字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Multinational corporations can be really big – 多国籍企業は本当に大きいですね。 bigger even than some countries. いくつかの国よりも大きい。 But does that mean they're more powerful than a country? しかし、だからといって国よりも力があるかというと、そうではありません。 We'll show you how the law keeps things balanced. 法律がどのようにしてバランスを保っているのかをご紹介します。 How can countries stop multinational companies if they break the law? 多国籍企業が法律に違反した場合、各国はどのようにしてそれを阻止できるのでしょうか? And why do they end up fighting each other in court? そして、なぜ彼らは法廷で争うことになるのか。 And... let's find out how companies structure themselves そして...企業の構造を見てみよう to limit the power of a state. 国家の権力を制限するために They're used to getting away with it. 彼らは逃げ出すことに慣れている。 For decades, no one's held them to account. 何十年もの間、誰も彼らに責任を取らせない。 They've never been subject to any serious pressure. 彼らは深刻なプレッシャーを受けたことがない。 So, as these companies grow, is the law keeping up? では、これらの企業が成長する中、法律はそれに追いついているのでしょうか? Do countries or companies have more power, legally? 国や企業は、法的にはより大きな力を持っているのでしょうか? Let's look at Canada, one of the most sued countries in the world. 世界で最も訴えられている国の一つであるカナダを見てみましょう。 Canada has been sued lots, because of something called カナダはたくさんの訴訟を起こされています。 the North American Free Trade Agreement: NAFTA. the North American Free Trade Agreement(北米自由貿易協定)。NAFTAです。 NAFTA was the free trade deal between Canada, the USA and Mexico. NAFTAは、カナダ、アメリカ、メキシコの間で結ばれた自由貿易協定です。 But, it also made it easier for investors to sue governments しかし、投資家が政府を訴えることも容易になりました。 if they thought the deal was broken. もし、彼らが契約が切れたと思っていたら Canada soon became the most sued developed country in the world – カナダはすぐに、世界で最も訴訟が多い先進国になりました。 with 35 claims against it. 35件のクレームがありました。 Foreign companies forced changes in Canadian law on toxic waste imports 有害廃棄物の輸入に関するカナダの法律に外国企業が変更を迫る and sued for millions of dollars over oil drilling regulations. と、石油掘削規制をめぐって数百万ドルの訴訟を起こしました。 Campaigners were unhappy and it was eventually replaced キャンペーンに参加した人たちが不満を持ち、最終的には交換されました。 by the United States-Mexico-Canada agreement, 米国・メキシコ・カナダの協定により which limited the power of multinational companies 多国籍企業の力を制限した to take countries to court. 各国を法廷に持ち込むために Maude Barlow campaigned against the trade agreement, モーデ・バーロウは貿易協定に反対するキャンペーンを行った。 which she saw as deeply unfair. これは、彼女にとって非常に不公平なものでした。 She explained how she thinks companies got to be so powerful. 彼女は、企業がどのようにしてここまでの力を持つようになったと考えているのかを説明した。 These corporations just expanded out これらの企業は拡大したばかりで so that their production is in this country, そのため、生産はこの国で行われます。 and their tax haven's in this country, そして、彼らのタックスヘイブンがこの国にあるということです。 and their administration's here, and so on... とか、彼らの政権がここにあるとか...。 their head office might be somewhere else. 彼らの本社は別の場所にあるかもしれない。 And so they truly are global corporations: まさにグローバル企業と言えるでしょう。 they really don't belong to nations... nation states. 彼らは本当に国家に属していない...国民国家だ。 And they want to influence law – そして、彼らは法律に影響を与えたいのです。 both nation-state law, but international law, 国民国家の法律ではなく、国際的な法律です。 or lack of international law – so that they can do what they want. や国際法の欠如など、自分たちのやりたいことができるようになっている。 Maude thinks some multinational companies use their size and spread 多国籍企業の中には、その規模と広がりを利用しているところがあると、モードは考えています。 to influence and avoid the law. に影響を与え、法律を回避することができます。 She explained whether she thought laws 自分が法律を考えているかどうかを説明した。 helped countries or companies more. は、国や企業をよりよく助けた。 And here's the important thing: that what... そして、ここからが重要なのですが、そのWhat... the kind of laws that corporations get, in free trade agreements, 企業が自由貿易協定で得られるような法律のことです。 give them legal right to sue governments 政府を提訴する法的権利を与える if they don't like their laws, if they can... もし彼らが自分たちの法律が気に入らなければ、もし彼らが... if they show that their laws can... are affecting their... もし彼らが、自分たちの法律が彼らの...に影響を与えていることを示すならば、彼らは... their right to profit – negatively affecting their right to make money. 彼らの利益を得る権利に悪影響を与えます。 Whereas there's nothing currently internationally, at the... 現在、海外では何もありませんが、日本では...。 at the treaty level, at the UN level, 条約のレベルで、国連のレベルで。 that really does impose restrictions on these corporations. このような企業に対して、実際に規制をかけているのです。 Maude says corporations can get rights from trade agreements, モードは、企業は貿易協定から権利を得ることができるという。 but aren't limited as much by treaties. しかし、条約による制限はそれほどありません。 She thinks companies have ended up with more power than countries. 彼女は、企業が国よりも大きな力を持つようになったと考えています。 She explained how: と説明してくれました。 That's the interesting thing: it's not that all the countries got together そこが面白いところで、すべての国が集まったわけではない。 and said, 'Let's give these corporations legal rights that we don't have.' そして、「我々にはない法的権利を企業に与えよう」と言ったのです。 It happened piece by piece by piece. 少しずつ、少しずつ。 It started with this North American Free Trade Agreement, それは、この北米自由貿易協定から始まりました。 but since then there are more than 3,000 bilateral investment agreements が、それ以降は3,000以上の二国間投資協定が結ばれています。 between countries – so, that's between any two countries and they... 国と国の間 - つまり、2つの国の間で、彼らは... then the corporation of this country can sue that government, その場合、この国の企業はその政府を訴えることができます。 and the corporations of that country can sue that government. そして、その国の企業はその政府を訴えることができる。 Maude says companies have gradually gained power 企業が徐々に力をつけてきたと語るモード氏 through lots of trade agreements. 多くの貿易協定を結んでいます。 So, some strong opinions there from the campaigner, Maude Barlow. キャンペーンに参加したモーデ・バーロウ氏の強い意見ですね。 States and multinationals often disagree. 国と多国籍企業はしばしば意見を異にします。 Does the way the companies are made protect them from the law? 企業の作り方が法律から守ってくれるのか? For instance, a company is based in the United States, 例えば、アメリカに拠点を置く企業があるとします。 but it owns several 'subsidiary companies' in another country, が、他国に複数の「子会社」を所有している。 like China and Russia, that are registered in those countries. 中国やロシアなど、その国で登録されたものです。 This kind of structure means the main company is protected from being sued このような構造は、メインの会社が訴えられないように保護されていることを意味します。 because it's harder to sue a parent company 親会社を訴えるのは難しいので for the actions of a subsidiary in another country. 別の国にある子会社の行動に対する So, what does that actually mean in reality? では、実際にはどのようなことが起こるのでしょうか。 Daniel Leader has taken major companies to court. ダニエル・リーダーは、大手企業を相手に裁判を起こしています。 He explains how hard it is to punish a parent company 親会社を罰することの難しさを説く for the actions of a subsidiary. 子会社の行動に対する It is hard. We've had long legal battles 大変です。長い法廷闘争を経て that have gone all the way to the Supreme Court, 最高裁まで行ったこともある。 where parent companies try to limit 親会社が制限しようとする場合 the principle of parent company liability. 親会社の責任の原則について But, happily, the Supreme Court now has twice rejected しかし、嬉しいことに、現在、最高裁は2度も拒絶しています。 the company's attempt to narrow parent company liability, 同社は、親会社の責任を縮小しようとしています。 and has in fact unanimously expanded the scope そして、実際に全会一致でその範囲を拡大してきました。 of parent company liability, 親会社の責任の and gone so far as to say if a parent company makes a public commitment また、親会社が公約した場合には、その公約に基づいて行動しなければならないとまで言われています。 about supervising or assisting its subsidiary and it fails to do so, その子会社を監督または支援することについて、それを怠った場合。 that in itself can give rise to legal liability. それ自体が法的責任を生じさせる可能性があります。 It is hard to punish a parent company, but some courts, 親会社を罰するのは難しいですが、裁判所によっては like the UK Supreme Court, イギリスの最高裁判所のように are doing more to hold parent companies responsible. は、親会社の責任を追及するために、より多くの努力をしています。 How effective is the law in dealing with companies that break the rules? ルールを破った企業に対して、法律はどの程度有効なのでしょうか? It's getting more effective. It's... より効果的になっています。それは... the fundamental problem is you've had corporate impunity for decades, 根本的な問題は、あなたが何十年もの間、企業の免罪符を持っていたことです。 if not longer: corporations have not been held to account それ以上になっても、企業は説明責任を果たしていない。 for very serious human rights and environmental abuses. 非常に深刻な人権と環境の侵害のために。 But what's increasingly happening is the courts in many jurisdictions しかし、多くの国の裁判所では、このような状況が増えています。 are saying this is no longer acceptable and they are indicating that は、このようなことはもう許されないと言っていて、次のように示しています。 they are willing to hold parent companies to account 彼らは親会社の責任を追及することを望んでいます。 for the harms that their subsidiaries have caused. は、その子会社が引き起こした損害を賠償します。 Daniel thinks for many years companies have avoided being punished ダニエルは、企業は長年にわたって罰せられることを避けてきたと考えている。 for very serious things, but that is changing. しかし、それも変わりつつあります。 So, how does a company use its structure to avoid legal responsibility? では、企業はどのようにして構造を利用して法的責任を回避するのでしょうか? Well, historically what they've done is 歴史的に見ても、彼らがやってきたことは they've hidden behind what's called the 'corporate veil'. 彼らは「企業のベール」と呼ばれるものに隠れています。 They've said that the subsidiary is the one that's legally responsible 法的な責任を負うのは子会社だと言われているが and the parent company should have no legal liability であり、親会社は法的責任を負わないはずです。 at all for what happened. 起こったことに対して一切の責任を負いません。 But that is what we were unable... しかし、それができなかったのです。 we were able to unpick with the Supreme Court, その結果、最高裁との間で意見交換を行うことができました。 where the Supreme Court said, 'Absolutely not. 最高裁が「絶対にダメだ」と言ったのです。 We are not going to allow corporations 企業を許すことはできません。 to hide behind their structures, のように、構造物の陰に隠れてしまうことがあります。 if the parent company itself has been involved 親会社自身が関与している場合 in the harm that has been committed.' 行われた害悪の中で』。 Something called the 'corporate veil' 企業のヴェール」と呼ばれるもの meant subsidiary companies were the only ones responsible つまり、子会社だけが責任を負うことになったのです。 if they broke the law and were the only ones punished. 法律を破って、自分だけが罰せられた場合。 How is this actually changing? 実際にどのように変化しているのでしょうか? Historically, companies have sat back: これまでは、企業は腰が引けていました。 they haven't really concerned themselves too much あまり気にしていないようだが about what the working conditions are in factories or in... 工場や職場の労働環境がどうなっているのかを... within their subsidiaries. They've just let it happen. 子会社の中でそれを放置していたのです。 And they've certainly never felt that they could be held to account. そして、自分が責任を取らされると思ったこともないのです。 But what we are seeing is a real change in attitude: しかし、私たちが目にしているのは、真の意味での態度の変化です。 you're getting more and more lawyers willing to take cases, そのためには、事件を引き受けてくれる弁護士の数を増やす必要があります。 more and more organisations that are monitoring compliance. コンプライアンスを監視する組織はますます増えています。 He says where once companies felt they could do what they liked, かつては、企業が好き勝手にできると思っていたという。 now more and more lawyers are willing to fight for your rights 今では、あなたの権利のために戦ってくれる弁護士が増えてきました。 against these big companies. これらの大企業に対して We've seen how multinational companies can try to use the law 多国籍企業がどのように法律を利用しようとするかを見てきました。 to force countries to do what they want. を使って、国を強制的に思い通りにすることができます。 But this episode has also shown the power of the law – しかし、このエピソードは、法律の力を示すものでもあります。 and the determination of lawyers – そして弁護士の決意とは to make sure even these huge corporations follow the rules 巨大な企業であってもルールを守るために that keep us all safe. 私たちの安全を守るために
B1 中級 日本語 企業 法律 会社 協定 責任 貿易 企業と国 - BBC Learning English (Companies vs countries - BBC Learning English) 30 4 林宜悉 に公開 2021 年 10 月 13 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語