Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • In the Tao Te Ching, Lao Tzu wrote, “To know that you do not know is highest.

    老子は『道德經』の中で、「知らないことを知ることは最高である」と書いています。

  • To not know but think you know is flawed.

    知らないのに知っているつもりになっているのは、欠陥がある。

  • Only when one recognizes the fault as a fault can one be without fault.

    落ち度を落ち度と認識してこそ、落ち度のない人間になれる。

  • The sages are without fault.

    賢者に落ち度はない。

  • Because they recognize the fault as a fault.

    欠点を欠点として認識しているからです。

  • That is why they are without fault.”

    だからこそ、彼らには落ち度がない」。

  • So if I understood that correctly, wisdom lies in seeing our own faults, or in other

    つまり、私の理解が正しければ、知恵は自分の欠点を見抜くことにある、あるいは他の

  • words, our own foolishness.

    つまり、私たち自身の愚かさです。

  • But how do we see our own foolishness?

    しかし、自分の愚かさをどうやって見るか。

  • As usual, I'm gonna explore this idea through a dialogue.

    いつものように、対話を通してこのアイデアを探ってみます。

  • ---

    ---

  • The following is a conversation between a monk (M) and his student (S).

    以下は、ある僧侶(M)とその弟子(S)の会話である。

  • S: Teacher, how do I become wise?

    S:先生、どうしたら賢くなれますか?

  • M: Wisdom lies in seeing your own foolishness.

    M:知恵とは、自分の愚かさを知ることにあります。

  • When you see your own foolishness as foolishness, you stop being a fool.

    自分の愚行を愚行と捉えれば、愚行でなくなる。

  • S: Then how do I see my own foolishness?

    S:では、どうすれば自分の愚かさがわかるのか。

  • M: In the same way you see anything: by looking at it.

    M:何かを見るのと同じように、「見る」ことです。

  • S: Well, it can't be that easy.

    S:まあ、そんなに簡単にはいかないでしょう。

  • I feel like I'm not seeing it.

    見えていないような気がします。

  • Why am I not seeing it?

    なぜ私にはそれが見えないのか?

  • M: Do you know what foolishness looks like?

    M: 愚直さがどんなものか知っていますか?

  • S: What do you mean?

    S:どういうことですか?

  • M: If you don't know what foolishness looks like, how will you see it?

    M:愚かさがどんなものかわからなければ、どうやって見ることができるでしょうか?

  • S: If I were to make a guess, I'd say a fool is someone who makes a lot of errors.

    S:あえて言うならば、"愚者 "とはミスが多い人のことです。

  • M: Can you go through life without making a lot of errors?

    M:たくさんのエラーを起こさずに人生を送ることはできますか?

  • S: Probably not.

    S:おそらくないでしょう。

  • M: So that definition is probably not very useful.

    M:だから、その定義はあまり役に立たないかもしれない。

  • It's normal to make lots of errors.

    たくさんのミスをするのは当たり前です。

  • But if you see your errors as errors, you become less likely to repeat them, and by

    しかし、自分のエラーをエラーと捉えれば、同じことを繰り返す可能性は低くなりますし、それによって

  • doing so, you become more knowledgable over time.

    そうすることで、時間の経過とともに知識が増えていきます。

  • Do you agree?

    賛成ですか?

  • S: I agree.

    S:同感です。

  • M: So how about we say this: foolishness is being blind to your own errorsleading you

    M:それでは、「愚かさ」とは、自分の誤りに気づかず、自分を導いてしまうことだ、というのはどうでしょう。

  • to repeat them and preventing you from becoming more knowledgeable?

    を繰り返すことで、知識を深めることを妨げているのではないでしょうか?

  • S: I like that.

    S:それはいいですね。

  • So you're saying I'm blind to my own errors.

    つまり、私が自分のミスに気づかないということですね。

  • That's the source of my foolishness, right?

    それが私の愚行の原因ですよね。

  • M: Right.

    M:そうですね。

  • S: Why can I not see my errors?

    S:なぜ、自分のエラーが表示されないのか?

  • M: Try this.

    M:これを試してみてください。

  • Take one of your index fingers and hold it in front of your eyes.

    人差し指の一本を取り、目の前に持っていきます。

  • Count the lines on your finger.

    指で線を数える。

  • Now, bring it closer to your face and really focus on one of the lines.

    今度はそれを顔に近づけて、1本の線に集中してください。

  • Do you notice how everything but the finger blurs?

    指以外の部分がぼやけているのがわかりますか?

  • Do you notice how everything else becomes unclear?

    他のすべてのことがはっきりしなくなることに気がつきますか?

  • Do you notice how you become less able to see anything but the finger?

    指以外のものが見えなくなっていくのがわかりますか?

  • And if you were in a busy place, things might happen in the periphery of your vision that

    また、混雑した場所にいた場合、視界の周辺では以下のようなことが起こるかもしれません。

  • you do not notice because you are so fixated on your finger.

    指に力が入っていて気づかないのです。

  • S: Yeah, I see all of that.

    S:ええ、全部わかります。

  • So what are you trying to say?

    では、何を言いたいのか?

  • M: Desire, ambition, and obsession: these things lead to a partial blindness.

    M:欲望、野心、執着、これらは部分的な盲目につながります。

  • The more you fixate on your finger, the less attentive you become to everything else.

    指にこだわればこだわるほど、他のことに気が回らなくなります。

  • You visually ignore things so you can bring your finger into focus.

    視覚的に物事を無視することで、指の焦点を合わせることができます。

  • Everything else becomes distorted with respect to your fixation.

    自分の固定観念のために、他のすべてが歪んでしまう。

  • Tell me, while looking closely at your finger, can you see the rest of the world clearly?

    自分の指をよく見ながら、他の世界をはっきりと見ることができるかどうか教えてください。

  • S: Of course not.

    S:もちろん、そんなことはありません。

  • M: Now drop your finger.

    M:今度は指を落としてみてください。

  • What has happened?

    何が起こったのか?

  • S: I see the world more clearly as a whole.

    S:世界の全体像がより明確に見えるようになった。

  • M: So you see, when desire, ambition, or obsession drop away, your perception opens up.

    M:つまり、欲望や野心、執着がなくなると、自分の認識が開けてくるということですね。

  • You are able to see the things you were previously blind to.

    今まで見えていなかったものが見えるようになる。

  • S: So are you saying my own desires will blind me to my errors?

    S:つまり、自分の欲望が自分の間違いに気づかせてくれないということですか?

  • M: Yes.

    M:はい。

  • For example, if you really want to believe there is no such thing as green apples, you

    例えば、青りんごなんて存在しないと本気で信じたいのであれば

  • will ignore any evidence that proves otherwise.

    は、そうでないことを証明するいかなる証拠も無視します。

  • You will always have an excuse or a justification that allows you to dismiss the evidence.

    あなたは常に、証拠を否定できるような言い訳や正当化をします。

  • So yes, your own desires will blind you to your errors.

    そう、自分の欲望が自分の過ちを見えなくしてしまうのです。

  • But when desire drops away, you are able to see the things you were previously blind to.

    しかし、欲望がなくなると、それまで見えなかったものが見えるようになります。

  • When desire drops away, it's like seeing a birds-eye view of an entire city.

    欲望がなくなると、まるで街全体を俯瞰しているような感覚になります。

  • You can see the entire flow of traffic, the different districts, the troubled areas, and

    全体の交通の流れ、各地区、問題のある地域を見ることができ、また

  • so on.

    でした。

  • You can see the bigger picture.

    大局的に見ることができます。

  • S: But I lose the details, don't I?

    S:でも、細かいところがわからなくなってしまうんですよね。

  • M: You do.

    M:そうですね。

  • But from this higher point of view, you can properly decide where to re-direct your attention

    しかし、この高い視点から、どこに注意を向けるべきかを適切に判断することができます。

  • and desire.

    と欲求を満たしてくれます。

  • You can decide where to look more closely.

    より詳しく見るべき場所を決めることができます。

  • ---

    ---

  • In the Tao te Ching, Lao Tzu wrote, “The sages are without fault.

    老子は『道経』の中で、「賢人は無過失である」と書いています。

  • Because they recognize the fault as a fault,” and I explored this idea more fully through

    欠点を欠点として認識しているからだ」と考え、この考えをより深く追求したのが

  • a dialogue.

    対話をしています。

  • What prevents us from seeing our own foolishness?

    自分の愚かさに気づかないのはなぜか?

  • I believe it's strong desire, ambition, obsession, or fixation.

    強い欲望、野心、執着、固定観念などだと思います。

  • For example, when we look really closely at our hand, we become more blind to everything

    例えば、手元をよく見ていると、何も見えなくなってしまいますよね。

  • else, to the bigger picture.

    他にも、大局的な観点から

  • A strong desire, ambition, or fixation leads to a partial blindness.

    強い願望、野心、執着があると、部分的に目が見えなくなります。

  • For example, if we really want to believe there is no such thing as oranges, we'll

    例えば、「オレンジなんて存在しない」と本気で信じたいのであれば

  • ignore any evidence that proves otherwise.

    そうでないことを証明するいかなる証拠も無視します。

  • We'll always have an excuse or a justification that allows us to dismiss the evidence.

    私たちは常に、証拠を否定できるような言い訳や正当性を持っています。

  • So desire blinds us to our errors.

    そのため、欲望が自分の誤りに気づかせてくれません。

  • But when desire drops away, our perception opens up, and we're able to see the things

    しかし、欲望がなくなったとき、私たちの知覚は開放されて、物事を見ることができるようになります。

  • we were previously blind to.

    今まで見えていなかったものが見えてくる。

  • We get a birds-eye view of our world, and from this view, we can see more clearly where

    私たちは自分の世界を鳥瞰的に見ることができ、そこからどこに何があるのかをより明確に見ることができます。

  • we would like to redirect our focus.

    焦点を変えたいと思います。

  • As always, this is just my opinion and understanding of Lao Tzu's words, not advice.

    いつものように、これは老子の言葉に対する私の意見と理解であり、アドバイスではありません。

  • Feel free to use this information however you like, and if you have a different take

    この情報は自由に使っていただいて構いませんし、もしあなたが違う考えを持っているなら

  • on Lao Tzu's words, I'd love to hear

    老子の言葉を聞いてみたいと思います。

  • your perspective in

    あなたの視点で

  • the comments.

    とコメントしています。

In the Tao Te Ching, Lao Tzu wrote, “To know that you do not know is highest.

老子は『道德經』の中で、「知らないことを知ることは最高である」と書いています。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます