Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Did you know that 1 in 20 workers worldwide is a migrant?

    世界の労働者の20人に1人が移住者であることをご存知ですか?

  • The migrant experience, it's a powerful one.

    移民の経験、それは強力なものです。

  • In an environment where we're talking about global inclusive growth, this entire group

    グローバル・インクルーシブ・グロースが叫ばれている中で、このグループ全体が

  • of people is being left behind and ignored.

    の人たちが取り残され、無視されています。

  • A migrant worker is defined as someone who lives and works in a country where they don't

    移民労働者とは、自分が住んでいない国に住んで働いている人と定義されています。

  • hold citizenship.

    市民権を持つ。

  • And some 67% of migrant workers reside in high-income countries.

    また、移民労働者の約67%が高所得国に居住しています。

  • That's nearly 114 million people.

    約1億1,400万人です。

  • So, what are the ways their presence bolsters an economy, and what are the challenges that

    では、彼らの存在がどのように経済を活性化させるのか、また、どのような課題があるのか。

  • lie ahead?

    はあるのか?

  • The growing speed of economic globalization has created more migrant workers than ever

    経済のグローバル化の加速により、これまで以上に多くの移民労働者が生まれています。

  • before.

    を前にしています。

  • As long as there's been history, people have been going overseas to work.

    有史以来、人々は海外に出て仕事をしてきました。

  • And it's connected with the economic cycles as well.

    そして、それは経済的なサイクルとも関連しています。

  • That's Sri Jegarajah.

    それがSri Jegarajahです。

  • He's a Singapore-based senior correspondent for CNBC and has covered international markets

    シンガポールを拠点とするCNBCのシニア・コレスポンデントで、国際市場をカバーしています。

  • for over 15 years.

    を15年以上も続けています。

  • Sri, it's really great to have you here.

    Sriさん、あなたをお迎えできて本当に嬉しいです。

  • It's my pleasure, Nessa.

    どういたしまして、ネッサ。

  • There's a lot that we can unpack about migrant workers right, but we're focusing now on

    移民労働者については、いろいろと解明できることがありますが、ここでは次のことに焦点を当てます。

  • their impact on the global economy.

    そのことが世界経済に与える影響について

  • And seeing that many are concentrated in wealthy countries, is it just the appeal of well-paying

    また、多くの国が富裕層に集中しているのを見ると、給料の良さに魅力を感じているのかもしれません。

  • jobs that's motivating them?

    の仕事が彼らのモチベーションになっているのでしょうか?

  • There are a number of push and pull factors.

    押したり引いたりする要因はいくつもあります。

  • What it comes down to is the dynamics of the international labor markets.

    結局のところ、国際的な労働市場のダイナミズムです。

  • And it's exactly like that, it's exactly like a market.

    そして、それはまさに市場と同じようなものだと思います。

  • You go where you get the best price for your unit of labor, whether you are skilled, unskilled

    技能者であれ、非技能者であれ、自分の労働力の単位に対して最も良い価格が得られるところに行く。

  • or semi-skilled worker.

    または半熟練の労働者。

  • That dictates the flow.

    それが流れを決める。

  • Then of course, globalization.

    そしてもちろん、グローバル化。

  • The increasingly interconnected world has just accelerated those trends.

    相互接続が進む世界は、こうした傾向を加速させています。

  • The barriers to entry have come down in the workforce.

    仕事をする上での参入障壁が下がった。

  • There are the demographics involved.

    そこには人口統計学的な要素が絡んでいます。

  • Fertility rates have been falling, low birth rates, higher ageing population, and that

    出生率の低下、少子化、高齢化が進んでいること、その

  • depletes the available pool of labour, creates the dynamics for entrants into the economy.

    は、利用可能な労働力のプールを枯渇させ、経済への参入の原動力となります。

  • But who are the biggest drivers of a migrant workforce?

    しかし、移民労働力の最大の要因は誰なのか?

  • In 2020, the top three sources for remittances, which is the money workers send home, were

    2020年、労働者が母国に送金するお金である送金先のトップ3は

  • the United States, United Arab Emirates and Saudi Arabia, all high-income countries.

    高所得国である米国、アラブ首長国連邦、サウジアラビアの3カ国。

  • In the same year, the top 5 recipient countries for remittances inflows were India, China,

    同年の送金額の上位5カ国は、インド、中国。

  • Mexico, the Philippines and Egypt, all low to middle-income countries.

    メキシコ、フィリピン、エジプトはいずれも低・中所得国です。

  • In fact, India has received the highest number of remittances since 2008.

    実際、インドは2008年以降、最も多くの送金を受けています。

  • The foreign exchange factor is a big driver in terms of the flow.

    フローの面では、為替要因が大きく影響しています。

  • So if you take the Singapore example, many foreign workers, migrant workers who work

    シンガポールを例にとると、多くの外国人労働者、移民労働者が働いています。

  • in the construction industry, in the shipbuilding industry, from Bangladesh and from India for

    建設業界や造船業界では、バングラデシュやインドからは

  • example, Sri Lanka too, come here because they can remit their salary in Singapore dollar

    例えば、スリランカも、シンガポールドルで給料を送金できるので、この国に来ています。

  • terms back to their families, which will inevitably mean more currency in their bank account,

    その結果、彼らの銀行口座には必然的に多くの通貨が入ることになる。

  • better standard of living for their family.

    家族のために、より良い生活水準を目指して。

  • Is it just the pay that's drawing them?

    給料だけが魅力なのでしょうか?

  • It's not necessarily a case of country A, which is lower to middle income, workers there

    必ずしも低~中所得のA国が、そこの労働者

  • looking at country B, which is at a higher stage of economic development, better prospects,

    経済発展のステージが高いB国に目を向けると、より良い展望が見えてきます。

  • higher exchange rate and thinking, I'll have a piece of that.

    為替レートが高くなってきたので、それを利用してみようと思ったのです。

  • It is across different countries of different rates of economic development.

    それは、経済発展の速度が異なるさまざまな国でのことです。

  • An example was the U.K. in the 80s.

    例えば、80年代のイギリス。

  • There were many British construction workers who went to work in Germany, when the Berlin

    イギリスの建設労働者の中には、ベルリン事件の際にドイツに出稼ぎに行った人も少なくありません。

  • Wall came down during the East-West reunification, because there were opportunities.

    東西統一の時に壁がなくなったのは、チャンスがあったからだ。

  • So that's an example of the higher-income country, not necessarily a developing country,

    これは高所得国の例であり、必ずしも発展途上国の例ではありません。

  • where the workforce and labor have shifted.

    働き方や労働力が変化したところで

  • It's a broad global theme that manifests itself in different ways across the income

    これは、所得に応じてさまざまな形で現れてくる幅広いグローバルなテーマです。

  • spectrum.

    スペクトラムになります。

  • What are some of the commonalities of low-income countries who are providing these migrant

    このような移民を提供している低所得国の共通点は何でしょうか?

  • workers?

    労働者のために?

  • Countries like Indonesia, Bangladesh, like the Philippines, they're still trying to

    インドネシア、バングラデシュ、フィリピンなどの国々では、まだ

  • move higher up the value chain.

    バリューチェーンの上位に位置しています。

  • They're at that stage of economic development where it's a lot of agriculture, a lot of

    彼らは経済発展の段階にあり、多くの農業と、多くの

  • manufacturing.

    の製造を行っています。

  • And they have not yet fully developed a higher-value tech industry, for example.

    また、より付加価値の高いハイテク産業などもまだ十分に発達していません。

  • So those workers, who may even want to transition, may not be able to do so because the infrastructure

    そのため、移行したいと思っていても、インフラが整っていないために移行できないこともあります。

  • isn't there, the upscaling isn't there and they are stuck.

    がないと、アップスケーリングができず、行き詰まってしまうのです。

  • And they see the prospects, with the skills that they have, are better in other countries

    そして、自分が持っているスキルを活かして、他の国の方が将来性があると考えているのです。

  • within Asia, Singapore, Malaysia for example.

    アジアでは、シンガポール、マレーシアなどがあります。

  • And they gravitate there.

    そして、そこに引き寄せられていく。

  • While there is no internationally accepted statistical definition of labour migration,

    国際的に認められた統計上の労働移動の定義はありませんが

  • they are usually categorized by the sectors they work in.

    彼らは通常、仕事をする分野によって分類されます。

  • And the challenges differ according to their skillset.

    そして、そのスキルセットに応じて課題も異なります。

  • You have varying degrees of exclusion, varying degrees of injustice, when it comes to the

    排除の度合いも、不正の度合いも様々ですよね、となると

  • issues of basic pay, working conditions, living conditions, recourse to basic labor rights

    基本給、労働条件、生活環境、労働基本権の行使の問題

  • and advice.

    とアドバイスをいただきました。

  • In fact, there are very strong laws that are put in place to protect and safeguard their

    実際、彼らを保護するために非常に強力な法律が設けられています。

  • rights.

    の権利を有しています。

  • It's enforcing those laws that's the tricky part because that comes down to the companies

    難しいのは、その法律を実行することであり、それは企業にかかっています。

  • that employ them.

    を使用しています。

  • And typically, many of these companies, many of these contractors and subcontractors, it's

    一般的に、これらの企業の多くは、請負業者や下請け業者の多くは、それが

  • not really a huge priority for them.

    は、彼らにとって大きな優先事項ではありません。

  • According to Human Rights Watch, Qatar's two million migrant workers make up an estimated

    ヒューマン・ライツ・ウォッチによると、カタールには200万人の移民労働者がいると言われています。

  • 95% of the country's workforce.

    国の労働力の95%。

  • The country has faced intense international scrutiny over its treatment of migrant workers16

    移民労働者の扱いについては、国際的に厳しい目が向けられています16。

  • since it won the 2010 bid to host the World Cup in 2022.

    2010年に2022年のワールドカップ開催地として落札されて以来。

  • And many of them are in debt.

    そして、その多くが借金を抱えています。

  • Pre-pandemic, that was a big, big problem.

    パンデミック前は、それが大きな大きな問題でした。

  • Also, there is no basic insurance or health coverage for when these men are hurt in an

    また、これらの男性が事故で怪我をしたときの基本的な保険や健康保険もありません。

  • accident in the workplace.

    職場での事故。

  • The vulnerability of migrant workers was highlighted even further with the pandemic18, as borders

    移民労働者の脆弱性は、パンデミックの際にさらに強調されました18。

  • were closed and mobility was heavily restricted.

    が閉鎖され、移動が大きく制限されていました。

  • A lot of these men and women cannot go back because of the restrictions in their own country,

    このような人たちの多くは、自国での規制のために帰国できないのです。

  • and have to stay here and have to work because of the economic desperation in their own country.

    と、自分の国の経済的な絶望感から、ここに滞在して働かなければならないのです。

  • The situation is quite different for migrant workers who still had their jobs in their

    移民労働者の場合は状況が全く異なり、彼らはまだ自分の仕事を持っていました。

  • host country.

    ホスト国

  • For example, at one point in December 2020, almost half of migrant workers living in packed

    例えば、2020年12月のある時点では、パックに住む移民労働者のほぼ半数が

  • dormitories in Singapore had had a Covid-19 infection.

    シンガポールの寮では、Covid-19に感染していました。

  • Social distancing in a dormitory, where there are 12 men sleeping there and using that as

    12人の男性が寝ているドミトリーでの社会的距離感、それを利用した

  • their living quarters, transmission will happen.

    彼らの居住区では、伝送が行われます。

  • Covid will spread.

    コヴィドが普及する

  • And that happened.

    そして、それが実現した。

  • We saw that.

    私たちはそれを見た。

  • We saw that in Singapore, we saw in Malaysia, we saw that in Thailand.

    シンガポールでも、マレーシアでも、タイでもそうでした。

  • If there was anything good that came out of this pandemic, it did shine a much-needed

    今回のパンデミックで良かったことといえば、必要とされていた新しい情報が得られたことでしょうか。

  • light on the living conditions of these workers in Singapore, and I'm sure it's the case all

    シンガポールの労働者の生活状況に光を当ててみましたが、きっとどこの国でもそうなのでしょう。

  • over the world as well.

    世界各地でも

  • Despite the challenges, migrant workers provide a great benefit not only to their host country,

    困難な状況にもかかわらず、移民労働者は受入国にだけでなく、大きな利益をもたらしています。

  • but for the countries they hail from.

    しかし、彼らの出身国のために

  • What does it bring a country?

    それが国に何をもたらすのか?

  • And I think it brings a country an incredible diversity, richness and economic benefit.

    そして、それは国に信じられないほどの多様性、豊かさ、経済的利益をもたらすと思います。

  • It will benefit the broader economy because of a lot of demographic challenges related

    人口動態に関連した多くの課題を抱えているため、より広範な経済に恩恵をもたらすでしょう。

  • to low birth rates, the ageing population.

    低出生率、高齢化社会への対応。

  • Those are really challenging, longer-term, big structural demographic questions that

    これらの問題は、非常にチャレンジングで、長期的で、大きな構造的な人口問題です。

  • are not going to be resolved anytime soon.

    は、すぐには解決しないだろう。

  • The money migrant workers send back home is such a lifeline to the families who are receiving

    出稼ぎ労働者の仕送りは、受け手である家族にとっては、それだけで生命線となります。

  • them.

    と言っています。

  • So, the official record of remittance flows to low and middle-income countries was $540

    つまり、低・中所得国への送金フローの公式記録は、540ドル

  • billion in 2020.

    2020年には10億円となります。

  • If we're going to start to think seriously about global inclusive economic growth, then

    グローバルで包括的な経済成長を真剣に考え始めようとするならば

  • it cuts both ways as well.

    それは両方とも同じです。

  • I think many of the countries, the countries where they are from, start thinking seriously

    多くの国が、彼らの出身国が、真剣に考え始めていると思います。

  • about how can we reconfigure our economy, to make it more attractive for this pool of

    このような人々にとって魅力的な国にするためには、どのようにして経済を再構築すればよいのでしょうか。

  • labour that feel that there are no opportunities or the opportunities are better overseas because

    機会がない、あるいは海外の方が良いと感じている労働者は、以下の理由で

  • of the income and the exchange rate.

    収入と為替レートの

  • How can we retool and reconfigure our economy, to offer a value-added incentive for them

    どのようにして経済を再構築し、付加価値のあるインセンティブを提供することができるでしょうか。

  • to stay in that country?

    を、その国に留めるのか?

  • Because after all, they are assets.

    だって、結局は資産なんだから。

  • And losing them to another country is, yes it's part of labour mobility, but I think

    そして、彼らを他国に逃がすことは、確かに労働力の流動化の一環ではありますが、私が思うには

  • it also says a lot for the lack of a longer-term structural plan to really take the economy

    また、経済を本格的に回復させるための長期的な構造計画がないことを物語っています。

  • to the next stage in those countries.

    これらの国では、次のステージに進むことができます。

  • Over time, migrant workersboth high- and low-skilled - bring substantial economic

    移民労働者は、高技能者、低技能者を問わず、時間の経過とともに大きな経済効果をもたらします。

  • benefits to their host countries, especially high-income ones.

    は、ホスト国(特に高所得国)に利益をもたらします。

  • Addressing the shorter-term challenges could be the key to maintaining this progress.

    この進歩を維持するためには、より短期的な課題に取り組むことが重要です。

  • Sri, did you know that three out of four of my grandparents are migrants and they all

    シュリ、私の祖父母の4人のうち3人が移民であることを知っていますか、彼らは皆

  • worked here.

    はここで働いていました。

  • I think everyone has that story, you know, “bring me your huddled masses yearning to

    誰もが持っている話だと思いますが、「あなたの身を寄せ合う人々を連れてきてください。

  • breathe free.”

    breathe free」。

  • And my parents, it's something that resonates with me as well.

    そして、私の両親、それは私にとっても心に響くものです。

  • The civil war in Sri Lanka escalated and really started to take a turn for the worse.

    スリランカでは、内戦が激化し、本格的に悪い方向に向かい始めました。

  • My parents came to the UK in 1968.

    私の両親は1968年にイギリスに来ました。

  • My father wanted to improve his skill set as a doctor, and we made our lives there.

    父は医師としての技術を向上させたいと考え、私たちはそこで生活をしていました。

Did you know that 1 in 20 workers worldwide is a migrant?

世界の労働者の20人に1人が移住者であることをご存知ですか?

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 労働 移民 経済 所得 シンガポール 技能

豊かな国が移民労働者に依存している理由|CNBC Explains (Why rich countries are so dependent on migrant workers | CNBC Explains)

  • 27 2
    Summer に公開 2021 年 10 月 14 日
動画の中の単語