字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Multinational companies are getting bigger and bigger. 多国籍企業はどんどん大きくなっています。 This show will look at what the future might hold. この番組では、未来の可能性について考えます。 Will countries start to use that power for themselves? その力を各国が自分のために使うようになるのか。 And could the law make companies a force for good? そして、法律は企業を良い方向に導く力となり得るのか? Huawei: the company that many fear is being ファーウェイ:多くの人が恐れている企業になる used by China - for spying. 中国ではスパイ活動に使われています。 And how could the immense power of corporations and their billionaires また、企業とその億万長者の巨大な力は、どのようにして be used to help people around the world? が世界の人々のために使われるのでは? Of course, countries will still be powerful in 50 years' time. もちろん、50年後も各国は力を持っているでしょう。 Nations will go on competing with each other. 国同士の競争は続く。 Businesses have been used as part of that in the past. これまでもビジネスはその一環として利用されてきました。 Is Chinese phone company, Huawei, already showing how 中国の携帯電話会社であるHuaweiは、すでにその方法を示しています。 old rivalries might look in the future? これまでのライバル関係が今後どうなっていくのか? Huawei equipment has been used ファーウェイの機器が使われている in new mobile networks in many western countries – 欧米の多くの国の新しいモバイルネットワークでは you might even own a Huawei phone. あなたはファーウェイの携帯電話を持っているかもしれません。 But western intelligence chiefs warn it could be used しかし、欧米の情報機関のチーフは、それが使われる可能性があると警告しています。 by China for spying or even sabotage. 中国によるスパイ行為、あるいは破壊工作のために。 They're worried the Chinese government controls the company. 中国政府が会社を支配しているのではないかと心配している。 Lots of nations are banning its technology. 多くの国がその技術を禁止しています。 It goes all the way back to them being founded by a former そのきっかけは、元社員が創業したことです。 officer of the Chinese military, to the fact that their organisational 中国軍の将校は、その組織的な特徴を活かしています。 structure isn't well known, and the fact that there are some の構造はあまり知られていませんし、実際にいくつかの pretty damning lawsuits out there regarding the theft of trade secrets. 企業秘密の盗用に関して、かなり不利な訴訟が行われています。 Meng Wanzhou, daughter of the company's founder and also 同社創業者の娘であるMeng Wanzhou氏も Huawei's chief finance officer, has been charged with stealing ファーウェイのチーフ・ファイナンス・オフィサーが窃盗容疑で起訴されました。 trade secrets by China's main rival, the US. 中国の主要なライバルである米国の企業秘密。 So, what can the law do if competing countries では、競合する国がある場合、法律は何ができるのでしょうか? and their companies become even closer? とその会社がさらに親密になるのか? Dr Russell Buchan from the University of Sheffield explained シェフィールド大学のRussell Buchan博士は次のように説明しています。 how hard it is to prove a country is hiding behind a company: 国が企業の後ろに隠れていることを証明するのがいかに難しいか。 A state can be be responsible under international law for 国家は、国際法に基づいて以下の責任を負うことができます。 the acts of non-state actors, actors, such as companies, 非国家アクター、企業などのアクターの行為。 where the act of that non-state actor can be attributed to the state. その非国家的行為者の行為が国家に帰すことができる場合。 Now, attribution is a very particular technical concept of さて、アトリビューションというのは、非常に特殊な技術的概念であり international law, but in order for attribution be established, 国際法ではなく、帰属を明確にするためのものです。 certain factors need to be present: for example, 特定の要素が必要となります。 the state has to instruct or direct the acts of the non-state actor. 国家が非国家主体の行為を指示・演出すること。 The state will will also have to support the acts of the non-state actor: また、国家は非国家主体の行為を支援しなければならない。 for example, through training, through the provision of finances, 例えば、トレーニングや資金の提供などです。 or other forms of technical support. などのテクニカルサポートを受けることができます。 To prove countries are using companies, states have to be 国が企業を利用していることを証明するためには、国が shown to be supporting a company and telling them what to do. は、企業を支援していることを示すものであり、企業に指示を出していることを示すものである。 Why would a country hide behind a company? なぜ国が企業の後ろに隠れるのか? If a state acts through a company but the acts of that company 国が会社を通して行動しても、その会社の行為が cannot be attributed to the state under international law, は、国際法上、国家に帰属させることはできません。 then it follows that the state will not held responsible legally for any となると、国はどんなことにも法的責任を負わないことになります。 violations of international law that that company would otherwise commit. その会社がそうでなければ犯していたであろう国際法の違反行為。 For example, by intervening in the internal affairs of 例えば、内政に介入することで other states or, for example, by interfering with the 他国の国家や、例えば干渉しての human-rights protection of individuals located elsewhere in the world. 世界のどこかにいる個人の人権を守るために。 Hiding behind behind a company means countries can avoid certain 企業の後ろに隠れることで、国はある種の回避をすることができます。 responsibilities: that includes certain human-rights agreements. 責任:特定の人権に関する協定を含む。 Is this something international organisations are worrying about? これは国際機関が心配していることですか? International organisations are very worried about states avoiding 国際的な組織は、国家が回避することを非常に心配しています。 their legal responsibilities by acting through non-state actors. 非国家的行為者を介して行動することで、彼らの法的責任を果たしています。 And in recent years we've seen international organisations また、近年では、国際的な組織が push for different standards, lower standards, 異なった基準、低い基準を押し付ける。 for attributing the acts of non-state actors to states. 非国家的行為者の行為を国家に帰属させるための So, we're moving away from the question of whether states exercise このようにして、私たちは、国家が以下のことを実行するかどうかという問題から離れていきます。 effective control over non-state actors and looking to more relaxed 非国家的行為者に対する効果的なコントロールと、よりリラックスした and less stringent standards such as, for example, whether the state is といったあまり厳しくない基準で、例えば、その州が exercising overall control over the acts of non-state actors. 非国家的行為者の行為を全面的にコントロールすること。 International organisations worry about states hiding from 国際機関が心配するのは、国家の隠蔽体質。 the law behind companies. Some are trying to change the law to 企業の背後にある法律を法律を変えようとしている人もいますが make it it easier to link a company to a country. Will that happen soon? 企業と国を結びつけることが簡単にできるようになります。それはすぐに実現するのでしょうか? Including non-state actors within the framework of international 国際的な枠組みの中で、非国家的なアクターを含む law has always been very difficult, 法律は常に非常に難しいものです。 so it's very unlikely that international law will regulate 国際法で規制される可能性は非常に低いと思います。 directly and specifically the acts of of non-state actors. 直接的、具体的には非国家的行為者の行為である。 However, international law is increasingly looking to establish しかし、国際法はますます確立に向けて a closer relationship between non-state actors and the state 非国家的アクターと国家とのより緊密な関係 and, by doing so, they can ensure that states do not avoid そして、そうすることで、国家が回避しないようにすることができるのです。 their legal responsibilities under international law. 国際法に基づく法的責任を果たしている。 It's very hard to use international law on companies, but lawyers are 企業に国際法を使うのは非常に難しいですが、弁護士は trying to make sure they follow rules by linking them more to countries. より多くの国と結びつけることで、ルールを守るようにしています。 So, it's hard to prove that a country is hiding behind a company. だから、ある国が企業の背後に隠れていることを証明するのは難しいのです。 But lawyers are working to make it easier. しかし、弁護士はそれを容易にするために努力しています。 Looking to the future, will companies get more powerful than countries? 将来的には、企業が国よりも力を持つようになるのでしょうか。 Tesla founder Elon Musk – at one point the richest person on the planet – テスラの創業者であるイーロン・マスクは、一時は地球上で最も裕福な人物となりました。 is so powerful that when he added '#bitcoin' to his はとても強力で、彼が「#bitcoin」を付けた時には Twitter profile page, the online currency's market value rose by 50%. ツイッターのプロフィールページでは、オンライン通貨の市場価値が50%上昇しました。 Could the opposite happen in future? 今後、逆のことが起こる可能性はありますか? Could a giant company ruin a nation by devaluing its currency? 巨大企業が通貨を切り下げて国を滅ぼすことがあるだろうか? Or could the opposite be true? A company trading in two countries それともその逆でしょうか?2つの国で取引されている会社 works better if those countries get on well enough to allow easy trade. その国とその国が仲良くして、簡単に貿易ができるようになれば、より効果的です。 How could companies use their power to promote peace? 企業が力を発揮して平和を推進するにはどうすればいいか。 And what about how they behave? Could good working conditions また、彼らの行動についてはどうでしょうか?良い労働環境があれば and fair pay be forced on big companies? とフェアペイを大企業に押し付けるのか? Would they spread good practices around the world? 良い事例を世界に広めてくれるだろうか? So, are companies and their owners getting too powerful for the law? では、企業とそのオーナーは、法律に対してあまりにも強力になりすぎているのでしょうか? Ranjan Agarwal, who's dealt with some huge companies, gave us his opinion: 巨大企業を相手にしてきたRanjan Agarwal氏の意見を聞いた。 In many countries there are laws that make officers and directors liable 多くの国では、役員や取締役の責任を問う法律があります。 for the acts of their companies. I believe that in recent years 自分の会社の行為に対して私は、近年では we've seen more and more countries enforce those laws against officers このような法律を役員に適用する国が増えてきています。 and directors, in order to not only hold the companies, と取締役が、企業を保有するだけではなく。 but also the leadership of those companies, accountable for だけでなく、それらの企業のリーダーシップにも責任があります。 violations of human-rights law, environmental law and labour laws. 人権法、環境法、労働法への違反。 Ranjan says there are lots of laws which limit powerful companies. ランジャンは、強力な企業を制限する法律はたくさんあると言います。 Importantly, many countries are increasingly using their laws against 重要なのは、多くの国では法律を使って big companies and their owners. But how about the future? 大企業とそのオーナー。しかし、将来的にはどうでしょうか? I believe that the law is ever-changing. 私は、法律は常に変化するものだと思っています。 So, for example, in many countries one tool そのため、例えば、多くの国では1つのツールが that is used to hold companies accountable is class actions, 企業の責任を追及するために用いられるのがクラスアクションです。 where a single individual can sue on behalf of an entire community 一人の個人が地域社会全体を代表して訴訟を起こすことができる場合 to hold a company accountable under the domestic law 国内法に基づいて企業の責任を追及するために and hopefully change the behaviour of that company 願わくば、その会社の行動を変えたい and other companies like it in the future. や他の企業と同様に、今後も継続していきます。 Laws such as class actions, where one person sues クラスアクションのような法律は、一人の人が訴訟を起こすものです。 on behalf of many people, 多くの人のために could be used to make companies behave. は、企業に行動を起こさせるために使用することができます。 But are companies trying to influence lawmakers? しかし、企業は議員に影響を与えようとしているのでしょうか? I believe that many companies see themselves as partners 多くの企業が自分たちをパートナーと考えていると思います。 in the process of establishing norms 規範を確立する過程で that can govern environmental and social governance. 環境と社会のガバナンスを司ることのできる Though these companies in some places may have undue influence, しかし、これらの会社は場所によっては不当な影響力を持っているかもしれません。 I believe that many states and many political leaders understand that 多くの州や多くの政治家は、そのことを理解していると思います。 this is a project that has to be run and forwarded by nation states, これは、国家が実行し、推進しなければならないプロジェクトです。 using companies as partners, as opposed to influencers. 企業をインフルエンサーではなく、パートナーとして活用する。 Companies often work with governments to help shape laws, 企業は政府と協力して法律を制定することもあります。 but he believes lawmakers are trying to limit their influence. しかし、議員たちは彼らの影響力を制限しようとしていると考えています。 So, is the law good enough to contain big companies in future? では、今後、大企業を封じ込めるのに十分な法律なのか? I believe that the current system that we have developed 私は、現在開発しているシステムは in international law is fit for purpose. 国際法上の目的に適っている。 I think that requiring nation states to invoke domestic laws 私は、国家が国内法を行使することを要求することは at home that mirror international treaties or international norms 国際条約や国際規範を反映した国内での is an effective and efficient way of dealing with the problem. は、効果的かつ効率的な対処法です。 I think the challenge for the international community 私は、国際社会の課題は is establishing agreement or consensus は、合意やコンセンサスの確立 on what those expectations or norms should be. その期待値や規範はどうあるべきか。 Ranjan believes that international law is fit for purpose: ランジャンは、国際法は目的に適っていると考えています。 he says the big challenge is to decide what type of society どのような社会にしていくかが大きな課題だという。 we want the law to protect. 私たちは、法律で守ってほしいと思っています。 We've seen that countries can sometimes try to hide これまでの経験から、国は時として、次のようなことを隠そうとします。 behind companies to get round certain international laws, 企業の背後には、特定の国際法を回避するための and that the influence of multinational companies is getting ever bigger. また、多国籍企業の影響力はますます大きくなっています。 But we've also seen that international law can limit their power しかし、国際法が彼らの力を制限できることもわかっています。 and help us decide what kind of world we want to live in. そして、私たちがどのような世界に住みたいかを決める手助けをしてくれます。
B1 中級 日本語 企業 国際 行為 法律 責任 会社 企業の未来 - BBC Learning English (The future of companies - BBC Learning English) 31 3 林宜悉 に公開 2021 年 10 月 15 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語