Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Will a war of words between China and Taiwan escalate into something worse?

    中国と台湾の間の言論戦は、さらに悪化していくのでしょうか?

  • I'm Carl Azuz, welcome to the show where geopolitics factor into today's first story.

    カール・アズスです。本日最初のニュースには地理的な要素が含まれています。

  • China's government calls Taiwan the, quote, "Treasure Island of the Motherland" and insists Taiwan is a part of china, meaning it would be subject to the control of China's communist government.

    中国政府は、台湾を「祖国の宝島」と呼び、台湾は中国の一部であり、中国共産党政府の支配下に置くべきと主張しています。

  • But Taiwan has its own form of government⏤a democracyand it insists that nobody can force it to accept the path that mainland China has laid out for it.

    しかし、台湾には民主主義という独自の政治形態があり、強制的に中国大陸が敷いた道を受け入れさせることは誰にもできないと主張しています。

  • This dispute between the two sides is nothing new; it's been going on since the 1940s, when China's Communist Party won a civil war and forced the nation's previous government to flee to Taiwan.

    1940年代、中国共産党が内戦に勝利し、前政権が台湾に亡命した以来、この両者の争いは続いています。

  • Today, China sees the island as a breakaway province that needs to be politically reunited with the mainland.

    現在、中国はこの島を本土と政治的に再統合する必要のある分離独立した省とみなしていますが、

  • Taiwan's government disagrees with that and says it'll do all it can to keep things as they are with its own democratic government in place.

    台湾政府はそれに反発し、民主的な政府のもとで現状を維持するために全力を尽すと示しています。

  • The back and forth statements between the two sides have contributed to what Taiwan calls: their most complex situation in 72 years.

    両者の一進一退は、台湾の発言:「72年間の一番複雑な状況」が原因となっています。

  • And another element at work here is that Taiwan has the support of the United StatesAmerica is looking for ways to keep mainland China from becoming too dominant in the Asia-Pacific region.

    そして、もう一つの要素として、台湾はアメリカの支援を受け取っています⏤アメリカは、中国本土がアジア太平洋地域で支配しすぎないよう方法を模索しています。

  • So while only 100 miles of sea water separate China and Taiwan, what happens between them could have an impact an ocean away.

    中国と台湾の間にはわずか100マイルの海があるだけで、その間で起こることは大洋の彼方にまで影響を及ぼす可能性があるのという。

  • Taiwan's growing arsenal on full display at this weekend's National Day parade.

    今週末の国慶節のパレードでは、台湾の軍備増強が注目を集めました。

  • To defend against a growing threat from China, this small island is spending big on weapons, many made in the USA.

    この小さな島は、中国の増大している脅威に対抗するため、米国製の武器に多額の費用を投じています。

  • F-16 fighters, patriot missiles⏤5 billion dollars in US weapon sold to Taiwan last year.

    F-16戦闘機、パトリオットミサイル⏤昨年、台湾に売却された米国の兵器は50億ドルでした。

  • Thank you very much.

    どうもありがとうございました。

  • Taiwan arms sales skyrocketed during the Trump years.

    台湾の武器販売は、トランプ時代に急増しました。

  • The former president's hardline stance against China, One of the few Trump era policies embraced by President Joe Biden.

    前大統領の対中強硬姿勢、ジョー・バイデン大統領が受け入れた数少ないトランプ時代の政策であり、

  • Defending Taiwan's democracy against authoritarian China has rare bipartisan support.

    権威主義的な中国から台湾の民主主義を守ることは、滅多にない超党派的な支持を得ています。

  • Some worry Washington politics maybe provoking Beijing, even pushing Taiwan and the US into dangerous territory.

    ワシントン政権が北京を刺激しているのではないか、台湾とアメリカを危険な領域に押し込んでいるのではないかと心配する人もいますが、

  • If you do take steps to look like you are aggressively defending Taiwan, then you arguably put them in a more vulnerable position; you arguably, again, irritate China.

    もし、積極的に台湾を防衛しているような措置をとれば、間違いなく台湾はより脆弱な立場に置かれ、中国を再び刺激することになるでしょう。

  • Taiwan's president Tsai, Ing-wen says the island is on the front lines of a much bigger battle.

    台湾の蔡英文総統は、台湾はより大きな戦いの最前線にあると語っています。

  • Free and democratic countries have been alerted to the expansion of authoritarianism, and Taiwan is on the forefront of the defense line of fellow democracies.

    自由で民主的な国々は、権威主義の拡大を警戒しており、台湾は民主主義諸国の防衛線の最前線に位置しています。

  • China sent a record 150 warplanes near Taiwan in just five days this month.

    中国は今月、わずか5日間で記録的な150機の軍用機を台湾付近に送りこみました。

  • Biden's balancing act? Calming cross-strait tensions, defending democracy, and preventing a conflict that could cost American lives.

    バイデン政権はどうバランスを取るでしょうか?両岸の緊張を和らげ、民主主義を守り、そしてアメリカ人の命を奪うような紛争を防ぐこと。

  • I've spoken with Xi about Taiwan.

    習近平とは台湾について話しました。

  • I think Taiwan really presents a challenge to any American presidential administration because you're trying to balance competing interests.

    台湾問題は競合利益のバランスを取ろうとしているため、アメリカのどの大統領政権にとっても挑戦だと思います。

  • This is an extraordinary sight.

    これはとんでもない光景です。

  • Four kinds of domestically produced missiles rolling through the capital in front of Taiwan's presidential palace.

    国産の4種類のミサイルが、台湾総統府の真正面を通過しています。

  • An ominous sign of escalating regional tensions.

    国の緊張が高まっていることを示す不吉な兆候ですね。

  • We cannot control whether or not the Chinese Communist Party has the ability to attack Taiwan, but we are able to control and make sure it does not have the motivation to do so.

    中国共産党が台湾を攻撃する能力を持つことをコントロールできませんが、そのような動機を持たせないように牽制し、確認することはできます。

  • Every Chinese leader since Mao has vowed to take control of Taiwan; analysts say President Xi, Jin-ping may be the first with a military mighty enough to do iteven as he calls for peaceful reunification.

    毛沢東以来、中国の全て指導者は台湾を支配することを誓ってきましたが、取材者によると、習近平国家主席は平和的統一を求めながらも、統一を実行できるの強力な軍隊を持った最初の人物になるかもしれません。

  • Whoever wins Taiwan, wins the world.

    台湾を制するものは世界を制す。

  • China is locked in territorial disputes across the Indo-Pacific region.

    中国はインド、太平洋地域で領土問題を抱えています。

  • Taiwan, Beijing's biggest unresolved issue and some say Biden's biggest test.

    そして台湾は北京の最大の未解決問題であり、バイデンの最大の試練とも言われています。

  • Will Ripley, CNN, Taipei

    ウィル・リプリー、CNN、台北での取材でした。

  • 10-second trivia: What is the largest, low-cost airline carrier in the world?

    10秒クイズ:世界最大の格安航空会社は?

  • Ryanair, Southwest, JetBlue, or Spirit.

    ライアンエアー、サウスウエスト、ジェットブルー、スピリットのどれでしょうか?

  • With more than 730 planes and 54,000 employees, Southwest holds this title.

    730機以上の飛行機と54,000人の従業員を擁するサウスウエスト社がこのタイトルに相応しいでしょう。

  • Mystery and speculation surround thousands of recent flight cancellations by Southwest.

    この間何千ものフライトキャンセルを行なったサウスウエスト社は、謎と憶測がつきまとっています。

  • The mystery is that Southwest's explanation has been partly denied by the Federal Aviation Administration, and the speculation is based on timing.

    不可解のは、サウスウェスト社一部の説明が米連邦航空局に否定され始めたこととそのタイミングで、

  • The cancellations started shortly after the company said its employees would have to get a COVID vaccine as required by the US government.

    サウスウェスト社の従業員が米国政府の要求に応じて、新型ウイルスワクチンの接種が強制となった直後にキャンセルラッシュが始まったという

  • Some travel industry experts and lawmakers have suggested the delays might have been caused by a pilot walkout.

    旅行業界の専門家や議員の中には、今回の遅延はパイロットの抗議が原因ではないかと指摘する人もいます。

  • Southwest denies that, but whatever caused the cancellations, some passengers have said they don't think they're being told the whole truth.

    サウスウエスト社はこれを否定していますが、キャンセルの原因が何であれ、乗客の中には真実がすべて伝えられているとは思えないと言う人もいます。

  • This is a really big operational mess for Southwest Airlines; it is not like turning off a switch and turning it back on again.

    これはサウスウエスト航空にとって大きな経営上の混乱であり、簡単に切り替えて元に戻れないのでしょう。

  • It's more akin to unplugging something and plugging it back in again, because Southwest says all of these problems really started back on Friday.

    それは何かの栓を抜いて、また差し込むことに似ています。なぜなら、南西部はこれらの問題はすべて先週金曜日から始まったと言っているからです。

  • It pins the blame here on air traffic control and weather issues.

    これは航空管制と天候の問題に責任があるのでしょう。

  • But what's so interesting here is that the Federal Aviation Administration put out a rare statement saying that those were not problems on Saturday and Sunday when Southwest experienced the lion's share of its cancellations

    しかしここで興味深いのは、連邦航空局がサウスウェスト社のキャンセルの大半を占めた土日には、それらの問題はなかったとする珍しい声明を発表し、

  • 800 flight cancellations on Saturday, more than 1,100 flight cancellations on Sunday⏤30% of Southwest's total schedule for the day.

    土曜日に800便のキャンセル、日曜日に1,100便以上のキャンセル⏤当日のスケジュールの30%が含まれています。

  • We've seen about 300 cancellations so far today, so this is not over just yet, but in a memo to employees, Southwest really describes a ripple effect of problems here that left people and planes out of position.

    今日はこれまでに約300件のキャンセルが出ており、まだ終わったわけではありませんが、サウスウエスト社は従業員への説明では、これまで起きた問題の波及効果により、人員配置も飛行機も位置がずれてしまったという。

  • In fact, some flight crews didn't even have hotel roomsthat meant thousands of passengers were stranded by this mess.

    実際、ホテルの部屋を持っていない乗務員がいたため、この混乱で何千人もの乗客が足止めされました。

  • The airline is a lot smaller than what it was before the pandemic, the airline describes that in a memo to employees and it says that made things worse.

    ウイルス流行前に比べて航空会社の規模はかなり小さくなっているー航空会社は従業員への説明でそのことを伝え、そしてそれが事態を悪化させたと述べています。

  • It has trimmed down its fall schedule, more people being packed into fewer airplanes.

    秋シーズンのスケジュールを縮小し、より多くの人をより少ない飛行機に積み込まれているという。

  • One more important thing to note here is that the pilots from Southwest say this is not on them.

    ここでもうひとつ重要なことは、サウスウエストのパイロットたちが、これは自分たちには関係ないと示したことです。

  • They are trying to debunk rumors that were flying around online over the weekend that they may have walked off of the job protesting the airline's recently announced vaccine mandate for workers.

    彼らは、週末にネット上で飛び交った、航空会社が最近発表した労働者へのワクチン接種義務化に抗議して仕事を辞めたのではないかという噂を否定しようとしています。

  • Pilots, they say in a union statement, that they had no official or unofficial job actions over the weekend and they're really pinning the blame here on mismanagement by Southwest Airlines.

    パイロットたちは週末に公式または非公式の抗議はなかったと声明を一斉に発表し、サウスウエスト航空の不始末に責任を押し付けています。

  • It makes sense that there would be a festive title for an event that includes 600 hot air balloons, pilots from around the world, and more than 860,000 people in attendance over nine days.

    600個の熱気球と世界中のパイロット、そして9日間で86万人以上の人々が参加するイベントに、お祭りのようなタイトルがつくのは納得でしょう。

  • That title is Albuquerque International Balloon Fiesta, and Jeanne Moos takes us up, up, and away at its most popular event, which has been flying high since 1989.

    そのタイトルは「アルバカーキ・インターナショナル・バルーン・フィエスタ」です。ジャンヌ・ムーが、1989年から高々と飛び続け、続けている最も人気のあるイベントを案内してくれます。

  • Humpty Dumpty didn't have a great fall; he had a great flight, upside down over Albuquerque, New Mexico.

    ハンプティ・ダンプティは着陸に成功したのではなく、ニューメキシコ州のアルバカーキ上空で逆さまになって素晴らしい飛行をしたのです。

  • It was the Special Shapes Rodeo at the Albuquerque International Balloon Fiesta, where an armadillo is named "Airmadillo" and time really does fly.

    アルバカーキ・インターナショナル・バルーンフィエスタでスペシャル・シェイプス・ロデオと"エアマジロ "と名付けられアルマジロが あり、、楽しい時間はあっという間でした。

  • Every which way you turn, there are balloons.

    どの方向を向いてもバルーンがあります

  • You need to have a 360 set of eyes in your head today,

    今日は360個の目が必要みたいですね。

  • Special Shapes day feels a little like the Macy's Thanksgiving Parade, if all the handlers just let their balloons take off.

    スペシャル・シェイプスの日は、メーシーズ・サンクスギビング・パレードのように、唯一の違いはすべての運転手がバルーンを空に飛ばすことです。

  • The fiesta announcers have to keep their "lions" and their unicorns straight.

    フィエスタのアナウンサーは、「ライオン」と「ユニコーン」の運行が真っ直線にキープしなければなりません。

  • - There's one of the new unicorns. - There's one of the new unicorns.

    - 新しいユニコーンのもう一つがあります。 - 新しいユニコーンのもう一つがあります。

  • Is that a new pig shape? "Spidey-pig" and "Pigasus".

    それは新しい豚の形のバルーンでしょうか?「スパイディピッグ 」と 「ピガサス」ですね。

  • Special Shapes Day starts before dawn with the firing up of the balloons hey call glow-up...

    スペシャル・シェイプスの日は、夜明け前に風船に火をつけて、「グローアップ」を呼びかけることから始まります...。

  • And the sunrise is... is just killing it. Just killing it.

    そして朝日は...仕留めにくる、仕留めにくるんだ。

  • ... But you can't start the Special Shapes Rodeo without the National Anthem.

    ... しかし、国歌を歌わずにこの特殊形状のロデオを飛ばすわけではいけません。

  • Oh, say, can you see... ? ♫

    [歌声]...見えいますか...

  • Oh, you can see all right.

    ああ、ちゃんと見えているんですね。

  • Motorists can seeone of the few times out of the year when slow traffic isn't a bad thing.

    交通量が少ないことは悪くないと、車を運転している人が1年のうちでそう思える数少ない時期なのです。

  • And with all those special shapes lurking, dogs barked and someone tweeted, "Felt like something was watching me..."

    そしてそれらの特別な形で、犬が吠えたり、誰かが「何かに見られているような気がした...」とつぶやいたり...

  • From jokers and jesters to a sloth on a stick...

    ジョーカーとジェスターから、樹の上のナマケモノまで...。

  • It is just the cutest darn thing...

    最高にカワイイじゃないか...。

  • ... Everyone had their favorite, even the sun wore shades.

    ... 皆さん自分のお気に入りを持ってて、太陽もサングラスをかけているわ。

  • As for the balloon of the day, it was "Airabelle" who got the honor of first to fly.

    この日の目玉は、「エアラベル」が初飛行の栄誉に輝きました。

  • ♫ O'r the land of the free... ? ♫

    [歌声]..自由の国...

  • And the home of a flying cow. Jeanne Moos, CNN, New York.

    そして、空に飛んでいる牛。ジャンヌ・ムース、CNN、ニューヨークでの取材でした。

  • So you could see why folks are all "pumped" up, "gassed" up, "fired" up, "inflated" like "untethered" basket cases who are "floating on air" with their "heads in the clouds", "airing" out their appreciation with their "eye in the sky" and nothing to "troposphere".

    だからこそ、人々が「気合を入れて」、「答えを当てようとして」、「気合を入れて」、「宙に浮いて」、「繋がれていない」バスケットケースのようなものを「雲の中に置いて」、空に目を向けて感謝の気持ちを「叫びます」、「それだけです」。

  • From the air, we're going down to the valley to visit Valley High School; shout-out to our viewers in Las Vegas, Nevada who subscribed and left a comment on our YouTube channel.

    空から帰ってきて、バレー高校を訪問します。ネバダ州ラスベガスの視聴者の皆さん、YouTubeチャンネルに登録してコメントを残してくれた皆さんにエールを送ります。

  • I'm Carl Azuz for CNN.

    CNNのカール・アズズです

Will a war of words between China and Taiwan escalate into something worse?

中国と台湾の間の言論戦は、さらに悪化していくのでしょうか?

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます