Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • There are some famous beautiful seaside towns along the Mediterranean shores of Northwest Italy.

    イタリア北西部の地中海沿岸には、有名な美しい海辺の町がいくつかある。

  • But you might be surprised and delighted by the less well known but ever glamorous Santa Margherita Ligure or as the locals call it Santa.

    しかし、サンタ・マルゲリータ・リグレはあまり知られていないが、地元ではサンタと呼ばれるほど華やかな街である。

  • In many ways, it's every bit as impressive as the more famous sites such as Portofino and Chin.

    多くの点で、ポルトフィーノやチンといった有名な観光地と同じくらい印象的だ。

  • And in some ways, it's even better.

    そしてある意味では、さらにいい。

  • It's a little bit less touristic than many.

    観光地化されていない。

  • So it offers an authentic slice of Italian life as you'll see the main Piazza as usual is the center of life in the city.

    メイン広場が街の生活の中心であることがおわかりいただけるだろう。

  • There are just locals, there's families, there's young couples out eating and drinking, having a good time.

    地元の人たちがいて、家族連れがいて、若いカップルが食事や飲みに出かけ、楽しい時間を過ごしている。

  • Here's an example, all of the low prices and warm hospitality of the area with this spritz and all the snacks that came with it for just €6.

    例えば、このスプリッツとおつまみが6ユーロで楽しめる。

  • You pay for the drink and the snacks are free.

    ドリンクは有料、スナックは無料。

  • And there's a big supply of hotels and restaurants which are a bit less expensive than in the more famous places of the region.

    また、ホテルやレストランもたくさんあり、この地域の有名な場所よりも少し割安である。

  • Mostly locals out today.

    今日はほとんどが地元の人たちだった。

  • We were here in the office season in October.

    私たちは10月のオフィスシーズンにここにいた。

  • So we had nice weather and the town was not crowded, easy to get a table at a restaurant and always lots of things to keep us busy exploring the little pedestrian lanes.

    天気も良かったし、町は混雑しておらず、レストランのテーブルも取りやすかった。

  • Piazzas and the waterfront of this charming city.

    この魅力的な街の広場と水辺。

  • In that casual Italian style, the laundry hangs out the window even on the main piazza and notice the paintings on the building.

    さりげないイタリアン・スタイルで、メインの広場でも洗濯物が窓から干され、建物に描かれた絵に目を奪われる。

  • It looks like three dimensional carvings, but it's all painted on in exquisite detail to trick the eye.

    立体的な彫刻のように見えるが、すべて目をだますために絶妙なディテールで描かれている。

  • It's a Trump Loy kind of effect making the buildings look stately and elegant even with the laundry hanging in front.

    トランプ・ロイのような効果で、洗濯物が干してあっても、建物は重厚でエレガントに見える。

  • And there is no graffiti which is quite remarkable for an Italian city.

    そして、イタリアの街にしては珍しく落書きがない。

  • The people here take very good care of their buildings and of each other like this little brother, bringing his big sister a drink.

    ここの人々は、この弟が姉に飲み物を運ぶように、建物やお互いをとても大切にしている。

  • The scene with the kids having fun and the local townspeople walking around is just an example of how Santa Margherita Lire is really a local place.

    サンタ・マルゲリータ・リレがいかに地元に根ざした場所であるかを示す一例として、子供たちが楽しんでいるシーンや地元の人々が歩いているシーンがある。

  • It's less of a touristic spot and more of a authentic Italian small town experience.

    観光スポットというよりは、イタリアの小さな町で本物の体験ができる。

  • It's a safe place.

    安全な場所だ。

  • It's a friendly place and yet it has a good variety of shops and restaurants and hotels that can really take care of.

    フレンドリーな場所でありながら、ショップやレストラン、ホテルも充実している。

  • The visitor extending directly in from the Piazza are the two main pedestrian lanes of town via Cavor and via Pesto.

    ピアッツァから直接入ってくるのは、カヴォル経由とペスト経由の2本の主要な歩行者専用道路である。

  • And they are lined with shops and restaurants and cafes and lots of people out for a stroll, especially now in late afternoon, it's the Pasa Giaa a time honored tradition in which nearly the whole town participates out for a stroll, but it's not just any old walk.

    お店やレストラン、カフェが立ち並び、多くの人々が散歩に出かけている。特に今は午後遅く、パサ・ジアと呼ばれる伝統行事で、町中の人々が散歩に出かける。

  • It's more of an art form.

    アートというか。

  • People are not necessarily shopping or going anywhere in particular.

    人々は必ずしも買い物をしているわけでも、特定の場所に出かけているわけでもない。

  • It's a leisurely stroll to see their friends and see who's wearing what and maybe stop for a chat.

    友人たちに会って、誰が何を着ているか見て、おしゃべりをするために立ち止まる。

  • It's an expression of the feeling of having plenty of time with leisure and ease in a relaxing way.

    ゆったりとした時間のゆとりがあることを表現している。

  • Something Italians learned to do from an early age, you are going to see more of these pedestrian lanes and restaurants in the area near the Piazza later in the program.

    イタリア人が幼い頃から学んできたことで、番組後半では、このような歩行者専用道路やレストランがピアッツァ近辺に多く見られるようになる。

  • But for now, we're going down to the waterfront and take a stroll along the esplanade, a very popular gathering spot for the locals of all ages.

    でも今は、ウォーターフロントに降りて、地元の老若男女が集まる人気のスポット、エスプラネードを散歩するんだ。

  • It seems to be lined with fully occupied benches from one end to the other set amidst this beautiful green park and there's the sea wall, there's the marina with the boats off in the distance kids out playing.

    美しい緑の公園の端から端まで、ベンチがずらりと並んでいる。

  • It's just a great spot to hang out.

    たむろするには最高の場所だ。

  • It looks like they're getting a little stage ready for a performance.

    公演のためにちょっとした舞台の準備をしているようだ。

  • There are quite a few concerts and outdoor music festivals that happen throughout the year here in Santa Margarita Ligo, including occasional music recitals on the upper terrace of this castle that was built in 1550 as a defense against pirates.

    ここサンタ・マルガリータ・リーゴでは、年間を通してコンサートや野外音楽祭が開催され、1550年に海賊から身を守るために建てられたこの城の上階テラスでは、時折音楽リサイタルが開かれる。

  • Further along the waterfront.

    さらにウォーターフロントに沿って。

  • You are going to see lots of boats of all kinds and there is a beach.

    いろんな種類のボートをたくさん見ることができるし、ビーチもある。

  • It's a pebble beach but quite popular, especially in the summertime.

    小石のビーチだが、特に夏場はかなり人気がある。

  • And there's a heroic statue in the waterfront of Christopher Columbus who is from Genoa just 20 miles away.

    そしてウォーターフロントには、わずか20マイル離れたジェノバ出身のクリストファー・コロンブスの英雄像がある。

  • He probably stopped here on one of his shorter boat rides.

    彼はおそらく、短時間の船旅でここに立ち寄ったのだろう。

  • We are located in the northwest of Italy along the Ligurian coast, often called the Italian Riviera with direct train connections to Genoa and also Cinque Terre providing convenient access with its affordable hotels and many delightful attractions.

    イタリアの北西部、イタリアのリビエラと呼ばれるリグーリア海岸沿いに位置し、ジェノヴァやチンクエ・テッレへの直通列車があり、手頃なホテルや多くの楽しいアトラクションがある便利なアクセスとなっている。

  • Santa Margarita makes a good place to stay when you visit sitting Portofino just three miles away.

    サンタ・マルガリータは、わずか3マイルの距離にあるポルトフィーノを訪れる際の滞在先として最適だ。

  • And Cinque Terre easily reached in a one hour train ride.

    チンクエ・テッレへは電車で1時間。

  • We have other videos about those two places which are wonderful to visit and we've got two other movies about Santa Margarita.

    サンタ・マルガリータについては、他にも2本のビデオがある。

  • But this program is different, focusing more on the people.

    しかし、このプログラムは違う。

  • Piazzas, pedestrian lanes and the waterfront.

    広場、歩行者専用道路、ウォーターフロント。

  • Many visitors to Santa Margarita arrive by rail.

    サンタ・マルガリータを訪れる観光客の多くは鉄道でやってくる。

  • The train station is located right in the town itself.

    鉄道駅は町そのものにある。

  • And so if you're traveling light, you could most likely just walk from the train station to your hotel.

    だから、身軽な旅なら、駅からホテルまで歩いて行けるだろう。

  • Most of the hotels are within a half a mile or at most one mile away.

    ほとんどのホテルは半マイルか、せいぜい1マイル以内にある。

  • But in our case, traveling with a small group, we had luggage, so we had a van take it over to the hotel for us and then we proceeded to walk.

    しかし、少人数で旅行していた私たちの場合、荷物があったので、バンにホテルまで運んでもらい、それから歩いて移動した。

  • As you'll see, it's only about a five minute walk to get into the center of town from here.

    ご覧の通り、ここから町の中心部までは歩いて5分ほどだ。

  • From the station, you can walk right down to the waterfront and walk 500 m.

    駅からはウォーターフロントまで500メートルほど歩ける。

  • That will bring you to the main piazza that we saw earlier and then continue walking to the other side of town about 600 m further.

    そうすると、先ほど見たメイン広場に出ることができ、さらに600メートルほど歩いて町の反対側に行くことができる。

  • That'll bring you right alongside the marina and an interesting commercial area with shops and restaurants that we're going to explore with you.

    マリーナのすぐそばには、ショップやレストランが立ち並ぶ興味深い商業エリアがある。

  • Right now.

    今すぐだ。

  • This side of the city has a much different character because it's really oriented towards the waterfront.

    こちら側はウォーターフロントに向いているため、街の性格が大きく異なる。

  • With the marina, the harbor out there, no beach or swimming on this side.

    マリーナがあり、港があるため、こちら側にはビーチも海水浴場もない。

  • There's a lovely promenade that runs along the shore and a street with a lot of bars and restaurants, but no pedestrian zone extending inland.

    海岸沿いには素敵なプロムナードがあり、バーやレストランが立ち並ぶ通りもあるが、内陸に伸びる歩行者天国はない。

  • It has an authentic nautical charm and some out of the way restaurants that cater more to locals, especially nice with the view of the waterfront from your table.

    本格的な海の魅力があり、地元の人向けのレストランもある。

  • It's a rather busy two lane street with no official parking spaces, just some room for scooters along the edge.

    2車線のかなり交通量の多い通りで、正式な駐車スペースはなく、端にスクーター用のスペースがあるだけだ。

  • And on the harbor side, it has a nice wide sidewalk with tables and benches and people out strolling cafe.

    港側には、テーブルやベンチのある広々とした歩道があり、カフェを散歩する人々がいる。

  • Del Porto is a historical restaurant facing the harbor, open for breakfast, lunch and dinner.

    デル・ポルトは港に面した歴史あるレストランで、朝食、ランチ、ディナーに営業している。

  • You can have coffee, champagne, pick from their extensive wine list or have a beer.

    コーヒー、シャンパン、豊富なワインリストから選ぶことも、ビールを飲むこともできる。

  • They provide a relaxed atmosphere where you can just sit back and read your newspaper or have a conversation with the waitress.

    リラックスした雰囲気で、新聞を読んだり、ウェイトレスと会話したりできる。

  • They offer take away food so you could cross the street with it and have a seat with the view of the marina.

    テイクアウトもできるので、それを持って通りを渡り、マリーナを眺めながら席に着くこともできる。

  • The city extends inland for several blocks and you can see on that sign, there are some restaurants and hotels back here, it's mostly a residential neighborhood, not a prime area for the visitor to explore.

    街は数ブロック内陸に伸びており、この標識でわかるように、この奥にはレストランやホテルがいくつかある。

  • But I thought I'd take a look anyway and see what's happening back here.

    でも、とにかく見てみようと思ったんだ。

  • The architecture is rather plain but typical and traditional of the region and there are some arcades that were intriguing leading into a little piazza.

    建築様式は地味だが、この地方の典型的な伝統的なもので、小さな広場に続くアーケードには興味をそそられるものがあった。

  • Again note the painted walls with the illusion of three dimensions.

    ここでもまた、立体的な錯覚を起こさせる塗り壁に注目してほしい。

  • A walk through was mildly entertaining, but the main action is happening out along the street.

    歩いてみると、そこそこ楽しめたが、主なアクションは通り沿いで起きている。

  • It's the road to Portofino which is only about three miles away.

    ポルトフィーノまでは3マイルほどしか離れていない。

  • You could take a city bus or you could even walk it.

    市バスに乗ることもできるし、歩いて行くこともできる。

  • The tables on this side are across the street from their restaurant.

    こちら側のテーブルは、レストランから通りを挟んだ向かい側にある。

  • So the waiters have to walk through traffic to bring your food and drinks to you.

    そのため、ウェイターは食べ物や飲み物を運んでくるのに交通渋滞の中を歩かなければならない。

  • This south end of town by the waterfront is a little bit more for the locals rather than the visitors.

    ウォーターフロントに面したこの町の南端は、観光客向けというよりは、地元の人向けの場所だ。

  • But you can see this is definitely worth walking down to get away from the main tourist center by the that main piazza we saw earlier and come on over.

    しかし、先ほど見たメイン・ピアッツァのそばを歩いて、観光の中心地から離れる価値はある。

  • It's only about 600 m away, easy to get here, walk around.

    600メートルほどしか離れていないから、簡単に来れるし、歩いて回れる。

  • You might see the fishermen bringing in the day's catch to the local customers on the dock, there is a charming waterfront park and promenade with benches and landscaping beautiful palm trees, statues and fountains.

    桟橋では漁師がその日の獲物を地元の客に運んでいるのを見かけるかもしれないし、ベンチや美しいヤシの木、彫像、噴水がある魅力的な水辺の公園や遊歩道もある。

  • It's a safe place for the local biker gang to hang out.

    地元の暴走族がたむろする安全な場所だ。

  • Just be careful not to get in their way.

    ただ、彼らの邪魔にならないように注意してほしい。

  • The waterfront is a center of social life like an outdoor living room.

    水辺は屋外リビングルームのような社交の中心地である。

  • It's a place to relax or to kick a soccer ball around and it's a venue for book shows and events associated with competitions such as the half marathon.

    くつろいだり、サッカーボールを蹴ったりする場所であり、ブックショーやハーフマラソンなどの大会に関連したイベントの会場でもある。

  • I'll show you more of the harbor at sunrise later.

    日の出の港の様子は、また後でお見せしよう。

  • But now we're going back inland to see some restaurants just across from the waterfront, starting with a row of very popular pizzerias with delicious food and a casual atmosphere and mostly local customers.

    まずは、美味しい料理とカジュアルな雰囲気で、ほとんどが地元客という大人気のピッツェリアが軒を連ねている。

  • When they say pizzeria, it usually means a full service restaurant with all sorts of fresh pasta and meats and fish and salads and pizza.

    ピッツェリアというと、普通は生パスタ、肉、魚、サラダ、ピザなどあらゆる種類のフルサービス・レストランを意味する。

  • Notice how busy this place is and yet everybody is being very well taken care of with food and drinks on all the tables.

    この店がいかに混雑しているか、そしてすべてのテーブルに食べ物や飲み物が用意されていることに注目してほしい。

  • It was the most popular restaurant in town, the name of the restaurant and you're very busy.

    街で一番人気のあるレストランで、店の名前からして大繁盛している。

  • Always busy always and dogs are always welcome.

    いつも賑やかで、犬も大歓迎。

  • It's that kind of an excellent restaurant with atmosphere and great food and decent prices that you'll want to go back here several times in your visit.

    雰囲気といい、料理といい、値段といい、何度来てもまた行きたくなる、そんな素晴らしいレストランだ。

  • Even if you're just in town for three nights, maybe have three meals, they've got a big menu.

    たとえ3泊の滞在でも、3食の食事でも、メニューは豊富だ。

  • That's if you can get a table otherwise you have two other excellent choices on the same block right next door.

    テーブルを確保できればの話だが、そうでなければ、同じブロックのすぐ隣に素晴らしいレストランが2軒ある。

  • There's Emilio's Ristorante Pizzeria and they too were excellent.

    エミリオのリストランテ・ピッツェリアがあるが、ここも素晴らしかった。

  • This is where I was able to get in and had a wonderful meal.

    ここで素晴らしい食事ができた。

  • I was looking for restaurants up in the pedestrian zone instead of here along this busy roadway thinking that, oh, in the pedestrian zone, the atmosphere would be more charming and, and it is, we'll take you there next.

    歩行者天国なら、もっと魅力的な雰囲気になるだろうと思って、この交通量の多い道路沿いではなく、歩行者天国にあるレストランを探していたんだ。

  • But these three places including Palma next to Emilio were all excellent.

    しかし、エミリオの隣にあるパルマを含め、この3軒はどれも素晴らしかった。

  • Then we'll continue back to that main piazza and pedestrian lanes where we started the program.

    そして、プログラムを開始したメイン広場と歩行者専用レーンに戻る。

  • We'll do some more people watching, have a look at the shops.

    もう少し人間観察をしたり、店を見たりしよう。

  • Enjoy the ambiance.

    雰囲気を楽しもう。

  • This town really is one of the jewels of the Italian Riviera.

    この町は本当にイタリアン・リヴィエラの宝石のひとつだ。

  • And while it might not be the gilded and glamorous jet set spot of some other famous Italian towns, it's just as good as any of them.

    そして、他の有名なイタリアの町のように金ぴかで華やかなジェットセットスポットではないかもしれないが、どの町にも劣らない。

  • You'll find a restful tranquility in this old fashioned kind of resort not smothered by tourism and to complete our walk through this wonderful pedestrian zone.

    観光化されていないこの昔ながらのリゾート地では、心休まる静けさを見つけることができるだろう。

  • I'll bring you to my personal favorite restaurant in the city where I enjoyed a lovely meal with my group.

    私が個人的に気に入っているレストランを紹介しよう。

  • We've been traveling together for three weeks, starting from our homes in Hawaii and flying to Barcelona and then traveling through the south of France by train, enjoying many fine restaurants along the way.

    ハワイの自宅からバルセロナへ飛び、列車で南フランスを旅し、道中、多くの高級レストランを楽しんだ。

  • So nice for me to be back again.

    また戻ってこれて嬉しいよ。

  • How many years before you are very welcome, dear friend.

    歓迎するよ、親愛なる友よ。

  • They invited me back into the kitchen once again as they did in my previous visit to say hello to the Chef Mile.

    前回同様、再び厨房に招かれ、マイル・シェフに挨拶した。

  • It's a family owned and operated restaurant.

    家族経営のレストランだ。

  • Mussels are one of the specialties here along with the red gamba shrimp, lightly cooked and peeled.

    ムール貝は、軽く調理して皮をむいたレッドガンバ・エビとともに、ここの名物のひとつだ。

  • A light pasta with lobster ato with the daughters managing and serving the food.

    オマール海老のアトを使った軽いパスタで、娘たちが料理の管理と配膳をする。

  • Maybe try grilled calamari or scallopini marsala and sitting out on the piazza with friends makes the experience perfect.

    カラマリのグリルやホタテのマルサラを試してみるのもいいだろう。

  • Our friendly waiter, Bush was happy to not only bring the food promptly but explain what we're getting and then to top it all off, some people had room for a Panna Cotta dessert and it's time to call it a night.

    フレンドリーなウェイターのブッシュは、料理を迅速に運んでくれるだけでなく、何が出てくるか説明してくれた。

  • Thank you very much Mr Bush.

    ブッシュさん、どうもありがとう。

  • You again take care the next morning I was greeted with a view of sunrise from my hotel room.

    翌朝、私はホテルの部屋から日の出を眺めた。

  • Looking out across the marina as you can see the sunrise view is particularly attractive.

    マリーナの向こうに見える日の出の景色は、特に魅力的だ。

  • It's not that often that you can enjoy such a sight right out in front of your hotel.

    ホテルの目の前でこのような光景を楽しめることはそうそうない。

  • So you should take advantage and wake up early to catch the light show, especially with the beautiful lighting over the tranquil boat harbor here and then you can have a leisurely breakfast at your hotel starting usually from about 7 a.m. We were staying at the Lauren Hotel.

    私たちが泊まったローレン・ホテルでは、朝7時からホテルでゆっくりと朝食をとることができる。

  • It's four stars and it's right on the waterfront great location just 100 m away from the center of town where you've got all the restaurants and the Piazza, the pedestrian lanes and the Pasa Giaa.

    つ星で、レストランや広場、歩行者専用道路、パサ・ジアがある町の中心から100メートルしか離れていないウォーターフロントの素晴らしいロケーションにある。

  • In the evening, the hotel breakfast is just what you would hope to find in a very nice four star hotel in Italy.

    夕方、ホテルの朝食は、イタリアの4つ星ホテルにあるような素晴らしいものだ。

  • A big spread there with your cold cuts, your meats and cheeses.

    コールドカット、肉、チーズがたくさん並んでいる。

  • There's rolls and fruits, of course, there's yogurts and coffee, fresh brewed coffee cappuccino.

    ロールケーキやフルーツはもちろん、ヨーグルトやコーヒー、淹れたてのコーヒー・カプチーノもある。

  • There's different kinds of beverages available and it's a very nice setting.

    いろいろな種類の飲み物が用意されていて、とてもいい環境だ。

  • We have tables with a view looking out at the waterfront just right across the street, just ideal.

    通りを挟んでウォーターフロントが見えるテーブル席もあり、まさに理想的だ。

  • The large marina and harbor is dotted with lots of sailboats and sleek motor boats.

    大きなマリーナと港には、たくさんのヨットや洗練されたモーターボートが点在している。

  • And there are some working fishing boats as well, pleasure craft of various kinds and charter excursion boats and ferry boats that regularly bring passengers back and forth along the coastline in the season.

    また、現役の漁船やさまざまな種類の遊覧船、チャーター遊覧船やフェリーボートもあり、シーズン中は海岸線を定期的に往復している。

  • Not so much passenger traffic like that in the winter, but during the summertime and spring and fall, you can take a boat from here over to Portofino.

    冬はそれほど乗客は多くないが、夏と春と秋には、ここからポルトフィーノまで船で行くことができる。

  • It's very close.

    とても近いよ。

  • It just takes 15 minutes to get there.

    15分で着くよ。

  • The waterfront has always been important to this town which got started thousands of years ago as a small fishing village.

    何千年も前に小さな漁村として始まったこの町にとって、ウォーターフロントは常に重要な位置を占めてきた。

  • Then it became more of a trading center.

    その後、貿易の中心地となった。

  • It was attacked by the Saracens in the 10th century.

    10世紀にはサラセン人に襲われた。

  • It was attacked by Venice in the 14 hundreds and it was acquired by the Republic of Genoa until Napoleon arrived in 1812 and renamed it Porto Napoleone.

    1400年にベネチアに攻撃され、1812年にナポレオンが到着してポルト・ナポレオーネと改名するまで、ジェノヴァ共和国が獲得していた。

  • He built the road along the coast to Portofino.

    彼は海岸沿いにポルトフィーノまでの道路を建設した。

  • Already, some wealthy families from Genoa had been building their luxurious summer residences here, grand stately homes.

    すでにジェノヴァの裕福な家庭が、この地に豪華な別荘を建てていた。

  • And by the early 18 hundreds foreigners began arriving as visitors, especially English people who were charmed by the climate, the sea and nature and began arriving in large numbers which changed the character of the coast.

    そして18世紀初頭には、外国人、特にイギリス人が観光に訪れるようになり、気候、海、自然に魅了されたイギリス人が大挙して押し寄せ、海岸の性格が一変した。

  • By the mid 19 th century, Santa had become a similar to the very popular thermal spas of the day.

    19世紀半ばには、サンタは当時大人気だった温泉と同じような存在になっていた。

  • But in this case, it was the ocean bathwater spa that consisted of rapid immersion in the water, a quick dip, no swimming, no sun bathing.

    しかしこの場合は、海水浴のようなもので、水にさっと浸かり、泳がず、日光浴もしない。

  • It was just considered to be a medical treatment that was good for your health.

    ただ、健康に良い医療行為と考えられていた。

  • In those days, travel was for the very wealthy who enjoyed luxurious facilities of villas and exclusive hotels and social clubs.

    当時の旅行は、別荘や高級ホテル、社交クラブなどの豪華な施設を楽しむ大金持ちのためのものだった。

  • This all started to change with the growth of tourism brought on by the railroad which came here in 1868.

    しかし、1868年に鉄道が開通し、観光業が盛んになると、この状況は一変した。

  • And more hotels began to flourish.

    そして、さらに多くのホテルが繁盛し始めた。

  • By the early 20th century, tourism had established itself as the main economic activity.

    20世紀初頭には、観光が主要な経済活動として確立していた。

  • Tourism greatly increased with an expanded road system that enabled growing use of the automobile and was further accelerated with transcontinental flights.

    観光業は、自動車利用の拡大を可能にした道路網の拡張によって大幅に増加し、大陸横断便によってさらに加速した。

  • The 19 thirties was a golden age for Santa with an elitist environment, large numbers of visitors taking longer stays including many famous Hollywood entertainers such as Clark Gable, Humphrey Bogart Lauren Bacall, Yves, Montan and Simons in our modern era with increased competition from hundreds of other places that became easily accessible and mass tourism became based on shorter visits.

    クラーク・ゲーブル、ハンフリー・ボガート、ローレン・バコール、イヴ、モンタン、シモンズといったハリウッドの有名芸能人をはじめ、多くの観光客が長期滞在を楽しんだ。

  • The glow of Santa diminished, but it has retained its elegantly retro charm with an unspoiled beauty.

    サンタの輝きは弱まったが、エレガントでレトロな魅力と手つかずの美しさを保っている。

  • This visit to Santa Margarita Ligo is part of our larger tour that also visits Portofino and Cinque Terre and we have many more episodes showing you those wonderful places providing an in depth.

    このサンタ・マルガリータ・リーゴ訪問は、ポルトフィーノとチンクエ・テッレを訪れる大規模なツアーの一部であり、これらの素晴らしい場所を詳しく紹介するエピソードは他にもたくさんある。

  • Look at this beautiful region.

    この美しい地域を見よ。

  • We frequently upload new movies.

    私たちは頻繁に新しいムービーをアップロードしています。

  • So please subscribe to our channel and click that little alarm bell.

    チャンネルを登録して、小さな目覚ましベルをクリックしてください。

  • So you'll be notified.

    だから通知されるんだ。

  • And if you enjoyed the movie, how about a thumbs up and we always welcome comments down below or if you have questions about the destination, make note and we'll answer them.

    もし映画を楽しんでいただけたなら、サムズアップをお願いします。また、下記のコメント欄でいつでもお待ちしています。

  • Thanks for watching.

    ご視聴ありがとう。

There are some famous beautiful seaside towns along the Mediterranean shores of Northwest Italy.

イタリア北西部の地中海沿岸には、有名な美しい海辺の町がいくつかある。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます