがある。

  • This is kill Bush's main post office.

    ここはキルブッシュの主要な郵便局です。

  • Um, it is quite worrying.

    うーん、それはかなり心配です。

  • So I wanted to show you what some of the options that you have if you're trying to be sending.

    そこで今回は、送信を目的とした場合の選択肢をご紹介します。

  • I think it's okay here trying to be sending packages to packages to the United States and Canada for christmas.

    ここでは、クリスマスに向けてアメリカやカナダに荷物を送ることを試みていてもいいと思うのです。

  • This is sort of a big deal because I have packages I want to send, not just to my supporters on Patreon but also to, to family members living in these places around the world.

    というのも、パトロンで支援してくださった方だけでなく、世界各地に住む家族にも送りたい荷物があるからです。

  • Check out um, what your options are.

    どのような選択肢があるのか、確認してみましょう。

  • So for the United States, United States here, this is the list for E.

    アメリカの場合は、ここにEのリストがあります。

  • M.

    M.

  • S, which is international speed delivery.

    S、つまり国際スピード配送です。

  • Um, it's separated by weight here on the left side and then region off on the top.

    えーと、この左側で重量別に分けられていて、上の方ではリージョンオフになっています。

  • The black boxes there.

    そこにはブラックボックスが。

  • The box one is asia Box two is oh Sienna uh in Australia box three is uh the next box is Eur europe and the box to the right all the way is south America and uh africa.

    ボックス1はアジア ボックス2はオーストラリアのSienna ボックス3は......次のボックスはEur European、そして右のボックスはずっとSouth AmericaとAfricaです。

  • So we're just gonna look at Oh that that also oh sienna here.

    そこで、ここでは「Oh that」と「Oh sienna」を見てみましょう。

  • The second box also has the United States.

    2つ目のボックスには、アメリカも入っています。

  • Australia New Zealand are all in the same zone here.

    ここでは、オーストラリア・ニュージーランドが同じゾーンに入っています。

  • So for 500 g.

    だから、500gで。

  • Um it costs 2000 yen to send E.

    あの......Eを送るのに2000円かかります。

  • M.

    M.

  • S.

    S.

  • Which is about 20 bucks.

    約20ドルです。

  • But from june of 2021 there's an extra 400 yen surcharge.

    しかし、2021年6月からは400円の追加料金が発生します。

  • I don't know for what.

    何のためかはわからない。

  • So the price comes down to $24 to send E.

    そのため、Eを送るための価格は24ドルになります。

  • M.

    M.

  • S.

    S.

  • To the United States up to 500 g.

    米国では最大500gまで。

  • If you want to send a kilogram it's gonna cost closer to $37.

    1キログラムを送るとなると、37ドル近くになります。

  • 3700.

    3700.

  • And right there my finger is not long enough to reach there right there in the center of your screen.

    そして、画面の中央にあるこの場所には、私の指では届きません。

  • That's what that price means.

    それがあの価格の意味です。

  • And you can do a screenshot of this and get an idea basically the package that I usually send her between 507 100 g.

    これをスクリーンショットしてみると、基本的には507 100gの間で彼女に送るパッケージのイメージがつかめると思います。

  • So it's gonna cost anywhere between 24 to $30 to send them to the United States.

    だから、アメリカに送るには24ドルから30ドルかかるんだ。

  • Which is crazy but we have to find a way to do it to to Canada, you don't have E.

    これはクレイジーなことですが、カナダではE.I.がありませんので、その方法を見つけなければなりません。

  • M.

    M.

  • S.

    S.

  • So you have to send it small packet which is actually cheaper.

    そのため、小さなパケットで送らなければなりませんが、その方が実際には安いのです。

  • And the majority of packages are sent that way.

    そして、大半の荷物はそのようにして送られています。

  • Just weird that they don't have E.

    ただ、Eを持っていないのはおかしい。

  • M.

    M.

  • S.

    S.

  • Now E M.

    今のE M。

  • S before I get to Australia, let me talk about E M.

    S オーストラリアの話をする前に、E Mの話をさせてください。

  • S E M.

    S E M 。

  • S is slower than small packet to the United States.

    Sはアメリカへのスモールパケットよりも遅い。

  • I've been told meaning packages that were sent from Osaka according to a friend of mine that at a tracking number, the tracking number was still in Osaka going to the United States for three weeks.

    私の友人によると、大阪から送られてきた荷物は、追跡番号を見ると、3週間も大阪からアメリカに向かっていると言われたことがあります。

  • The package didn't even leave Japan and eventually it took five weeks to get this destination at double the price for E.

    パッケージは日本を出ていないのに、結局この宛先にはEの倍の値段で5週間もかかってしまった。

  • M.

    M.

  • S.

    S.

  • So I want you to consider E.

    だから、Eを検討してほしい。

  • M.

    M.

  • S.

    S.

  • Not being super speedy at least not from Osaka.

    少なくとも大阪からでは、超スピードではない。

  • I haven't had any friends send E.

    友人からEを送ってもらったことはありません。

  • M.

    M.

  • S from Tokyo.

    東京のSさん。

  • But the package situation in Japan is uh, to north America is is really, really tough right now.

    しかし、日本のパッケージ事情は、あー、北米のパッケージ事情は、今、本当に厳しいです。

  • They said that I could send it by sea mail and I started smiling because I almost already know that See email from Asia going into the United States is backed up for like 3-3, weeks.

    というのも、アジアからアメリカに送られてくるSee emailは、3〜3週間はバックアップされていることがほとんどわかっているからです。

  • So basically there's a shortage of toys and all sorts of equipment.

    そのため、基本的にはおもちゃや各種機器が不足しています。

  • The United States because of the female and the trucking situation in the United States.

    アメリカは女性とトラック事情の関係で

  • So all of the situations circumstances for logistics in the United States is impacting us here in Japan which is I think pretty, pretty sour at the holiday season.

    このように、米国の物流を取り巻く状況のすべてが、ホリデーシーズンに向けてかなり厳しい状況にある日本に影響を与えています。

  • So for Australians, I don't know what to do marty buddy, help me here.

    だから、オーストラリア人にとっては、どうしたらいいのかわからないMarty buddy、助けてくれよ。

  • I don't want to send the packages see mail because I know it takes like two months minimum but that might be sooner than than these packages could be delivered if I said if I wait so I might have to send november's packages by female to Australia and then see what happens in december, which really stinks.

    シーメールは最低でも2ヶ月はかかると知っているので送りたくないのですが、待っていたらこの荷物が届くよりも早くなってしまうかもしれないので、11月分の荷物を女性の手でオーストラリアに送り、12月にどうなるか見てみないといけないかもしれませんが、これは本当に困ります。

  • I don't know what other choices I have.

    他にどのような選択肢があるのかわかりません。

  • D.

    D.

  • H.

    H.

  • L.

    L.

  • S D.

    S Dです。

  • H L.

    H L.

  • Is faster and cheaper than VMS right now for us a in order to send DHL you need to have an account and DHL is not cheaper from Japan unless you have a corporate account and I do not have that.

    DHLを送るにはアカウントが必要ですが、法人アカウントを持っていない限り、日本からはDHLの方が安くなりません。

  • It is not cheaper.

    安くはありません。

  • Um Federal Express not cheaper.

    フェデラルエクスプレスは安くない

  • It's ridiculously expensive.

    とんでもなく高いですね。

  • DHL ups, they're all um, out of the price range of me.

    DHLのアップスは、どれも私の価格帯ではありません。

  • I've already asked unless somebody has a corporate number or in Japan that allowed me to send me my package is through.

    誰か日本の法人番号を知っている人がいなければ、私はすでに尋ねましたが、私の荷物を送ることができました。

  • There's give me a sweetheart deal.

    そこにはgive me a sweetheart dealがある。

  • It's gonna be really tough and this is especially concerning for the Kickstarter project for those that backed now we, this news just broke.

    これは本当に大変なことで、特にKickstarterプロジェクトで支援してくださった方々にとっては、とても気になることだと思います。

  • I just found out about it a couple of hours ago and I've been scratching my head and talking to people what we can do for that.

    私は数時間前にこのことを知り、頭を悩ませながら、そのために何ができるかを人々と話し合ってきました。

  • So I'm not sure right now.

    だから、今はよくわからない。

  • Um, uh, this could be a situation where it's just during the holidays and things return back in january, but I don't want to sit on his package until january nor do I want to send it by sea mail because we had some hits and misses were packages did not arrive because of the, it just took too long or were lost and I'd say about a dozen envelopes are ripped open upon delivery.

    しかし、私は1月まで彼の荷物を放置したくないし、船便で送りたくもありません。というのも、時間がかかりすぎたり、紛失したりして荷物が届かなかったことが何度かあったからです。

  • Uh, I guess email is kind of rough in the winter.

    あー、冬になるとメールが荒れるんですよね。

  • So we'll find a way we'll find a way to, to resolve this.

    だからこそ、私たちはこの問題を解決するための方法を見つけることができるでしょう。

  • But I think for if you're an expat and you're living in Japan, you're living in, in in Japan and one innocent packages to family members or relatives or, or people that live in the United States Canada and Australia.

    しかし、日本に住んでいる外国人が、日本に住んでいる家族や親戚、アメリカやカナダ、オーストラリアに住んでいる人に荷物を送るのはどうかと思います。

  • It just got a lot harder.

    ただ、かなり難しくなりました。

  • Let's get a lot harder.

    もっともっと強くなろう。

  • Um, I can wait until next year.

    あの、来年まで待てます。

  • SIA, thanks so much for that.

    SIAさん、本当にありがとうございます。

  • I don't, I want to find a way around this.

    そうではなく、これを回避する方法を見つけたいのです。

  • So we're gonna work that out just to reiterate right now.

    そのため、今一度確認しておきたいことがあります。

  • This is a graph that I was received from the post office.

    これは、郵便局から送られてきたグラフです。

  • Um, small packet to the USA and Australia is now off, but it's okay to Canada.

    あの、アメリカとオーストラリアへのスモールパケットは中止になりましたが、カナダへは大丈夫です。

  • Ems is available only to the United States.

    Emsは米国内のみでの販売となります。

  • Australia now has a no delivery zone and I still have um, packages to send to India and Saudi Arabia and other places where we do have only in Japan supporters that I have not been able to send for over a year now and uh, I hope that the situation changes.

    オーストラリアは配達禁止区域になっていますが、インドやサウジアラビアなど、日本にしかない国に送る荷物がまだあり、もう1年以上送れていません。

  • But I really wanted to update you, especially the expats that are here living in Japan that it's really difficult to send the packages right now and it's going to cost an arm and a leg.

    しかし、特に日本に住んでいる外国人の皆さんにお知らせしたいのは、今、荷物を送るのはとても難しく、お金もかかるということです。

  • E.

    E.

  • M.

    M.

  • S.

    S.

  • Megan is uh, cox I speedo uh you bean, which is uh express mail service.

    メーガンは「cox I speedo uh you bean」で、これは「エクスプレスメールサービス」です。

  • I think E.

    Eと思います。

  • M.

    M.

  • S would be express mail service I believe.

    Sはエクスプレスメールサービスだと思います。

  • I don't know if it's only in Japan but E.

    日本だけなのかわかりませんが、E.

  • M.

    M.

  • S.

    S.

  • I never heard that in the United States before but it's like the fastest option for international deliveries but it costs an arm and a leg.

    アメリカでは聞いたことがありませんが、国際配送の最速オプションのようなものですが、費用がかかります。

  • Just, I don't know why.

    ただ、なぜかはわからない。

  • I'm not sure why that that Canada doesn't have E.

    なぜカナダにはEがないのか、その理由はよくわかりません。

  • M.

    M.

  • S.

    S.

  • But has small packet and why the U.

    しかし、小さなパケットを持ち、なぜU.

  • S.

    S.

  • Has small has PMS but not small packet.

    小さなPMSを持っていますが、小さなパケットではありません。

  • It's kind of confusing.

    ちょっとわかりづらいですね。

  • E.

    E.

  • M.

    M.

  • S.

    S.

  • Is available in Korea.

    韓国で利用可能です。

  • Maybe it's a, it's an asian thing.

    多分、それはアジア的なものだと思います。

  • I'm not sure come by that.

    私は、そのようなことはありません。

  • I mean maybe it's just in this region of the world.

    つまり、世界のこの地域だけかもしれません。

  • I hadn't heard of VMS in the United States.

    アメリカでのVMSの存在は知りませんでした。

  • We have UPS uh, USPS Fedex DHL which is the detail is the deutsche german males service.

    私たちは、UPS、USPS、Fedex、DHLの3つのサービスを提供していますが、詳細はドイツ語の男性向けサービスです。

  • So I'm in front of the kobayashi post office, you can see cuba she right there.

    今、小林郵便局の前にいるんですが、そこにキューバが見えるんですよ。

  • Ladies are really nice in there giving me information.

    そこでは女性たちが本当に親切に情報を教えてくれます。

  • I asked them dead on.

    と死語で聞いてみた。

  • I said, look, I got packages to send what are my options and and she gave me this piece of paper so we have to find a way around this.

    私は、「荷物を送りたいんだけど、どうしたらいいかな」と言うと、彼女はこの紙をくれました。

  • If you have some ideas leave me a comment in the video below.

    何かアイデアがあれば、下のビデオにコメントをお願いします。

  • I really do appreciate this uh express mail service.

    今回のエクスプレス・メール・サービスには本当に感謝しています。

  • Yeah, thank you.

    ええ、ありがとうございます。

  • Raymond tomorrow I'm gonna be heading to Nagano in the morning with Connie and leo to go to the fireworks project.

    Raymondは明日、コニーとleoと一緒に朝から長野に行って、花火大会のプロジェクトに参加する予定です。

  • I'm gonna put this out of my mind.

    私はこのことを頭から消し去ります。

  • Um postcards and packages.

    Um postcards and packages.

  • We'll deal with that when I get back.

    戻ってきてから対処します。

  • So for the next 48 hours I'm gonna be on the road traveling looking at the beautiful autumn leaves that haven't changed here in Japan there in Tokyo but I'll take you with me down again tomorrow it's a postal suspension for packages to the Usa Canada and Australia.

    これから48時間、私は旅に出て、日本では変わらない美しい紅葉を東京で見ることになりますが、明日はアメリカ、カナダ、オーストラリアへの郵便物の発送が停止されるので、あなたも一緒に連れて行きます。

  • There's a link in the description.

    説明文にリンクがあります。

  • If you want to know more Japan post's uh post notice board is in english.

    日本郵便の「あーポスト」の掲示板は英語で書かれているので、詳しく知りたい方はこちらをご覧ください。

  • So you don't have to speak japanese in order to read the updates I'm saying like it's an urgent thing because for a lot of expats here it is a dilemma now on what what can you do to