Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Boat! A boat! The God's have given me a...

    船、船だ!神様がくれた...

  • Maui, shapeshifter, demigod of the wind and sea, I am Moana... - Hero of men.

    マウイ、風と海の半神、私はモアナ… –人間の英雄だ。

  • What?

    なんだって?

  • It's actually Maui, shapeshifter, demigod of the wind and sea, hero of men. I interrupted. From the top: Hero of men. Go.

    実は「マウイ、 変幻自在で風と海の半神、人間の英雄」だ。邪魔しちゃった。最初から「人類の英雄」言って。

  • I am Mo... - Sorry, sorry, sorry.

    私はモー... -  すまん、すまん、すまん。

  • And women. Men and women, both.

    女性も男性も。

  • Oh! Not a guy, girl thing. Uh, you know, Maui is the hero to all! You're doing great.

    男とか女とかじゃない。マウイはみんなのヒーローなんだ。頑張ったな。

  • What? No! I'm here to... - Oh, of course, of course! Yes, yes, yes, yes. Maui always has time for his fans.

    え?いや..!私はここに...  - もちろんだ はいはい。マウイはいつもファンのために時間を割いてくれる。

  • Good riddance, you filthy pile of pebbles.

    厄介払い だ。この小汚い 石ころの山。

  • Oh, no, no, no, no. Don't look at me like that. It's a beautiful cave, she's going to love it.

    いやいや。そんな目で俺を見るな。綺麗な洞窟だよ、気に入るさ。

  • And I am going to love you! In my belly.

    私はあなたを愛する。お腹の中でね。

  • Let's fatten you up, drumstick.

    太らせるぞ。ドラムスティック。

  • Did not see that coming.

    まさかの展開。

  • I am Moana of Motunui. This is my canoe and you will journey to the...

    私はモトヌイのモアナ。これは私のカヌーで、あなたたちはこのカヌーに乗って旅をする…

  • All right. Get over it. We gotta move.

    わかったよ。乗り越えろ。行くぞ。

  • And she's back.

    戻ってきた。

  • I am Moana of Motunui...

    私はモトヌイのモアナ...

  • It was Moana, right?

    モアナだろう?

  • Yes. And you will restore the heart.

    そうだ。ハートを元に戻すんだ。

  • All right. I'm out.

    わかった。俺は抜ける。

  • Oh, come on!

    おいおい。

  • We get your hook, take out Te Kâ, restore the heart.

    フックを手に入れ 、「テカ 」を取り出し、心臓を復元する。

  • Unless you don't wanna be Maui, demigod of the wind and sea, hero to all?

    風と海の半神、マウイになりたくないならな。

  • First, we get my hook.

    まずはフックだ。

  • Then save the world, deal? -Deal.

    世界を救うんだ。 -決まりだ。

  • Worth the shot.

    やる価値はある。

  • Okay, first, I'm not a princess. I am the daughter of the chief.

    まず、私はお姫様じゃない。酋長の娘よ。

  • Same difference.- No.

    同じだ。 –同じじゃない。

  • If you wear a dress, and you have an animal sidekick, you're a princess.

    ドレスを着て、動物の相棒がいればお姫様。

  • You are not a wayfinder. You will never be a wayfinder, you will never be a...

    あなたは道を探す人じゃない。あなたは決して道を探す人にはなれない。

  • Really? Blow dart in my butt cheek?

    本当に?俺のケツに矢が刺さったのか?

  • You are a bad person.

    悪い人だね。

  • If you can talk, you can teach. Wayfinding. Lesson one. Hit it.

    話せば教えられる。道案内。レッスン1 、やれ。

  • Pull the sheet. Not the sheet. No. Nope.

    シートを引け 、そのシーツじゃない。ダメだ。

  • Tried that one already.

    もう試した。

  • You're measuring the stars, not giving the sky a high-five.

    星を測るんだ。空とハイタッチするんじゃない。

  • If the current's warm, you're going the right way.

    海流が暖かければ、正しい道だ。

  • It's cold. Wait, it's getting warmer.

    寒い。暖かくなってきた。

  • Aah! That is disgusting! What is wrong with you?

    気持ち悪い!どうしたんだ?

  • Tamatoa? Oh, he'll have it. He's a scavenger. Collects stuff. Thinks it makes him look cool.

    タマトア?タマトア?彼はスカベンジャーだ。物を集める。それがカッコイイと思ってる。

  • And for Tamatoa, trust me, my hook is the coolest collectible.

    タマトアのフックが一番カッコイイんだ。

  • And he lives up there?

    あそこに住んでるの?

  • No, no, no. That's just the entrance to Lalotai.

    違う違う。ラロタイの入り口だ。

  • Lalotai?! Realm of monsters?! We're going to the realm of monsters?

    ラロタイ?魔界?魔界に行くのか?

  • We? No. Me. You are gonna stay here with the other chicken.

    俺たち?いや、俺だ。お前は他のチキンとここにいろ。

  • That's what I'm talking about. Gimmie some!

    そうこなくっちゃ。食え。

  • Come on! That was a good one. How do you not get it? I called her a chicken, there's a chicken on the boat.

    いいじゃん!今のは良かった。なぜ分からない?チキンと言ったんだ。船にチキンがいるんだから。

  • I know she's human, but that's not the...

    彼女は人間だが...

  • You know what? Forget it. Forget it! I'm not explaining it to you, 'cause then it's not funny.

    あのな。忘れろ、忘れろ!それじゃ面白くないから。

  • The ocean chose you for a reason.

    海がお前を選んだのには理由がある。

  • If you start singing, I'm gonna throw up.

    歌いだしたら吐くぞ。

  • So? Not seeing an entrance.

    で?入り口が見えない。

  • Yes, because it only appears after a human sacrifice.

    人身御供の後にしか現れないから。

  • Kidding! So serious.

    冗談だよ!マジかよ

  • And he sticks the landing!

    着地にに成功!

  • What? Dumb-dumb, she's not even here. No mortal's gonna jump into the realm of...

    何だと?馬鹿馬鹿、彼女はここにはいない。人間ならあの世界に...

  • Well, she's dead. Okay! Let's get my hook.

    彼女は死んだ。よし!フックを取りに行こう。

  • No!

    ダメだ!

  • Hey! Crab cake!

    おい、カニかまぼこ。

  • I'm back. It's Maui time!

    ただいま。マウイタイムだ。

  • What do you say, little buddy? Giant hawk? Coming up!

    どうだい?大鷹か?もうすぐだ。

  • We're alive! We're alive!

    生きてる!生きてる!

  • Listen, I appreciate what you did down there.

    先やったことには感謝してる。

  • Took guts. But... I'm sorry. I'm trying to be sincere, for once, and it feels like you're distracted.

    ガッツがある。でも... ごめんなさい。今回ばかりは誠意を尽くしたつもりなんだが......気を取られてるみたいだな。

  • No, no. No way!

    そんな... なんでもない!

  • Really? 'cause you're looking at me like I have a... shark head.

    本当に?サメの頭みたいだ。

  • I mean, how you been?

    元気だった?

  • Look, what I did was wrong. I have no excuse. I'm sorry.

    俺のしたことは間違ってた。弁解の余地はない。ごめんなさい。

  • You know? It'd be rude to refuse a gift from a goddess.

    そうだろ?女神からの贈り物を断るのは失礼でしょう。

  • Thank you. Your kind gesture is deeply appreciated.

    ありがとうございます。ご親切なジェスチャーに深く感謝しています。

Boat! A boat! The God's have given me a...

船、船だ!神様がくれた...

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます