Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Hi, everybody. Welcome to www.engvid.com. I'm Adam. In

    皆さん、こんにちは。www.engvid.com へようこそ。私はアダムです。で

  • today's lesson, we're going to look at some popular culture

    今日のレッスンでは、いくつかのポピュラーカルチャーを紹介します。

  • expressions. These are words that are very popular today;

    の表現があります。これらは、今とても人気のある言葉です。

  • they may or may not be popular in a few years. Right? And the

    数年後には人気が出ているかもしれないし、出ていないかもしれない。そうでしょう?そして、その

  • reason that it's important to understand these is because

    これらを理解することが重要である理由は

  • you're going to see or hear these words a lot now, but

    これからこの言葉を目にしたり耳にしたりすることが多くなると思いますが

  • they're not words that are very common, or they're not words

    非常に一般的な言葉ではないか、あるいはそのような言葉は

  • that you would see in an English learning textbook, for example.

    英語学習用の教科書などに掲載されているものです。

  • They are words that suddenly appear in mainstream media, or

    主流のメディアに突然登場する言葉であったり

  • in, like, Hollywood, or in things like that -- that

    ハリウッドのような場所で、あるいはそのようなもので...それは

  • basically celebrities, or influencers, or people who are

    基本的には、セレブリティ、インフルエンサー、または、以下のような人々です。

  • popular and have a big audience make common. Right? So, these

    人気があり、多くの人に見てもらえることが共通しています。そうですね。だから、これらの

  • are not everyday words; these are words that somebody made

    は、日常的な言葉ではなく、誰かが作った言葉です。

  • popular. Okay? And we're going to... You're going to have an

    の人気を集めています。いいですか?そして、私たちは...を持つことになります。

  • idea once I get going.

    軌道に乗ればアイデアが湧いてくる。

  • For example: "to throw shade at someone". Ten years ago, you

    例えば"to throw shade at someone"10年前、あなたは

  • would not have heard this expression. Ten years from now,

    は、この表現を聞くことはなかったでしょう。今から10年後。

  • you might not hear this expression anymore. But today,

    という表現を耳にすることは少なくなったかもしれません。しかし、今日。

  • this is a very common expression. "To throw shade"

    これはとても一般的な表現です。"To throw shade"

  • means to insult someone publicly. But the key is that

    は、公に相手を侮辱することを意味します。しかし、重要なのは

  • it's not a very obvious insult; it's a very subtle or very

    それは非常に明白な侮辱ではなく、非常に微妙な、あるいは非常な

  • hinted-at insult. And it's usually celebrities at

    侮辱をほのめかしています。で大抵は有名人です。

  • celebrities. Because who is in the public eye? Celebrities.

    の有名人。だって、世間の注目を浴びているのは?芸能人です。

  • Everyday people, like you or me, nobody cares what we actually

    あなたや私のような日常生活者が、実際に何をしているかなんて誰も気にしない。

  • say. So, nobody's listening to us, so we can't really throw

    と言います。だから、誰も聞いてくれないし、投げることもできない。

  • shade in public. We can do it in private, but then it's just

    シェードは公共の場で使うものです。プライベートではできますが、その場合は

  • insult; it's not shade.

    侮辱ではなく、影ではない。

  • Now, the main idea is that it's shade. "Shade" means "not

    さて、本題の "Shade "です。"Shade "とは「ない」という意味です。

  • direct". Right? So, if... If one musician makes a joke, but

    direct」です。でしょ?では、もし...あるミュージシャンがジョークを言っても

  • doesn't mention the... another musician's name, but the nature

    は、他のミュージシャンの名前は書いていませんが、その性質は

  • of the joke everybody understands is about that

    誰もが理解しているジョークのうち、そのことについて

  • musician, then that is called "throwing shade". The first

    音楽家であれば、それは「Throwing Shade」と呼ばれます。第

  • musician could directly insult to the second musician, but she

    ミュージシャンは、2人目のミュージシャンを直接侮辱することになるが、彼女は

  • doesn't. She says something that everybody understands to be

    がない。彼女は、誰もが理解できるようなことを言って

  • about the second musician, and therefore she can't be blamed,

    2人目の音楽家については、彼女は非難されるべきではない。

  • really, for anything. Although it usually goes back and forth

    本当に、何に対してもです。普段は行ったり来たりしていますが

  • both ways. Okay? So, to insult in a very subtle but public way.

    both ways.いいですか?つまり、非常に微妙な、しかし公的な方法で侮辱することです。

  • "Gaslighting", this is a very common expression. This is

    "Gaslighting"、これはとても一般的な表現です。これは

  • actually an old expression, but it's become popular again, in

    実際には古い表現なのですが、最近また人気が出てきました。

  • the new political, American-political situation.

    新しい政治、アメリカの政治的状況。

  • You'll hear it more commonly in the US than you will other

    アメリカでは、他の国よりもよく耳にする言葉です。

  • places, but "to gaslight someone"... So, one person can

    の場所ではなく、「誰かをガスライティングするため」に...。つまり、一人の人間が

  • "gaslight" someone or a person can "gaslight" a whole group of

    誰かを "ガスライティング "したり、ある人がグループ全体を "ガスライティング "することで

  • people. It basically means "to manipulate". But how? How do you

    の人たちです。基本的には「操る」という意味です。でも、どうやって?どうやって

  • manipulate people? You lie to them, or you make them think

    人を操る?彼らに嘘をついたり、彼らに考えさせたり

  • that they... their reality is questionable.

    彼らの...彼らの現実は疑わしいものです。

  • So, if I tell you lies every day, every day, every day, and

    だから、毎日、毎日、嘘を言っても

  • then you question me, and I would say: "What are you talking

    と質問されたら、私はこう答えます。"何を言っているんだ?

  • about? I never said that." So, I tell you the lie, and then I

    について?そんなこと言ってないよ」。だから、私は嘘を言って、それから

  • deny it. And then I again, and again, and again, until finally,

    を否定します。そして私はもう一度、もう一度、もう一度、最後まで

  • you start to think that maybe the problem is in your mind; you

    問題は自分の心の中にあるのではないか、と考え始めます。

  • start to doubt yourself, you start to think that your reality

    自分を疑うようになり、自分の現実を考えるようになる。

  • might not be 100% accurate, or you start questioning what is

    は100%正確ではないかもしれないし、何が正しいのか疑問に思うようになる。

  • actually true and what is not. You don't know what to believe,

    何が本当で、何が嘘なのか。何を信じていいのかわからない。

  • who to believe, etcetera. So, the person who did this to you

    誰を信じればいいのか、などなど。だから、あなたにこんなことをした人は

  • gaslighted you or gaslit you, and that's the whole intention

    あなたにガスライトを当てたか、ガスライトを当てられたか、それが全体の意図です

  • of it. So, especially in the political environment we live in

    のではないでしょうか。ですから、特に私たちが住んでいる政治的環境では

  • today. Some politicians are actively trying to gaslight the

    今日はを積極的にガス抜きしようとする政治家もいます。

  • public; they lie to them, lie to them, and they say: "No. I never

    彼らは嘘をつき、嘘をつき、そして彼らは言う。「いや、私は決して

  • said that." Or: "No, no, I said the opposite. I don't know why

    はそう言った。"あるいは、「いやいや、逆のことを言ったんだよ。なぜかというと

  • you think this." Right? So, they're manipulating them. And

    あなたはこう思っている」。そうでしょ?つまり、彼らを操っているわけです。そして

  • it's working, which is a scary thing. So, that's "gaslighting".

    が効いている、というのは怖いことなんです。つまり、「ガスライティング」ですね。

  • "Trigger". "Trigger" is a very popular word now as well. When

    "トリガー "について"Trigger "は今、とても人気のある言葉でもあります。いつの間にか

  • someone is triggered, it means something got them emotionally

    誰かがトリガーされたということは、何かがその人を感情的にさせたということです。

  • active; it made them somehow emotional, usually in a negative

    アクティブになり、何かしらの感情を抱かせ、通常はネガティブな感情を抱かせます。

  • way. So, somebody said something, and that made me very

    のようになりました。誰かが何かを言ってくれたおかげで、私はとても助かりました。

  • angry, and maybe it offended me. It made me feel attacked or

    怒られたし、怒られたかもしれない。攻撃されていると感じたり

  • insulted. And then I get very angry and I want to take some

    侮辱された。そして、とても腹が立ってきて、何かを

  • action. This is also very common in the political landscape these

    アクションを行うことができます。これは、政治の世界でもよくあることです。

  • days, especially in the US, where if someone triggers

    日、特にアメリカでは、誰かがトリガーを引くと

  • someone, the... It makes them angry, but sometimes... It's

    誰かが、その...相手を怒らせてしまいますが、時にはそれは

  • gotten to the point where the person getting angry is getting

    怒る人が怒るようになった。

  • angry about everything. Right? So, the political right is

    何でもかんでも怒る。だろ?だから、政治的な右派は

  • accusing the political left of always being triggered, which

    政治的左派が常に引き金になっていることを非難しています。

  • leads...

    をリードしています。

  • Actually, I'll go... I'll skip a few and go to this word:

    実際に行ってみると...いくつか飛ばして、この言葉に行きます。

  • "snowflake". So, the political right, started calling people on

    "snowflake "です。そこで、政治的右派は、人々を呼び始めました

  • the left "snowflakes" because "snowflakes"... Basically,

    左翼の「雪印」は「雪印」で...基本的には

  • "snowflake" means somebody who's not really special. Right? He's

    "snowflake "とは、本当は特別ではない人のこと。だろ?彼は

  • just like everybody else. But now it means that somebody who

    他の人と同じように。しかし、今では、誰かのために

  • gets easily offended. So, a lot of people accused the liberals

    はすぐに怒られます。だから、多くの人がリベラル派を非難しました

  • in the US of being snowflakes. It's very easy to make them

    アメリカでは、雪のような存在であることを作るのはとても簡単です

  • upset; it's very easy to offend them. They're always trying to

    彼らを怒らせるのはとても簡単です。彼らは常に

  • be politically correct, trying to make everybody happy, which

    政治的に正しく、みんなを幸せにしようとしている、それは

  • is a little bit impossible. So, it's gotten to the point where

    はちょっと無理ですね。というところまできているわけです。

  • people on, like, on the left... on the right, like Republicans,

    共和党のような左派・右派の人々。

  • are actively and happily trying to trigger the snowflakes on the

    は、積極的に、楽しく、雪の結晶を誘発しようとしています。

  • left. And the problem is that the liberals, the Democrats are

    左です。そして問題は、リベラル派、民主党が

  • starting to look a little bit weak, because everybody thinks

    は少し弱く見え始めています。というのも、誰もが

  • they are snowflakes.

    彼らは雪だるま式に

  • So, I'll give you a common example these days. It's

    そこで、最近よくある例を挙げてみます。それは

  • becoming increasingly popular for people to say what pronoun

    代名詞を言うことが多くなってきました。

  • they want to be called by. So: "Hi. My name is Adam. I prefer

    と呼ばれることを望んでいます。だから"こんにちは、私の名前はアダムです。私の好みは

  • 'he' and 'him'." So, like, basically, I'm saying I'm a

    'he'と'him'です。"だから、例えば、基本的に私は

  • male, so call me by my male pronouns. Some people say they

    男性なので、男性の代名詞で呼んでください。と言う人もいますが

  • prefer to be called "they". People don't want to be

    は、「彼ら」と呼ばれることを好む。人はそうなりたくありません

  • gender... They want to be... They don't want to be

    ジェンダー...彼らがなりたいのは...彼らはそうなりたくない

  • gender-binary; they want to be neutral. So, anyways, this is

    ジェンダーバイナリー、つまりニュートラルでありたいのです。だから、とにかく、これは

  • one of the things that people are talking about. If you call

    話題の一つになっています。もし、あなたが

  • somebody, if somebody says: "'He'. I want to be called 'he'

    誰かが、もし誰かが、「『彼』。私は「彼」と呼ばれたい

  • or 'she'", and you call me "they", I will be triggered, I

    や「彼女」と呼ばれ、あなたが私を「彼ら」と呼ぶと、私は引きずられてしまいます。

  • will be angry, and I will complain and I will be upset

    怒るだろうし、文句を言うだろうし、動揺するだろうし

  • about it. And then you will call me a "snowflake" because I'm

    のことです。そして、私のことを「雪の結晶」と呼ぶのは、私が

  • getting upset about nothing really serious. So, "snowflake"

    大したことのないことで動揺している。だから、「スノーフレーク」は

  • and "triggers" kind of go together.

    と「トリガー」は相性がいいですね。

  • Now, a "snub". A "snub" is basically ignoring something or

    さて、「スナッブ」です。スナッブ」とは、基本的に何かを無視したり

  • someone a little bit with the intent of making them feel bad.

    誰かに嫌な思いをさせてやろうと思って、ちょっとしたことをする。

  • So, if you think about the Oscars, the movies or any award

    だから、アカデミー賞や映画、あらゆる賞について考えてみると

  • show -- somebody is getting a lot of praise for their acting,

    ショー -- 誰かがその演技を称賛している。

  • or directing, or production. And everybody thinks: "Oh, yeah,

    たり、監督したり、制作したりします。そして誰もが思う。「ああ、そうか。

  • this... This actor is going to win an Academy Award." And then

    この...この俳優はアカデミー賞を受賞するだろう"そして、その後

  • the Oscar committee announces the nominations, who is

    アカデミー賞委員会がノミネート作品を発表すると、誰が

  • considered to be the best actor, and they snub this actor. It

    最優秀俳優とされているのに、この俳優を鼻で笑うのです。それは

  • means they don't include him in the nominations. That means they

    は、彼をノミネートに含めないことを意味します。それは、彼らが

  • ignore him; they think his, that his performance was not very

    彼のことを無視して、彼のパフォーマンスがあまり良くなかったと考えています。

  • good. So, a "snub" can be considered an insult. But mostly

    いいですね。ですから、「スナッブ」は侮辱とも言えます。しかし、ほとんどの場合

  • it means you're not included or not considered for something,

    それは、あなたが何かに含まれていない、あるいは考慮されていないということです。

  • and people take offense to that as well.

    と言うと、人はそれにも腹を立てます。

  • I'm sure if you follow Instagram or social media, you've probably

    インスタグラムやソーシャルメディアをフォローしている方なら、きっと

  • seen "BAE" a lot. A lot of people think that "BAE" is short

    BAE」をよく目にします。多くの人が「BAE」は短いと思っているようですが

  • for "baby". Actually, it's an acronym: Before Anyone Else. So,

    for "baby".実はこれ、「Before Anyone Else」の頭文字をとったものなんです。だからです。

  • basically, your special person. You will do something for this

    基本的には、あなたの特別な人。あなたはこのために何かをするでしょう

  • person before anyone else. So, it could be baby, your baby, but

    の人を誰よりも優先する。だから、赤ちゃんでも、あなたの赤ちゃんでも、でも

  • it's basically your boyfriend or girlfriend, the... Or your

    それは、基本的にはあなたの彼氏や彼女、その...またはあなたの

  • lover. Doesn't... depends on the situation. "Before Anyone Else"

    恋人Doesn't...状況による。"Before Anyone Else"

  • is the actual expression.

    が実際の表現になります。

  • "Ghost". This is actually a verb: "to ghost". So, "to ghost"

    "Ghost "です。これは実は「to ghost」という動詞なんです。つまり、"to ghost"

  • means, for example, in a party... If you're at a party

    とは、例えば、パーティーで...。パーティーにいる場合

  • and you leave without saying: "Goodbye" to anybody, like,

    誰にも "さよなら "を言わずに帰ってしまう。誰にも「さよなら」と言わずに去っていく、そんな感じです。

  • nobody knows that you left. Suddenly, they realize you're

    誰もあなたが去ったことを知りません。突然、彼らはあなたが

  • not there -- that means you ghosted; you left quietly

    そこにいないということは、ゴーストになったということで、静かに去っていったということです。

  • without telling anybody. Or on a conversation, on a telephone

    誰にも言わずに。また、会話や電話での

  • conversation, someone calls you and your friend picks up and you

    会話をしていると、誰かが電話をかけてきて、その友人が電話に出て、あなたが

  • say: "Hello?" You say... Somebody says: "Yeah. Can I talk

    を言う。"Hello?"あなたは言う...誰かが言う:"Yeah.Can I talk

  • to Bill?" And Bill is standing right here. It means I'm not

    to Bill?"そして、ビルはここに立っています。それは私が

  • here. Right? So, they say: "Oh, I'm sorry. Bill's not here. Can

    をご覧ください。だろ?と言われるわけです。"ああ、すみません。ビルはここにいません。缶

  • he call you back?" So that Bill is ghosting the person on the

    彼はあなたに電話をかけてきますか?"で、そのビルがゴースト化している相手に

  • phone. That's another use of it.

    の電話です。それも使い道のひとつです。

  • And if you have a relationship with someone, you're talking or

    また、誰かと関係を持つと、話をしたり

  • texting, whatever, and then suddenly one person just stops

    メールでも何でもいいのですが、突然、一人の人がやめてしまって

  • communication; never writes back, never calls -- just stops

    コミュニケーションは、返事も電話もせずに、ただひたすらに

  • any communication. So. that, also, is called "ghosting".

    のコミュニケーションが取れなくなる。だから......それも、「ゴースト化」と呼ばれています。

  • That's a common expression these days.

    最近ではよく使われる表現ですね。

  • Another thing to keep in mind about most of these expressions,

    もうひとつ、これらの表現のほとんどで注意しなければならないことがあります。

  • like, for example: "BAE", and "ghost", and things like that --

    のように、例えば"BAE "とか "ghost "とか、そんな感じです。

  • young people use it more than the older generations.

    若者は年配者よりも多く利用しています。

  • "Trigger", "snowflake", and "gaslighting" -- these are just

    「トリガー」、「スノーフレーク」、「ガスライティング」、これらは単なる

  • more of political words and expressions, so everybody's

    政治的な言葉や表現が増えてきて、みんなが

  • using them. But a lot of the pop-culture words originate or

    を使っています。しかし、ポップカルチャーの言葉の多くは、その起源や

  • come with... from young people.

    は、若い人たちから

  • Now, then an example here is the word "woke". This is actually an

    さて、ではその例として、「woke」という言葉があります。これは実際には

  • old word, but it has a resurgence. Basically, it's a

    古い言葉ですが、復活しています。基本的に、それは

  • word that's become popular and then sort of disappears, nobody

    流行した後に消えてしまった言葉は、誰もが

  • uses it; and then it comes back to be popular, and maybe

    使ってくれて、そしてまた人気が出て、もしかしたら

  • disappears again. So, this is basically, like, now the third

    がまた消えてしまいます。だから、これは基本的に、今、3番目の

  • time that it's become popular. "Woke" means aware; socially

    が流行ってきました。"Woke "とは、意識する、社会的に

  • aware of discrimination or injustice, especially when it

    差別や不正に気づいたとき、特にそれが

  • comes to, like, racial discrimination. If you think

    人種差別のようなものです。もしあなたが

  • you're being discriminated against, or if you notice that

    差別を受けていることに気付いたり、あるいは

  • there's a lot of discrimination against people of color; Black

    有色人種に対する差別が多い。

  • people, Latinos, etcetera - then you are "woke".

    の人やラテン系の人など、さまざまな人がいて、それが「woke」なのです。